BLOGWORDS – Monday 11 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 5:9-10
BLOGWORDS – Monday 11 May 2026 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 5:9-10
DAILY SCRIPTURE – 1
PETER 5:9-10
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Resist [the enemy,] steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world. But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you. (NKJV) 1 Peter 5:9-10
IRISH / GAEILGE
Seasaigí i gcoinne an namhad, agus bígí daingean sa chreideamh, agus sibh ar an eolas go bhfuil na fulaingtí céanna á bhfulaingt ag bhur mbráithreachas ar fud an domhain. Ach go ndéanadh Dia na ngrásta uile, a ghlaoigh sinn chun a ghlóire síoraí trí Chríost Íosa, tar éis tamaill daoibh a fhulaingt, sibh a fhoirfeachtú, a dhaingniú, a neartú agus a shocrú. (NKJV) 1 Peadar 5:9-10
WELSH/ CYMRAEG
Gwrthsefyllwch [y gelyn,] yn gadarn yn y ffydd, gan wybod bod eich brawdgarwch yn y byd yn profi'r un dioddefiadau. Ond bydded i Dduw pob gras, yr hwn a'n galwodd ni i'w ogoniant tragwyddol trwy Grist Iesu, ar ôl i chwi ddioddef ychydig, eich perffeithio, eich sefydlu, eich cryfhau a'ch sefydlu. (BCND) 1 Pedr 5:9-10
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντισταθείτε [στον εχθρό], σταθεροί στην πίστη, γνωρίζοντας ότι τα ίδια παθήματα βιώνει και η αδελφότητά σας στον κόσμο. Ο Θεός όμως κάθε χάρης, που μας κάλεσε στην αιώνια δόξα του διαμέσου του Χριστού Ιησού, αφού παθήσετε λίγο, είθε να σας τελειοποιήσει, να σας στηρίζει, να σας ενδυναμώνει και να σας στερεώνει. (NKJV) Α΄ Πέτρου 5:9-10
HEBREW / עִברִית
התנגדו [לאויב,] איתנים באמונה, בידיעה שאותם סבל חווה גם אחוותיכם בעולם. אך מי ייתן ואלוהי כל החסד, אשר קרא אותנו לתפארתו הנצחית על ידי ישוע המשיח, לאחר סבלכם מעט, ישלים, יכין, יחזק ויקבע אתכם. (NKJV) פטרוס א' ה' 9-10
HINDI / हिंदी
[दुश्मन का] सामना करो, विश्वास में दृढ़ रहो, यह जानते हुए कि तुम्हारे भाई-बंधु भी दुनिया में ऐसी ही तकलीफ़ें झेल रहे हैं। लेकिन सभी अनुग्रह का परमेश्वर, जिसने हमें मसीह यीशु के द्वारा अपनी अनंत महिमा के लिए बुलाया है, तुम्हारे कुछ समय तक दुख उठाने के बाद, तुम्हें सिद्ध, स्थिर, मज़बूत और बसाएगा। (NKJV) 1 पतरस 5:9-10
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ, [ਦੁਸ਼ਮਣ] ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ, ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਨੂੰ ਵੀ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣੇ ਪੈ ਰਹੇ ਹਨ। ਪਰ ਸਾਰੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਜਿਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਸਦੀਵੀ ਮਹਿਮਾ ਲਈ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ, ਸਥਾਪਿਤ, ਮਜ਼ਬੂਤ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਕਰੇ। (NKJV) 1 ਪਤਰਸ 5:9-10
ARABIC / عربي
قاوموا [العدو]، راسخين في الإيمان، عالمين أن نفس هذه الآلام تُعانيها إخوانكم في العالم. ولكن ليُكملكم إله كل نعمة، الذي دعانا إلى مجده الأبدي بيسوع المسيح، بعد أن تتألموا قليلاً، ويُثبّتكم ويُقوّيكم ويُرسّخكم. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) ١ بطرس ٥: ٩-١٠
THAI / แบบไทย
จงต่อต้าน [ศัตรูนั้น] อย่างมั่นคงในความเชื่อ โดยตระหนักว่าพี่น้องของท่านทั่วโลกต่างก็กำลังเผชิญความทุกข์ลำบากเช่นเดียวกัน แต่ขอให้พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งสิ้น ผู้ทรงเรียกเราเข้าสู่พระสิรินิรันดร์ของพระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์นั้น ภายหลังจากที่ท่านได้ทนทุกข์อยู่ชั่วระยะหนึ่งแล้ว ทรงทำให้ท่านสมบูรณ์ ทรงสถาปนา ทรงเสริมกำลัง และทรงทำให้ท่านตั้งมั่นคง (NKJV) 1 เปโตร 5:9-10
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Hãy chống cự [kẻ thù,] vững vàng trong đức tin, vì biết rằng anh em mình trên khắp thế giới cũng đang chịu những đau khổ y như vậy. Nhưng nguyện xin Đức Chúa Trời của mọi ân điển—Đấng đã kêu gọi chúng ta vào vinh hiển đời đời của Ngài trong Đấng Christ Giê-xu—sau khi anh em đã chịu khổ một thời gian ngắn, sẽ hoàn thiện, thiết lập, củng cố và ban cho anh em sự vững bền. (NKJV) 1 Phi-e-rơ 5:9-10
MAORI / MAORI
Kia tū pakari koutou i runga i te whakapono, kia u ki te whawhai ki aua mamae, me te mōhio anō hoki ka pāngia koutou e aua mamae e ō koutou teina o te ao. Na, ma te Atua o ngā aroha noa katoa, i karanga nei i a tātou ki tōna korōria mutungakore i roto i a Karaiti Ihu, i muri i tō koutou whakamamaetanga i tētahi wā poto, māna koutou e whakaoti, e whakau, e whakakaha, e whakapumau. (NKJV) 1 Pita 5:9-10
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
E kūʻē aku i ka ʻenemi, e kūpaʻa ma ka manaʻoʻiʻo, me ka ʻike ʻana ua ʻike ʻia nā ʻeha like e ko ʻoukou hoahānau ma ke ao nei. Akā, na ke Akua o nā lokomaikaʻi a pau, ka mea i hea mai iā kākou i kona nani mau loa ma o Kristo Iesū, ma hope o ko ʻoukou ʻeha ʻana i kekahi manawa, e hoʻokō pono, e hoʻokūpaʻa, e hoʻoikaika, a e hoʻokūpaʻa iā ʻoukou. (NKJV) 1 Petero 5:9-10
SWAHILI / KISWAHILI
Pingeni [adui,] mkiwa thabiti katika imani, mkijua ya kuwa mateso yale yale yanawapata ndugu zenu walioko duniani. Na Mungu wa neema yote, aliyetuita kuingia katika utukufu wake wa milele katika Kristo Yesu, mkiisha kuteseka kwa muda, yeye na awatimize, na kuwathibitisha, na kuwatia nguvu, na kuwaimarisha. (NKJV) 1 Petro 5:9-10
RUSSIAN / РУССКИЙ
Противостойте [врагу,] тверды в вере, зная, что те же страдания претерпевает ваше братство в мире. Бог же всякой благодати, призвавший нас к Своей вечной славе во Христе Иисусе, после того как вы немного пострадаете, да усовершит, утвердит, укрепит и утвердит вас. (NKJV) 1 Петра 5:9-10
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Протистоячи [ворогові], будьте тверді у вірі, знаючи, що такі ж страждання зазнають і ваші брати у світі. Бог же всілякої благодаті, що покликав нас до вічної Своєї слави через Христа Ісуса, нехай, після тимчасових ваших страждань, удосконалить вас, утвердить, зміцнить, утвердить. (NKJV) 1 Петра 5:9-10
PERSIAN / فارسی
در ایمان استوار باشید و با دشمن مقابله کنید، زیرا میدانید که برادران شما در جهان نیز همین رنجها را تجربه میکنند. اما باشد که خدای همهٔ فیضها، که ما را به وسیلهٔ مسیح عیسی به جلال ابدی خود فراخواند، پس از آنکه مدتی رنج کشیدید، شما را کامل، استوار، قوی و استوار گرداند. (اول پطرس ۵:۹-۱۰)
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Uprite se [sovražniku], stanovitni v veri, saj veste, da isto trpljenje doživljajo tudi vaši bratje in sestre na svetu. Bog vse milosti pa, ki vas je poklical v svojo večno slavo v Kristusu Jezusu, naj vas po vašem nekaj časa trpljenja izpopolni, utrdi, okrepi in utrdi. (NKJV) 1 Peter 5:9-10
GERMAN / DEUTSCH
Widersteht [dem Feind,] fest im Glauben, da ihr wisst, dass dieselben Leiden von eurer Bruderschaft in der Welt erfahren werden. Der Gott aller Gnade aber, der uns in Christus Jesus zu seiner ewigen Herrlichkeit berufen hat – er möge euch, nachdem ihr eine kurze Zeit gelitten habt, vollenden, festigen, stärken und gründen. (NKJV) 1. Petrus 5,9–10
FRENCH / FRANÇAISE
Résistez [à l'ennemi], fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont endurées par vos frères dans le monde. Mais que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionne, vous affermisse, vous fortifie et vous établisse. (NKJV) 1 Pierre 5:9-10
LATIN / LATINA
Resistite fortes in fide, scientes easdem passiones fraternitati vestrae in mundo pati. Deus autem omnis gratiae, qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modico passos ipse perficiet, confirmabit, roborabit, solidabit. (NKJV) 1 Petrus 5:9-10
SPANISH / ESPAÑOL
Resistan [al enemigo], firmes en la fe, sabiendo que los mismos sufrimientos son experimentados por su hermandad en el mundo. Pero que el Dios de toda gracia, quien nos llamó a su gloria eterna en Cristo Jesús, después de que hayan sufrido por un poco de tiempo, los perfeccione, establezca, fortalezca y afirme. (NKJV) 1 Pedro 5:9-10
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Peter 5:9-10 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment