BLOGWORDS – Sunday 3 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – DEUTERONOMY 6:6-9

BLOGWORDS – Sunday 3 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – DEUTERONOMY 6:6-9


DAILY SCRIPTURE – DEUTERONOMY 6:6-9

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

And these words which I command you today shall be in your heart. You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. (NKJV) Deuteronomy 6:6-9

 

IRISH / GAEILGE

Agus na focail seo a ordaím duit inniu, beidh siad i do chroí. Múinfidh tú iad go dícheallach do do chlann, agus labhróidh tú fúthu nuair a shuíonn tú i do theach, nuair a shiúlann tú ar an mbóthar, nuair a luíonn tú síos, agus nuair a éiríonn tú. Ceanglóidh tú iad mar chomhartha ar do lámh, agus beidh siad mar éadan idir do shúile. Scríobhfaidh tú iad ar ursanna dorais do thí agus ar do gheataí. (NKJV) Deotranaimí 6:6-9

 

WELSH/ CYMRAEG

A bydded y geiriau hyn yr wyf yn eu gorchymyn i ti heddiw yn dy galon. Dysg hwynt yn ddyfal i’th blant, a llefara amdanynt pan fyddoch yn eistedd yn dy dŷ, pan fyddoch yn cerdded ar y ffordd, pan fyddoch yn gorwedd i lawr, a phan fyddoch yn codi. Rhwyma hwynt fel arwydd ar dy law, a byddant fel rhacsys rhwng dy lygaid. Ysgrifenna hwynt ar bostiau drysau dy dŷ ac ar dy byrth. (BCND) Deuteronomium 6:6-9

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Και αυτά τα λόγια που σε προστάζω σήμερα θα είναι στην καρδιά σου. Θα τα διδάσκεις με επιμέλεια στα παιδιά σου, και θα μιλάς γι' αυτά όταν κάθεσαι στο σπίτι σου, όταν περπατάς στον δρόμο, όταν ξαπλώνεις, και όταν σηκώνεσαι. Θα τα δένεις ως σημάδι στο χέρι σου, και θα είναι σαν προμετωπίδες ανάμεσα στα μάτια σου. Θα τα γράφεις στους παραστάτες του σπιτιού σου και στις πύλες σου. (NKJV) Δευτερονόμιο 6:6-9

 

HEBREW / עִברִית

והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום בלבבך ולמדת אותם לבניך ודברת אותם בשבתך בביתך ובללכתך בדרך בשכבך ובקומתך וקשרת אותם לאות על ידך והיו לזקנים בין עיניך וכתבת אותם על מזוזות ביתך ועל שעריך. דברים ו:ו-ט

 

HINDI / हिंदी

और ये बातें जो मैं आज तुम्हें बता रहा हूँ, वे तुम्हारे दिल में बसी रहनी चाहिए। तुम इन्हें अपने बच्चों को लगन से सिखाना, और जब तुम अपने घर में बैठे हो, जब तुम रास्ते पर चल रहे हो, जब तुम लेटे हो, और जब तुम उठते हो, तब इनके बारे में बातें करना। तुम इन्हें अपने हाथ पर एक निशान के तौर पर बाँधना, और ये तुम्हारी आँखों के बीच माथे पर बँधे हुए होने चाहिए। तुम इन्हें अपने घर की चौखटों पर और अपने दरवाज़ों पर लिखना। (NKJV) व्यवस्थाविवरण 6:6-9

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸਿਖਾਓ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤੁਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲੇਟ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉੱਠੋ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਜੋਂ ਬੰਨ੍ਹੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮੱਥੇ ਵਾਂਗ ਹੋਣ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੀਆਂ ਚੁਗਾਠਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ। (NKJV) ਬਿਵਸਥਾ ਸਾਰ 6:6-9

 

ARABIC / عربي

وهذه الكلمات التي أوصيكم بها اليوم، فلتكن في قلوبكم. وعلموها لأبنائكم، وتحدثوا بها حين تجلسون في بيوتكم، وحين تمشون في الطريق، وحين تنامون، وحين تقومون. واربطوها علامةً على أيديكم، ولتكن عصابةً بين أعينكم. واكتبوها على قوائم أبواب بيوتكم وعلى أبوابكم. (تثنية 6: 6-9، ترجمة الملك جيمس الجديدة)

 

THAI / แบบไทย

และถ้อยคำเหล่านี้ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาเจ้าในวันนี้ จงอยู่ในใจของเจ้า และเจ้าจงสอนถ้อยคำเหล่านี้แก่บุตรหลานของเจ้าอย่างขะมักเขม้น และจงพูดถึงถ้อยคำเหล่านี้เมื่อเจ้านั่งอยู่ในบ้าน เมื่อเจ้าเดินไปตามทาง เมื่อเจ้านอนลง และเมื่อเจ้าลุกขึ้น จงผูกถ้อยคำเหล่านี้ไว้เป็นเครื่องหมายที่มือของเจ้า และให้เป็นเหมือนพู่หน้าผากอยู่ระหว่างดวงตาของเจ้า และจงเขียนถ้อยคำเหล่านี้ไว้ที่เสาประตูบ้านของเจ้าและที่ประตูรั้วของเจ้า (NKJV) เฉลยธรรมบัญญัติ 6:6-9

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Và những lời mà ta truyền cho ngươi hôm nay phải ở trong lòng ngươi. Ngươi phải ân cần dạy dỗ những lời ấy cho con cái mình, và phải nhắc đến chúng khi ngươi ngồi trong nhà, khi đi đường, khi đi ngủ và khi thức dậy. Ngươi phải buộc những lời ấy làm dấu trên tay, và chúng phải như một ấn ký giữa hai mắt ngươi. Ngươi phải viết chúng trên các trụ cửa nhà mình và trên các cổng của ngươi. (NKJV) Phục truyền Luật lệ Ký 6:6-9

 

MAORI / MAORI

Hei roto i tō ngākau ēnei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei rā. Whakaakona marietia atu hoki ki āu tamariki, kōrerotia i a koe e noho ana i tō whare, i a koe e haere ana i te ara, i a koe e takoto ana, i tō aranga ake hoki. Herea hei tohu ki tō ringa, hei pare hoki ki waenganui i ō kanohi. Tuhituhia ki ngā pou tatau o tō whare, ki ō tatau hoki. (NKJV) Tiuteronomi 6:6-9

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

A ʻo kēia mau ʻōlelo aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e waiho nō ia i loko o kou naʻau. E aʻo pono aku ʻoe ia mau mea i kāu mau keiki, a e kamaʻilio e pili ana ia mau mea i kou noho ʻana ma kou hale, a i kou hele ʻana ma ke ala, a i kou moe ʻana i lalo, a i kou ala ʻana i luna. E nakinaki ʻoe ia mau mea i hōʻailona ma kou lima, a e lilo ia i mau maka hoʻomanaʻo ma waena o kou mau maka. E kākau ʻoe ia mau mea ma nā pou o kou hale, a ma kou mau puka pā. (NKJV) Deuteronomi 6:6-9

 

SWAHILI / KISWAHILI

Na maneno haya ninayokuamuru leo ​​yatakuwa moyoni mwako. Nawe uwafundishe watoto wako kwa bidii, na kuyanena uketipo nyumbani mwako, na utembeapo njiani, na ulalapo, na uondokapo. Yafunge kama ishara mkononi mwako, nayo yatakuwa kama utepe katikati ya macho yako. Yaandike juu ya miimo ya milango ya nyumba yako, na juu ya malango yako. (NKJV) Kumbukumbu la Torati 6:6-9

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. И внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась, и вставая. И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими. И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. (NKJV) Второзаконие 6:6-9

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

І будуть ці слова, що Я наказую тобі сьогодні, у твоєму серці. Пильно навчай їх своїм дітям, і говоритимеш про них, коли сидітимеш у своєму домі, коли ходитимеш дорогою, коли лежатимеш, і коли вставатимеш. Прив’яжеш їх як знака на руку свою, і вони будуть пов’язкою між очима твоїми. Напишеш їх на одвірках дому свого та на брамах своїх. (NKJV) Повторення Закону 6:6-9

 

PERSIAN / فارسی

و این سخنانی که امروز به تو امر می‌کنم، در دل تو باشد. آنها را به فرزندانت به دقت بیاموز و هنگام نشستن در خانه، هنگام راه رفتن، هنگام خوابیدن و برخاستن از آنها سخن بگو. آنها را مانند نشانه‌ای بر دست خود ببند و مانند پیشانی‌بند در میان چشمانت باشد. آنها را بر باهوهای خانه و دروازه‌هایت بنویس. (کتاب مقدس، ترجمه NKJV) تثنیه ۶:۶-۹

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

In te besede, ki ti jih danes zapovedujem, naj bodo v tvojem srcu. In jih vestno uči svojim otrokom in o njih govori, ko boš sedel v svoji hiši, ko boš hodil po poti, ko boš ležal in ko boš vstajal. Priveži si jih kot znamenje na roko in naj bodo kot čelni trak med tvojimi očmi. Napiši jih na podboje svoje hiše in na svoja vrata. (NKJV) Devteronomij 6:6-9

 

GERMAN / DEUTSCH

Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen in deinem Herzen sein. Du sollst sie deinen Kindern fleißig einschärfen und von ihnen reden, wenn du in deinem Haus sitzt, wenn du auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst. Du sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen als Stirnband zwischen deinen Augen sein. Du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses und auf deine Tore schreiben. (NKJV) 5. Mose 6,6–9

 

FRENCH / FRANÇAISE

Et ces paroles que je te commande aujourd'hui seront dans ton cœur. Tu les inculqueras avec diligence à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras assis dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. Tu les attacheras comme un signe sur ta main, et elles seront comme des fronteaux entre tes yeux. Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. (NKJV) Deutéronome 6:6-9

 

LATIN / LATINA

Et erunt verba haec, quae ego praecipio tibi hodie, in corde tuo. Docebis ea diligenter filiis tuis, et loqueris de eis cum sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et cum cubueris, et cum surrexeris. Ligabis ea quasi signum in manu tua, et erunt quasi fronticula inter oculos tuos, et scribes ea in postibus domus tuae et in portis tuis. (Nova Vulgata) Deuteronomium 6:6-9

 

SPANISH / ESPAÑOL

Y estas palabras que hoy te mando estarán en tu corazón. Las enseñarás diligentemente a tus hijos, y hablarás de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando camines por el camino, cuando te acuestes y cuando te levantes. Las atarás como una señal en tu mano, y serán como frontales entre tus ojos. Las escribirás en los postes de las puertas de tu casa y en tus portones. (NKJV) Deuteronomio 6:6-9

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Deuteronomy 6:6-9 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON