BLOGWORDS – Monday 4 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 3:23-24

BLOGWORDS – Monday 4 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 3:23-24


DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 3:23-24

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. (NKJV) Colossians 3:23-24

 

IRISH / GAEILGE

Agus cibé rud a dhéanann sibh, déanaigí ó chroí é, amhail is dá mba don Tiarna é agus ní do dhaoine, agus bíodh a fhios agaibh gur ón Tiarna a gheobhaidh sibh luach saothair na hoidhreachta; óir is é an Tiarna Críost atá á sheirbheáil agaibh. (NKJV) Colosaigh 3:23-24

 

WELSH/ CYMRAEG

A beth bynnag a wnewch, gwnewch o’r galon, fel i’r Arglwydd ac nid i ddynion, gan wybod mai gan yr Arglwydd y derbyniwch wobr yr etifeddiaeth; oherwydd yr ydych yn gwasanaethu’r Arglwydd Crist. (BCND) Colosiaid 3:23-24

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Και ό,τι κι αν κάνετε, να το κάνετε με θέρμη, σαν για τον Κύριο και όχι για ανθρώπους, γνωρίζοντας ότι από τον Κύριο θα λάβετε την ανταμοιβή της κληρονομιάς· επειδή, τον Κύριο Χριστό λατρεύετε. (NKJV) Κολοσσαείς 3:23-24

 

HEBREW / עִברִית

וכל אשר תעשו, עשו זאת בלב שלם, כאילו לאדון ולא לבני אדם, בידיעה כי מאת האדון תקבלו את גמול הירושה, כי אתם משרתים את האדון המשיח. (NKJV) קולוסים ג' 23-24

 

HINDI / हिंदी

और तुम जो कुछ भी करो, उसे पूरे मन से करो—जैसे प्रभु के लिए, न कि मनुष्यों के लिए। यह जानते हुए कि प्रभु से तुम्हें विरासत का प्रतिफल मिलेगा; क्योंकि तुम प्रभु मसीह की सेवा करते हो। (NKJV) कुलुस्सियों 3:23-24

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋ, ਦਿਲੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਈ, ਨਾ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਰਾਸਤ ਦਾ ਫਲ ਮਿਲੇਗਾ; ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹੋ (NKJV) ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:23-24

 

ARABIC / عربي

ومهما فعلتم، فافعلوه من كل قلوبكم، وكأنكم تفعلونه للرب لا للناس؛ عالمين أنكم ستنالون من الرب مكافأة الميراث، لأنكم تخدمون الرب المسيح. (كولوسي 3: 23-24)

 

THAI / แบบไทย

และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด ก็จงทำด้วยความเต็มใจเสมือนทำถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ทำเพื่อมนุษย์ โดยตระหนักว่าท่านจะได้รับบำเหน็จคือมรดกตกทอดจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะว่าท่านกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระคริสต์ (NKJV) โคโลสี 3:23-24

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Dù làm bất cứ việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa chứ không phải làm cho người ta; vì biết rằng anh em sẽ nhận được từ nơi Chúa phần thưởng là cơ nghiệp; bởi anh em đang phục vụ Chúa Cứu Thế. (NKJV) Cô-lô-se 3:23-24

 

MAORI / MAORI

Ko ngā mea katoa e mea ai koutou, meatia marietia, me te mea ki te Ariki, ehara i te mea ki te tangata; me te matau hoki, ka riro mai i te Ariki te utu, ara te kainga: e mahi ana hoki koutou ki te Ariki, ki a te Karaiti. (NKJV) Korohe 3:23-24

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

A ʻo nā mea a pau a ʻoukou e hana ai, e hana me ka naʻau, me he mea lā no ka Haku, ʻaʻole no kānaka, me ka ʻike ʻana, e loaʻa ana iā ʻoukou ka uku o ka hoʻoilina mai ka Haku mai; no ka mea, ke hoʻokauwā aku nei ʻoukou i ka Haku ʻo Kristo. (NKJV) Kolose 3:23-24

 

SWAHILI / KISWAHILI

Na lo lote mfanyalo, lifanyeni kwa moyo wote, kama kwa Bwana, wala si kwa wanadamu, mkijua ya kuwa mtapokea kwa Bwana thawabu ya urithi; kwa maana mnamtumikia Bwana Kristo. (NKJV) Wakolosai 3:23-24

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

И всё, что делаете, делайте от всей души, как для Господа, а не для людей, зная, что от Господа получите в награду наследие; ибо вы служите Господу Христу. (NKJV) Колоссянам 3:23-24

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

І все, що тільки чините, робіть від душі, як Господеві, а не людям, знаючи, що від Господа отримаєте нагороду спадщини, бо ви служите Господу Христу. (NKJV) Колосян 3:23-24

 

PERSIAN / فارسی

و هر کاری را که می‌کنید، از صمیم قلب انجام دهید، گویی برای خداوند است نه برای انسان، زیرا می‌دانید که از خداوند پاداش میراث را خواهید یافت، زیرا شما خداوند مسیح را خدمت می‌کنید. (NKJV) کولسیان ۳:۲۳-۲۴

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

In vse, kar delate, delajte iz srca, kakor Gospodu in ne ljudem, vedoč, da boste od Gospoda prejeli plačilo dediščine, kajti služite Gospodu Kristusu. (NKJV) Kološanom 3:23-24

 

GERMAN / DEUTSCH

Und was immer ihr tut, das tut von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen; denn ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Denn ihr dient dem Herrn Christus. (NKJV) Kolosser 3,23–24

 

FRENCH / FRANÇAISE

Et tout ce que vous faites, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage ; car vous servez le Seigneur Christ. (NKJV) Colossiens 3:23-24

 

LATIN / LATINA

Quodcumque facitis, ex animo facite, sicut Domino et non hominibus, scientes quod a Domino accipietis remunerationem hæreditatis: Domino enim Christo servitis. (Nova Vulgata) Colossenses 3:23-24

 

SPANISH / ESPAÑOL

Y todo lo que hagan, háganlo de todo corazón, como para el Señor y no para los hombres, sabiendo que del Señor recibirán la recompensa de la herencia; pues ustedes sirven al Señor Cristo. (NKJV) Colosenses 3:23-24

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Colossians 3:23-24 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON