BLOGWORDS – Thursday 9 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 16:9-11

BLOGWORDS – Thursday 9 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 16:9-11


DAILY SCRIPTURE – PSALM 16:9-11


 

 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh also will rest in hope. For You will not leave my soul in Sheol, nor will You allow Your Holy One to see corruption. You will show me the path of life; in Your presence is fullness of joy; at Your right hand are pleasures forevermore. (NKJV) Psalm 16:9-11

 

IRISH / GAEILGE

Dá bhrí sin tá mo chroí sásta, agus tá mo ghlóir ag déanamh lúcháire; beidh mo fheoil i ndóchas freisin. Óir ní fhágfaidh tú m’anam i nUaimh, agus ní ligfidh tú do d’Aon Naofa truailliú a fheiceáil. Taispeánfaidh tú dom cosán na beatha; tá lán áthais i do láthair; tá pléisiúir ar do dheasláimh go deo. (NKJV) Salm 16:9-11

 

WELSH/ CYMRAEG

Am hynny y mae fy nghalon yn llawen, a'm gogoniant yn gorfoleddu; bydd fy nghnawd hefyd yn gorffwys mewn gobaith. Oherwydd ni fyddi'n gadael fy enaid yn Sheol, ac ni fyddi'n gadael i'th Sanct weld llygredd. Byddi'n dangos i mi lwybr bywyd; yn dy bresenoldeb y mae llawnder llawenydd; ar dy ddeheulaw y mae pleserau am byth. (NKJV) Salm 16:9-11

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Γι' αυτό ευφραίνεται η καρδιά μου, και αγαλλιάζει η δόξα μου· και η σάρκα μου θα αναπαυθεί με ελπίδα· επειδή, δεν θα αφήσεις την ψυχή μου στον Άδη, ούτε θα επιτρέψεις στον Άγιο σου να δει φθορά· θα μου δείξεις την οδό της ζωής· ενώπιόν Σου είναι πλήθος χαράς· στα δεξιά Σου είναι ηδονές στον αιώνα. (NKJV) Ψαλμός 16:9-11

 

HEBREW / עִברִית

לכן שמח לבי, ותשוש כבודי, גם בשרי ינוח בתקווה. כי לא תעזוב את נפשי בשאול, ולא תתן לקדושך לראות שחיתות. תורה לי דרך חיים; לפניך מלא שמחה; לימינך חביבות לעולם. (NKJV) תהילים ט"ז 9-11

 

HINDI / हिंदी

इसलिए मेरा हृदय आनन्दित है, और मेरी महिमा भी हर्षित है; मेरा शरीर भी आशा में विश्राम करेगा। क्योंकि तू मेरी आत्मा को अधोलोक में न छोड़ेगा, और न ही तू अपने पवित्र जन को सड़न देखने देगा। तू मुझे जीवन का मार्ग दिखाएगा; तेरी उपस्थिति में पूर्ण आनन्द है; तेरे दाहिने हाथ में सदा के लिए सुख हैं। (NKJV) भजन संहिता 16:9-11

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਸ ਲਈ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਖੁਸ਼ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਖੁਸ਼ ਹੈ; ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਵੀ ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਕਰੇਗਾ। ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਸ਼ੀਓਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਛੱਡੇਂਗਾ, ਨਾ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸੜਨ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਵੇਂਗਾ; ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਹੈ; ਤੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਸਦਾ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਹਨ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 16:9-11

 

ARABIC / عربي

لِذلِكَ فَرِحَ قَلْبِي وَابْتَهَجَتْ رُوحِي، وَجَسَدِي أَيْضاً سَيَسْكُنُ فِي أَمَانٍ. لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي عَالَمِ الأَمْوَاتِ، وَلَنْ تَدَعَ قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَاداً. سَتُرِينِي طَرِيقَ الْحَيَاةِ؛ فَفِي حَضْرَتِكَ كَمَالُ الْفَرَحِ، وَفِي يَمِينِكَ مَسَرَّاتٌ إِلَى الأَبَدِ. (مزمور 16: 9-11)

 

THAI / แบบไทย

เหตุฉะนั้น จิตใจของข้าพระองค์จึงยินดี และเกียรติของข้าพระองค์ก็เปรมปรีดิ์ ทั้งร่างกายของข้าพระองค์ก็จะพักผ่อนอย่างมีความหวัง เพราะพระองค์จะไม่ทรงละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในแดนคนตาย และจะไม่ทรงยอมให้ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ประสบความเปื่อยเน่า พระองค์จะทรงสำแดงวิถีแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ ในที่ประทับของพระองค์มีความชื่นชมยินดีอย่างเต็มเปี่ยม และที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์มีความเพลิดเพลินนิรันดร์ (NKJV) สดุดี 16:9-11

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì thế, lòng con hớn hở, tâm linh con vui mừng; thân xác con cũng sẽ an nghỉ trong niềm hy vọng. Vì Ngài sẽ chẳng bỏ mặc linh hồn con nơi Âm phủ, cũng chẳng để Đấng Thánh của Ngài phải thấy sự hư nát. Ngài sẽ chỉ cho con biết con đường sự sống; nơi sự hiện diện của Ngài là sự vui mừng trọn vẹn; bên hữu Ngài là những lạc thú đời đời. (NKJV) Thi-thiên 16:9-11

 

MAORI / MAORI

Koia i koa ai tōku ngākau, i whakamanamana ai tōku kororia; ā, ka okioki tōku kikokiko i runga i te tumanako. Nā te mea e kore e waiho e koe tōku wairua ki te reinga, e kore anō hoki e tukua tōu Mea Tapu kia kite i te pirau. Ka whakakitea mai e koe ki ahau te ara o te ora; kei tōu aroaro te ki tonu i te hari; kei tōu ringa matau ngā ahuareka ake ake. (NKJV) Waiata 16:9-11

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No laila, ua hauʻoli koʻu naʻau, a ua hauʻoli koʻu nani; e hoʻomaha nō hoʻi koʻu kino me ka manaʻolana. No ka mea, ʻaʻole ʻoe e waiho i koʻu ʻuhane i loko o ka lua kupapaʻu, ʻaʻole hoʻi ʻoe e ʻae i kāu Mea Hemolele e ʻike i ka palaho. E hōʻike mai ʻoe iaʻu i ke ala o ke ola; aia ma kou alo ka piha o ka hauʻoli; ma kou lima ʻākau nā leʻaleʻa a mau loa aku. (NKJV) Halelu 16:9-11

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa hiyo moyo wangu unafurahi, na utukufu wangu unashangilia; mwili wangu nao utatulia kwa tumaini. Kwa maana hutaiacha roho yangu kuzimu, wala hutamruhusu Mtakatifu wako kuona uharibifu. Utanionyesha njia ya uzima; mbele zako ziko furaha tele; mkono wako wa kuume ziko furaha za milele. (NKJV) Zaburi 16:9-11

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Оттого возрадовалось сердце мое, и ликует слава моя; даже плоть моя упокоится в надежде. Ибо Ты не оставишь души моей в Шеоле и не дашь Святому Твоему увидеть тление. Ты укажешь мне путь жизни; в присутствии Твоем — полнота радости, по правую руку Твою — блаженство вовеки. (NKJV) Псалом 16:9–11

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Тому радіє моє серце, і радіє моя слава, і тіло моє спочиватиме в надії. Бо Ти не залишиш моєї душі в шеолі, і не даси Святому Твоєму побачити тління. Ти покажеш мені дорогу життя; перед Твоїм обличчям повнота радості, праворуч Твоєї насолоди вічні. (NKJV) Псалом 16:9-11

 

PERSIAN / فارسی

از این رو دلم شاد است و جلالم به وجد می‌آید؛ جسدم نیز در امید ساکن خواهد بود. زیرا جانم را در گور رها نخواهی کرد و اجازه نخواهی داد که قدوس تو فساد را ببیند. راه حیات را به من نشان خواهی داد؛ در حضور تو کمال شادی است؛ و به دست راست تو لذت‌ها تا ابدالآباد. (NKJV) مزمور ۱۶:۹-۱۱

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Zato se veseli moje srce in moja slava se raduje, tudi moje meso bo počivalo v upanju. Kajti moje duše ne boš pustil v šeolu in ne boš dovolil, da bi tvoj Svetnik videl trohnenje. Pokazal mi boš pot življenja; v tvojem obličju je polnost veselja, na tvoji desnici so večne radosti. (NKJV) Psalm 16:9-11

 

GERMAN / DEUTSCH

Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre jubelt; auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen. Denn Du wirst meine Seele nicht im Scheol lassen, noch wirst Du zulassen, dass Dein Heiliger die Verwesung sieht. Du wirst mir den Pfad des Lebens zeigen; in Deiner Gegenwart ist Fülle der Freude; zu Deiner Rechten sind Wonnen für immerdar. (NKJV) Psalm 16,9–11

 

FRENCH / FRANÇAISE

C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et ma gloire exulte ; ma chair aussi reposera dans l’espérance. Car tu n’abandonneras pas mon âme au Séjour des morts, et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. Tu me feras connaître le chemin de la vie ; en ta présence se trouve la plénitude de la joie ; à ta droite sont des délices pour toujours. (NKJV) Psaume 16:9-11

 

LATIN / LATINA

Propterea laetitia exsultavit cor meum, et exsultavit gloria mea, et caro mea requiescet in spe. Quia non derelinques animam meam in inferno, neque dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas facies mihi semitam vitae; plenitudo laetitiae in vultu tuo; deliciae in dextera tua in aeternum. (NKJV) Psalmus 16:9-11

 

SPANISH / ESPAÑOL

Por tanto, mi corazón se alegra y mi gloria se regocija; también mi carne descansará en esperanza. Porque no dejarás mi alma en el Seol, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. Me mostrarás la senda de la vida; en tu presencia hay plenitud de gozo; a tu diestra hay deleites para siempre. (NKJV) Salmos 16:9-11

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 16:9-11 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON