BLOGWORDS – Monday 1 June 2026 – DAILY SCRIPTURE – JONAH 2:2, 7, & 9
BLOGWORDS – Monday 1 June 2026 – DAILY SCRIPTURE – JONAH 2:2, 7, & 9
DAILY SCRIPTURE – JONAH
2:2, 7, & 9
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
I cried out to the Lord because of my affliction, and He answered me. When my soul fainted within me. I remembered the Lord, and my prayer went up to You, into Your holy temple. But I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord. (NKJV) Jonah 2:2, 7, & 9
IRISH / GAEILGE
Ghlaoigh mé ar an Tiarna mar gheall ar mo thrioblóid, agus d’fhreagair sé mé. Nuair a bhí m’anam ag lagú ionam, chuimhnigh mé ar an Tiarna, agus chuaigh mo phaidir suas chugat, isteach i do theampall naofa. Ach déanfaidh mé íobairt duit le guth buíochais; íocfaidh mé an méid a gheall mé. Is ón Tiarna an tslánú. (NKJV) Ióna 2:2, 7, & 9
WELSH/ CYMRAEG
Gwaeddais ar yr Arglwydd oherwydd fy nghystudd, ac atebodd fi. Pan oedd fy enaid yn llewygu ynof, cofiais yr Arglwydd, ac aeth fy ngweddi i fyny atat Ti, i'th deml sanctaidd. Ond aberthaf i Ti â llais diolchgarwch; talaf yr hyn a addewais. I'r Arglwydd y mae iachawdwriaeth. (BCND) Jona 2:2, 7, a 9
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Έκραξα προς τον Κύριον διά την θλίψιν μου, και μου απήντησε· όταν η ψυχή μου εξασθένησε μέσα μου, θυμήθηκα τον Κύριο, και η προσευχή μου ανέβηκε σε σένα, στον άγιο ναό σου. Αλλά εγώ θα θυσιάσω σε σένα με φωνή ευχαριστίας· θα αποπληρώσω ό,τι ευχήθηκα. Η σωτηρία είναι από τον Κύριο. (NKJV) Ιωνάς 2:2, 7, & 9
HEBREW / עִברִית
אֶל-יְהוָה אֶצְעַק מִפְּנֵי צְעִי וַיְעַנֵּנִי. בְּעֵינָתִי נַפְשִׁי תְּעֲלוּף בִּי. אֶזְכַּרְתִּי אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי עֲלֵיכֶם הַקָּדָשׁ. וָאֶזְבַּח לָךְ בְּקוֹל תּוֹדָה; אֲשֶׁר נִדְרַתִּי אֲשֶׁר אֲנַחְתִּי. מֵה' יְהוּשָׁעָה. (יונה ב', ב', ז', ט')
HINDI / हिंदी
मैंने अपनी मुसीबत के कारण प्रभु को पुकारा, और उसने मुझे उत्तर दिया। जब मेरी जान मुझमें से निकलने लगी, तब मैंने प्रभु को याद किया, और मेरी प्रार्थना तुझ तक, तेरे पवित्र मन्दिर में पहुंची। परन्तु मैं धन्यवाद की वाणी से तुझे बलिदान चढ़ाऊंगा; जो मन्नत मैंने मानी है, उसे पूरी करूंगा। उद्धार प्रभु ही से होता है। (NKJV) योना 2:2, 7, और 9
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ। ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਥੱਕ ਗਿਆ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੇਰੇ ਕੋਲ, ਤੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਗਈ। ਪਰ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਾਂਗਾ; ਮੈਂ ਜੋ ਸੁੱਖਣਾ ਸੁੱਖੀ ਹੈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਕਰਾਂਗਾ। ਮੁਕਤੀ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ। (NKJV) ਯੂਨਾਹ 2:2, 7, ਅਤੇ 9
ARABIC / عربي
صَرَخْتُ إِلَى الرَّبِّ بِسَبَبِ ضِيقِي، فَاسْتَجَابَ لِي. وَحِينَ أَعْيَتْ نَفْسِي فِي دَاخِلِي، تَذَكَّرْتُ الرَّبَّ، وَصَعِدَتْ صَلَاتِي إِلَيْكَ، إِلَى هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّس. أَمَّا أَنَا، فَلَكَ أَذْبَحُ بِصَوْتِ الْحَمْدِ؛ وَأُوفِي بِمَا نَذَرْتُهُ. الْخَلَاصُ مِنَ الرَّبِّ. (يونان 2: 2، 7، و9)
THAI / แบบไทย
ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะความทุกข์ยากของข้าพเจ้า แล้วพระองค์ก็ทรงตอบข้าพเจ้า เมื่อจิตวิญญาณของข้าพเจ้าอ่อนระโหยภายใน ข้าพเจ้าก็ระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า และคำอธิษฐานของข้าพเจ้าก็ขึ้นไปถึงพระองค์ เข้าสู่พระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ แต่ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ด้วยเสียงแห่งการขอบพระคุณ ข้าพเจ้าจะทำตามคำปฏิญาณที่ได้ถวายไว้ ความรอดนั้นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า (NKJV) โยนาห์ 2:2, 7 และ 9
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Trong cơn hoạn nạn, tôi đã kêu cầu Chúa, và Ngài đã đáp lời tôi. Khi linh hồn tôi mòn mỏi trong lòng, tôi đã nhớ đến Chúa; lời cầu nguyện của tôi đã vươn lên đến Ngài, vào tận đền thánh của Ngài. Nhưng tôi sẽ dâng tế lễ cho Ngài với tiếng tạ ơn; tôi sẽ làm trọn những điều tôi đã khấn hứa. Sự cứu rỗi thuộc về Chúa. (NKJV) Giô-na 2:2, 7 & 9
MAORI / MAORI
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i toku pouri, a whakahoki mai ana ia ki ahau: i te hemonga o toku wairua i roto i ahau. I mahara ahau ki a Ihowa, a i tae atu taku inoi ki a koe, ki roto ki tou temepara tapu. Ko ahau ia ka patu whakahere ki a koe i runga i te reo whakawhetai; ka whakamana e ahau aku kupu taurangi. Na Ihowa te whakaoranga. (NKJV) Hona 2:2, 7, me 9
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Ua kāhea aku au iā Iēhova no koʻu pilikia, a ua hoʻolohe mai ʻo ia iaʻu. I ka wā i pau ai koʻu ʻuhane i loko oʻu. Ua hoʻomanaʻo au iā Iēhova, a ua piʻi aku kaʻu pule iā ʻoe, i loko o kou luakini hoʻāno. Akā, e mōhai aku au iā ʻoe me ka leo hoʻomaikaʻi; e hoʻokō aku au i kaʻu mea i hoʻohiki ai. No Iēhova mai ke ola. (NKJV) Iona 2:2, 7, & 9
SWAHILI / KISWAHILI
Nilimlilia Bwana kwa sababu ya mateso yangu, naye akanijibu. Roho yangu ilipozimia ndani yangu, nilimkumbuka Bwana, na maombi yangu yakakufikia, katika hekalu lako takatifu. Lakini nitakutolea dhabihu kwa sauti ya shukrani; nitatimiza niliyoweka nadhiri. Wokovu unatoka kwa Bwana. (NKJV) Yona 2:2, 7, & 9
RUSSIAN / РУССКИЙ
Я воззвал к Господу в скорби моей, и Он ответил мне. Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил Господа, и молитва моя дошла до Тебя, во святой храм Твой. А я гласом славословия принесу Тебе жертву; что обещал — исполню. Спасение — от Господа. (Иона 2:2, 7, 9)
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Я кликав до Господа в біді моїй, і Він відповів мені. Коли душа моя в мені знемагала, я згадав про Господа, і молитва моя піднялася до Тебе, до святого Твого храму. Але я буду приносити жертву Тобі голосом подяки, виконаю обітницю свою. Спасіння від Господа. (NKJV) Йона 2:2, 7 та 9
PERSIAN / فارسی
به سبب رنج و سختیام نزد خداوند فریاد برآوردم و او مرا اجابت کرد. هنگامی که جانم در من بیهوش شد، خداوند را به یاد آوردم و دعایم به سوی تو، به معبد مقدس تو بالا رفت. اما من با صدای شکرگزاری برای تو قربانی خواهم کرد؛ آنچه را که نذر کردهام ادا خواهم کرد. نجات از جانب خداوند است. (یونس ۲:۲، ۷ و ۹)
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Zaradi svoje stiske sem klical h GOSPODU in on me je uslišal. Ko je moja duša v meni otrpnila, sem se spomnil GOSPODA in moja molitev se je dvignila k tebi, v tvoj sveti tempelj. Vendar ti bom daroval z glasom zahvale, izpolnil bom, kar sem obljubil. Od GOSPODA je rešitev. (NKJV) Jona 2:2, 7 in 9
GERMAN / DEUTSCH
Ich schrie zum HERRN wegen meiner Bedrängnis, und Er antwortete mir. Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich des HERRN, und mein Gebet drang zu Dir hinauf, in Deinen heiligen Tempel. Doch ich will Dir opfern mit der Stimme des Dankes; ich will erfüllen, was ich gelobt habe. Das Heil kommt vom HERRN. (NKJV) Jona 2,2; 7; 9
FRENCH / FRANÇAISE
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu. Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans ton saint temple. Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec des chants de louange ; j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel. (NKJV) Jonas 2:2, 7 et 9
LATIN / LATINA
Clamavi ad Dominum propter tribulationem meam, et exaudivit me. Cum defecisset in me anima mea. Domini recordatus sum, et ascendit ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum. Sed sacrificabo tibi voce laudis, reddam votum meum. Salus est a Domino. (Nova Vulgata) Ionas 2:2, 7, et 9
SPANISH / ESPAÑOL
Clamé al Señor a causa de mi aflicción, y Él me respondió. Cuando mi alma desfallecía dentro de mí, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta Ti, a Tu santo templo. Pero yo te ofreceré sacrificios con voz de acción de gracias; cumpliré lo que he prometido. La salvación es del Señor. (NKJV) Jonás 2:2, 7 y 9
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Jonah 2:2, 7, & 9 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment