BLOGWORDS – Wednesday 22 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:9-11

BLOGWORDS – Wednesday 22 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:9-11


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:9-11

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you. (NKJV) Romans 8:9-11

 

IRISH / GAEILGE

Ach níl sibh sa fheoil ach sa Spiorad, má tá Spiorad Dé ina chónaí ionaibh. Mura bhfuil Spiorad Chríost ag duine ar bith, ní leis é. Agus má tá Críost ionaibh, tá an corp marbh de bharr an pheaca, ach is beatha an Spiorad de bharr na fíréantachta. Ach má tá Spiorad an té a thóg Íosa ó mhairbh ina chónaí ionaibh, tabharfaidh an té a thóg Críost ó mhairbh beatha freisin do bhur gcorp básmhar trína Spiorad a chónaíonn ionaibh. (NKJV) Rómhánaigh 8:9-11

 

WELSH/ CYMRAEG

Ond nid ydych yn y cnawd ond yn yr Ysbryd, os yw Ysbryd Duw yn wir yn trigo ynoch. Os nad oes gan rywun Ysbryd Crist, nid yw'n eiddo iddo. Ac os yw Crist ynoch, y corff yw marw oherwydd pechod, ond yr Ysbryd yw bywyd oherwydd cyfiawnder. Ond os yw Ysbryd yr hwn a gyfododd Iesu oddi wrth y meirw yn trigo ynoch, yr hwn a gyfododd Grist oddi wrth y meirw a fydd hefyd yn rhoi bywyd i'ch cyrff marwol trwy ei Ysbryd sy'n trigo ynoch. (BCN) Rhufeiniaid 8:9-11

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εσείς όμως δεν είστε εν σαρκί αλλά εν Πνεύματι, αν βέβαια το Πνεύμα του Θεού κατοικεί μέσα σας. Αν όμως κάποιος δεν έχει το Πνεύμα του Χριστού, δεν είναι δικός του. Και αν ο Χριστός είναι μέσα σας, το σώμα είναι νεκρό εξαιτίας της αμαρτίας, το δε Πνεύμα είναι ζωή εξαιτίας της δικαιοσύνης. Αν όμως το Πνεύμα εκείνου που ανέστησε τον Ιησού από τους νεκρούς κατοικεί μέσα σας, αυτός που ανέστησε τον Χριστό από τους νεκρούς θα δώσει ζωή και στα θνητά σας σώματα μέσω του Πνεύματός του που κατοικεί μέσα σας. (NKJV) Ρωμαίους 8:9-11

 

HEBREW / עִברִית

אבל אינכם בבשר, אלא ברוח, אם אכן רוח אלוהים שוכנת בכם. ומי שאין לו את רוח המשיח, אינו שלו. ואם המשיח בכם, הגוף מת בגלל החטא, אבל הרוח היא חיים בגלל הצדקה. אבל אם רוח זה שהקים את ישוע מן המתים שוכנת בכם, זה שהקים את המשיח מן המתים יחיה גם את גופכם התמותה על ידי רוחו השוכנת בכם. (רומים ח':9-11)

 

HINDI / हिंदी

परन्तु तुम शरीर के वश में नहीं, परन्तु आत्मा के वश में हो; यदि सचमुच परमेश्वर का आत्मा तुम में बसा हुआ है। यदि किसी में मसीह का आत्मा नहीं, तो वह उसका नहीं। और यदि मसीह तुम में है, तो पाप के कारण शरीर तो मृत है, परन्तु धर्म के कारण आत्मा जीवित है। और यदि उसका आत्मा, जिसने यीशु को मरे हुओं में से जिलाया, तुम में बसा हुआ है, तो जिसने मसीह को मरे हुओं में से जिलाया, वह तुम्हारे मरणहार शरीरों को भी अपने आत्मा के द्वारा जो तुम में बसा हुआ है, जिलाएगा। (NKJV) रोमियों 8:9-11

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਸਗੋਂ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਮਸੀਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਮਸੀਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਰੀਰ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੁਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਤਮਾ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵਨ ਹੈ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਸਦਾ ਆਤਮਾ ਜਿਸਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਿਸਨੇ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 8:9-11

 

ARABIC / عربي

لكنكم لستم في الجسد بل في الروح، إن كان روح الله ساكنًا فيكم. ومن لم يكن فيه روح المسيح، فليس هو له. وإن كان المسيح فيكم، فالجسد ميت بسبب الخطيئة، أما الروح فحياة بسبب البر. وإن كان روح الذي أقام يسوع من الأموات ساكنًا فيكم، فالذي أقام المسيح من الأموات سيحيي أجسادكم الفانية بروحه الساكن فيكم. (رومية 8: 9-11)

 

THAI / แบบไทย

แต่พวกท่านไม่ได้ดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง แต่ตามพระวิญญาณ หากว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ในท่าน และถ้าผู้ใดไม่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่ใช่คนของพระองค์ และถ้าพระคริสต์ทรงสถิตอยู่ในท่าน แม้ร่างกายจะต้องตายไปเพราะบาป แต่พระวิญญาณก็ทรงเป็นชีวิตเพราะความชอบธรรม แต่ถ้าพระวิญญาณของพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูเป็นขึ้นจากความตายทรงสถิตอยู่ในท่าน พระองค์ผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากความตาย ก็จะทรงประทานชีวิตแก่ร่างกายที่ต้องตายของท่านด้วย โดยทางพระวิญญาณของพระองค์ผู้ทรงสถิตอยู่ในท่าน (NKJV) โรม 8:9-11

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng anh em không sống theo xác thịt mà theo Thánh Linh, nếu quả thật Thánh Linh của Đức Chúa Trời ngự trị trong anh em. Còn nếu ai không có Thánh Linh của Đấng Christ, thì người ấy không thuộc về Ngài. Và nếu Đấng Christ ở trong anh em, thì thân xác tuy chết vì tội lỗi, nhưng Thánh Linh lại là sự sống vì sự công chính. Nhưng nếu Thánh Linh của Đấng đã khiến Đức Chúa Jêsus sống lại từ cõi chết ngự trị trong anh em, thì Đấng đã khiến Đấng Christ sống lại từ cõi chết cũng sẽ ban sự sống cho thân xác hay chết của anh em qua Thánh Linh của Ngài đang ngự trị trong anh em. (NKJV) Rô-ma 8:9-11

 

MAORI / MAORI

Ki te mea ia kāore koutou i te kikokiko, engari i te Wairua, ki te mea kei roto i a koutou te Wairua o te Atua. Nā, ki te mea kāore te Wairua o te Karaiti i a tetahi, ehara ia i a ia. Ki te mea kei roto i a koutou a te Karaiti, he mate te tinana i te hara; ko te Wairua ia te ora i te tika. Ki te mea ia kei roto i a koutou te Wairua o te kaiwhakaara o Ihu i te hunga mate, mā te kaiwhakaara o te Karaiti i te hunga mate e whakaora ō koutou tinana mate, mā tōna Wairua e noho nei i roto i a koutou. (NKJV) Roma 8:9-11

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Akā, ʻaʻole ʻoukou ma ke kino, akā, ma ka ʻUhane, inā e noho ana ka ʻUhane o ke Akua i loko o ʻoukou. Inā ʻaʻohe o kekahi i ka ʻUhane o Kristo, ʻaʻole nona ia. A inā ʻo Kristo i loko o ʻoukou, ua make ke kino no ka hewa, akā, ʻo ka ʻUhane ke ola no ka pono. Akā, inā e noho ana ka ʻUhane o ka mea nāna i hoʻāla iā Iesū mai ka make mai i loko o ʻoukou, ʻo ka mea nāna i hoʻāla iā Kristo mai ka make mai, nāna nō e hoʻōla i ko ʻoukou kino make ma o kona ʻUhane e noho ana i loko o ʻoukou. (NKJV) Roma 8:9-11

 

SWAHILI / KISWAHILI

Lakini ninyi hammo katika mwili, bali katika Roho, ikiwa Roho wa Mungu anakaa ndani yenu. Lakini mtu awaye yote hana Roho wa Kristo, huyo si wake. Na Kristo akiwa ndani yenu, mwili wake umekufa kwa sababu ya dhambi, bali Roho ni uzima kwa sababu ya haki. Lakini ikiwa Roho wake yeye aliyemfufua Yesu kutoka kwa wafu anakaa ndani yenu, yeye aliyemfufua Kristo kutoka kwa wafu atawapa uzima na miili yenu iliyo katika hali ya kufa, kwa Roho wake anayekaa ndani yenu. (NKJV) Warumi 8:9-11

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Но вы не по плоти живете, а по Духу, если только Дух Божий обитает в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его. А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив ради праведности. Если же Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, обитает в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, обитающим в вас. (NKJV) Римлянам 8:9-11

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Ви ж не в тілі, а в дусі, якщо Дух Божий живе у вас. А коли хтось не має Духа Христового, той не Його. А коли Христос живе у вас, то тіло мертве через гріх, а дух живий через праведність. А коли Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Той, Хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Духом Своїм, що живе у вас. (NKJV) Римлян 8:9-11

 

PERSIAN / فارسی

اما شما در جسم نیستید، بلکه در روح هستید، اگر روح خدا در شما ساکن باشد. حال اگر کسی روح مسیح را ندارد، از آنِ او نیست. و اگر مسیح در شماست، بدن به دلیل گناه مرده است، اما روح به دلیل پارسایی، حیات است. اما اگر روح او که عیسی را از مردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید، به بدن‌های فانی شما نیز به وسیله روح خود که در شما ساکن است، حیات خواهد بخشید. (NKJV) رومیان ۸:۹-۱۱

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Vi pa niste v mesu, ampak v Duhu, če le Božji Duh prebiva v vas. Če pa kdo nima Kristusovega Duha, ni njegov. Če pa je Kristus v vas, je telo mrtvo zaradi greha, Duh pa je živ zaradi pravičnosti. Če pa prebiva v vas Duh tistega, ki je Jezusa obudil od mrtvih, bo on, ki je Kristusa obudil od mrtvih, oživil tudi vaša umrljiva telesa po svojem Duhu, ki prebiva v vas. (NKJV) Rimljanom 8:9-11

 

GERMAN / DEUTSCH

Ihr aber seid nicht im Fleisch, sondern im Geist, wenn wirklich der Geist Gottes in euch wohnt. Wer aber den Geist Christi nicht hat, der gehört nicht zu ihm. Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. Wenn aber der Geist dessen, der Jesus von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird der, der Christus von den Toten auferweckt hat, auch euren sterblichen Leibern Leben geben durch seinen Geist, der in euch wohnt. (NKJV) Römer 8,9–11

 

FRENCH / FRANÇAISE

Pour vous, cependant, vous n'êtes pas dans la chair, mais dans l'Esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. Et si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice. Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous. (NKJV) Romains 8:9-11

 

LATIN / LATINA

Vos autem non estis in carne, sed in Spiritu: si quidem Spiritus Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum Christi non habet, non est eius. Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter iustitiam. Si autem Spiritus eius, qui suscitavit Iesum a mortuis, habitat in vobis: qui suscitavit Christum a mortuis, vivificabit et mortalia corpora vestra propter Spiritum suum, qui habitat in vobis. (Nova Vulgata) Romani 8:9-11

 

SPANISH / ESPAÑOL

Pero ustedes no están en la carne, sino en el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en ustedes. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de Él. Y si Cristo está en ustedes, el cuerpo ciertamente está muerto a causa del pecado, pero el Espíritu es vida a causa de la justicia. Pero si el Espíritu de Aquel que levantó a Jesús de entre los muertos habita en ustedes, Aquel que levantó a Cristo de entre los muertos también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de Su Espíritu que habita en ustedes. (NKJV) Romanos 8:9-11

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 8:9-11 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON