BLOGWORDS – Wednesday 8 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 15:11-13

BLOGWORDS – Wednesday 8 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 15:11-13


DAILY SCRIPTURE – JOHN 15:11-13

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full. This is My commandment, that you love one another as I have loved you. Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends. (NKJV) John 15:11-13

 

IRISH / GAEILGE

Na rudaí seo a dúirt mé libh, ionas go bhfanfadh mo lúcháir ionaibh, agus go mbeadh bhur lúcháir lán. Seo mo ordú, go ngráfá a chéile mar a ghráigh mise sibhse. Níl grá níos mó ag aon duine ná seo, ná a anam a thabhairt ar son a chairde. (NKJV) Eoin 15:11-13

 

WELSH/ CYMRAEG

Y pethau hyn a lefarais wrthych, er mwyn i’m llawenydd aros ynoch, ac i’ch llawenydd fod yn gyflawn. Dyma fy ngorchymyn i, eich bod yn caru eich gilydd fel yr wyf wedi eich caru chwi. Nid oes gan neb gariad mwy na hyn, na rhoi ei einioes dros ei gyfeillion. (BCND) Ioan 15:11-13

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αυτά σας έχω πει, για να μείνει η χαρά μου μέσα σας, και η χαρά σας να είναι πλήρης. Αυτή είναι η εντολή μου, να αγαπάτε ο ένας τον άλλον όπως εγώ σας αγάπησα. Μεγαλύτερη αγάπη δεν έχει κανείς από αυτή, από το να θυσιάσει κανείς την ψυχή του για χάρη των φίλων του. (NKJV) Ιωάννης 15:11-13

 

HEBREW / עִברִית

את הדברים האלה דיברתי אליכם, למען תשאר שמחתי בכם, ושמחתכם תהיה מלאה. זאת מצותי, שתאהבו זה את זה כפי שאהבתי אתכם. אין לאיש אהבה גדולה מזו, מאשר לתת את נפשו בעד חבריו.

 

 

 

 

HINDI / हिंदी

ये बातें मैंने तुमसे इसलिए कही हैं, ताकि मेरा आनन्द तुम में बना रहे, और तुम्हारा आनन्द पूरा हो जाए। मेरी आज्ञा यह है कि तुम एक-दूसरे से वैसे ही प्रेम करो, जैसा मैंने तुमसे किया है। इससे बड़ा प्रेम किसी का नहीं कि कोई अपने मित्रों के लिए अपना प्राण दे दे। (NKJV) यूहन्ना 15:11-13

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ। ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਪਿਆਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਿ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇ ਦੇਵੇ। (NKJV) ਯੂਹੰਨਾ 15:11-13

 

ARABIC / عربي

هذا ما قلته لكم لكي يبقى فرحي فيكم، ويكتمل فرحكم. وهذه وصيتي: أن تحبوا بعضكم بعضًا كما أحببتكم. ليس لأحد حب أعظم من هذا: أن يبذل المرء نفسه فداءً لأحبائه. (يوحنا 15: 11-13)

 

THAI / แบบไทย

สิ่งเหล่านี้เราได้บอกแก่พวกท่านแล้ว เพื่อว่าความปิติยินดีของเราจะดำรงอยู่ในพวกท่าน และเพื่อว่าความปิติยินดีของพวกท่านจะเต็มเปี่ยม นี่คือคำบัญชาของเรา คือให้พวกท่านรักซึ่งกันและกัน เหมือนอย่างที่เราได้รักพวกท่าน ไม่มีความรักใดที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่คนหนึ่งยอมสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน (NKJV) ยอห์น 15:11-13

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Ta đã nói những điều này với các con, để niềm vui của Ta ở trong các con, và để niềm vui của các con được trọn vẹn. Đây là điều răn của Ta: các con hãy yêu thương nhau như Ta đã yêu thương các con. Không ai có tình yêu lớn hơn điều này: hi sinh mạng sống mình vì bạn hữu. (NKJV) Giăng 15:11-13

 

MAORI / MAORI

Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia mau ai tōku hari i roto i a koutou, kia tino ki ai tō koutou hari. Ko taku ture tēnei, kia aroha koutou tetahi ki tetahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. Kāore he aroha nui atu i tēnei, kia tukua e te tangata tōna ora mō ōna hoa. (NKJV) Hoani 15:11-13

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Ua ʻōlelo aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, i noho ai koʻu ʻoliʻoli i loko o ʻoukou, a i piha ai ko ʻoukou ʻoliʻoli. Eia kaʻu kauoha, e aloha aku ʻoukou kekahi i kekahi e like me aʻu i aloha aku ai iā ʻoukou. ʻAʻohe aloha i ʻoi aku ma mua o kēia, ʻo ke waiho ʻana i ke ola no kona mau hoaaloha. (NKJV) Ioane 15:11-13

 

SWAHILI / KISWAHILI

Nimewaambia haya, ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu itimie. Amri yangu ndiyo hii, mpendane kama mimi nilivyowapenda ninyi. Hakuna aliye na upendo mwingi kuliko huu, kuliko wa mtu kuutoa uhai wake kwa ajili ya rafiki zake. (NKJV) Yohana 15:11-13

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Сие сказал Я вам, да пребудет радость Моя в вас, и радость ваша будет совершенна. Сия есть заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас. Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (NKJV) Иоанна 15:11–13

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Це Я вам сказав, щоб радість Моя у вас перебувала, і щоб повна була ваша радість. Це Моя заповідь: любіть один одного, як Я полюбив вас. Ніхто більшої любові не має над ту, як хто свою душу покладе за друзів своїх. (NKJV) Івана 15:11-13

 

PERSIAN / فارسی

این چیزها را به شما گفتم تا شادی من در شما بماند و شادی شما کامل شود. این حکم من است که یکدیگر را دوست بدارید، همانطور که من شما را دوست داشته‌ام. هیچ کس عشقی بزرگتر از این ندارد که جان خود را برای دوستانش فدا کند. (ان جی وی) یوحنا ۱۵:۱۱-۱۳

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

To sem vam povedal, da bi moje veselje ostalo v vas in da bi bilo vaše veselje popolno. To je moja zapoved: Ljubite drug drugega, kakor sem vas jaz ljubil. Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da dá življenje za svoje prijatelje. (NKJV) Janez 15:11-13

 

GERMAN / DEUTSCH

Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde. Dies ist mein Gebot: dass ihr einander liebt, so wie ich euch geliebt habe. Niemand hat größere Liebe als die, dass er sein Leben für seine Freunde hingibt. (NKJV) Johannes 15,11–13

 

FRENCH / FRANÇAISE

Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit parfaite. Voici mon commandement : aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. (NKJV) Jean 15:11-13

 

LATIN / LATINA

Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis maneat, et gaudium vestrum plenum sit. Hoc est mandatum meum, ut diligatis invicem, sicut ego dilexi vos. Maiorem hac dilectionem nemo habet, quam ut animam suam quis ponat pro amicis suis. (Nova Vulgata) Ioannes 15:11-13

 

SPANISH / ESPAÑOL

Estas cosas les he hablado para que mi gozo permanezca en ustedes, y para que su gozo sea pleno. Este es mi mandamiento: que se amen unos a otros como yo los he amado. Nadie tiene mayor amor que este: dar su vida por sus amigos. (NKJV) Juan 15:11-13

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 15:11-13 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON