BLOGWORDS – Thursday 16 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – 2 CORINTHIANS 12:9-10
BLOGWORDS – Thursday 16 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – 2 CORINTHIANS 12:9-10
DAILY SCRIPTURE – 2
CORINTHIANS 12:9-10
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong. (NKJV) 2 Corinthians 12:9-10
IRISH / GAEILGE
Agus dúirt sé liom, “Is leor mo ghrásta duit, óir is i laige a dhéantar mo neart foirfe.” Dá bhrí sin, is mó an fonn a dhéanfaidh mé maíomh as mo laigí, ionas go luífidh cumhacht Chríost orm. Dá bhrí sin, is maith liom laigí, masladh, riachtanais, géarleanúint, anró, ar mhaithe le Críost. Óir nuair a bhím lag, ansin bíonn mé láidir. (NKJV) 2 Corantaigh 12:9-10
WELSH/ CYMRAEG
Ac efe a ddywedodd wrthyf, “Mae fy ngras yn ddigon i ti, oherwydd mewn gwendid y mae fy nerth yn berffaith.” Felly, yn llawenach y byddaf yn hytrach yn ymffrostio yn fy ngwendidau, er mwyn i nerth Crist orffwys arnaf. Am hynny, yr wyf yn ymhyfrydu mewn gwendidau, mewn gwaradwydd, mewn angen, mewn erledigaethau, mewn trallod, er mwyn Crist. Oherwydd pan fyddaf yn wan, yna yr wyf yn gryf. (NKJV) 2 Corinthiaid 12:9-10
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Και μου είπε: «Αρκεί σε σένα η χάρη μου, γιατί μέσα στην αδυναμία μου φανερώνεται τέλεια». Γι' αυτό, με μεγάλη μου χαρά θα καυχηθώ μάλλον στις αδυναμίες μου, για να ησυχάσει πάνω μου η δύναμη του Χριστού. Γι' αυτό, ευαρεστούμαι στις αδυναμίες, στις ονειδισμούς, στις ανάγκες, στους διωγμούς, στις θλίψεις, για χάρη του Χριστού. Γιατί όταν είμαι αδύναμος, τότε είμαι δυνατός. (NKJV) Β' Κορινθίους 12:9-10
HEBREW / עִברִית
ויאמר לי: "חסדי מספיק לך, כי כוחי משתלם בחולשה." לכן בשמחה רבה אתפאר בחולשותיי, למען יגבור המשיח. לכן אני חפץ בחולשות, בחסרות, במצוקות, ברדיפות, במצוקות, למען המשיח. כי כשאני חלש, אז אני חזק. (NKJV) קורינתים ב' י"ב 9-10
HINDI / हिंदी
और उसने मुझसे कहा, “मेरा अनुग्रह तुम्हारे लिए काफी है, क्योंकि मेरी शक्ति तुम्हारी कमज़ोरी में पूरी होती है।” इसलिए मैं अपनी कमज़ोरियों पर खुशी-खुशी गर्व करूँगा, ताकि मसीह की शक्ति मुझ पर बनी रहे। इसलिए मैं मसीह की खातिर कमज़ोरियों, अपमानों, ज़रूरतों, सताए जाने और मुसीबतों में आनंद लेता हूँ। क्योंकि जब मैं कमज़ोर होता हूँ, तभी मैं मज़बूत होता हूँ। (NKJV) 2 कुरिन्थियों 12:9-10
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮਾਣ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰੇ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਲਈ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ, ਨਿੰਦਿਆ, ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ, ਅਤਿਆਚਾਰਾਂ, ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਤਾਕਤਵਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। (NKJV) 2 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 12:9-10
ARABIC / عربي
فقال لي: «تكفيك نعمتي، لأن قوتي تظهر كاملة في الضعف». لذلك، سأفتخر بكل سرور بضعفي، لكي تحل عليّ قوة المسيح. لذلك، أجد لذة في الضعف، وفي العار، وفي الحاجة، وفي الاضطهاد، وفي الضيق، من أجل المسيح. لأنه حين أكون ضعيفًا، فحينئذ أكون قويًا. (كورنثوس الثانية ١٢: ٩-١٠)
THAI / แบบไทย
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “พระคุณของเราก็เพียงพอสำหรับเจ้าแล้ว เพราะว่าฤทธิ์เดชของเราจะปรากฏเต็มที่ในความอ่อนแอ” เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงยินดีอย่างยิ่งที่จะอวดถึงความอ่อนแอต่างๆ ของข้าพเจ้า เพื่อว่าฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้สถิตอยู่เหนือข้าพเจ้า ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงชื่นชมยินดีในความอ่อนแอ ในการถูกเหยียดหยาม ในความขัดสน ในการถูกข่มเหง และในความทุกข์ยากลำบาก เพราะเห็นแก่พระคริสต์ เพราะเมื่อข้าพเจ้าอ่อนแอ เมื่อนั้นข้าพเจ้าจึงเข้มแข็ง (NKJV) 2 โครินธ์ 12:9-10
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Và Ngài phán cùng tôi rằng: “Ân điển Ta đủ cho con rồi, vì sức mạnh của Ta được trọn vẹn trong sự yếu đuối.” Vì thế, tôi rất vui lòng khoe về những sự yếu đuối của mình, để quyền năng của Đấng Christ ngự trên tôi. Bởi vậy, tôi vui chịu những sự yếu đuối, những lời sỉ nhục, những sự thiếu thốn, những sự bắt bớ, những sự khốn khó, vì cớ Đấng Christ. Vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ. (NKJV) 2 Cô-rinh-tô 12:9-10
MAORI / MAORI
Ā, ka mea mai ia ki ahau, “E ranea ana tōku aroha noa hei mea māu; ka tino mana hoki tōku kaha i roto i te ngoikore.” Nā reira, nui atu tōku koa ki te whakamanamana ki ōku ngoikore, kia tau ai te mana o te Karaiti ki runga ki ahau. Nā reira, e ahuareka ana ahau ki ngā ngoikore, ki ngā tawai, ki ngā mate, ki ngā whakatoi, ki ngā mamae, mō te Karaiti: i ahau hoki e ngoikore ana, ko reira ahau kaha ai. (NKJV) 2 Koriniti 12:9-10
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻĪ maila ʻo ia iaʻu, “Ua lawa koʻu lokomaikaʻi nou, no ka mea, ua hoʻokō ʻia koʻu mana i ka nāwaliwali.” No laila, ʻoi aku koʻu hauʻoli e kaena aku i koʻu nāwaliwali, i kau mai ai ka mana o Kristo ma luna oʻu. No laila, hauʻoli wau i ka nāwaliwali, i ka hōʻino ʻia, i ka nele, i ka hoʻomaʻau ʻia, i ka pilikia, no Kristo. No ka mea, i koʻu nāwaliwali ʻana, a laila ikaika wau. (NKJV) 2 Korineto 12:9-10
SWAHILI / KISWAHILI
Akaniambia, “Neema yangu inatosha kwako, maana nguvu zangu hukamilishwa katika udhaifu.” Kwa hiyo nitajivunia udhaifu wangu kwa furaha nyingi, ili uweza wa Kristo ukae juu yangu. Kwa hiyo napendezwa na udhaifu, na matukano, na misiba, na adha, na shida, kwa ajili ya Kristo. Maana ninapokuwa dhaifu, ndipo ninapokuwa na nguvu. (NKJV) 2 Wakorintho 12:9-10
RUSSIAN / РУССКИЙ
И сказал Он мне: «Довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». Поэтому я с величайшей радостью лучше буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. Потому я благоволю к немощам, к обидам, к нуждам, к гонениям, к притеснениям ради Христа. Ибо, когда я немощен, тогда я силен. (NKJV) 2-е Коринфянам 12:9-10
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
І сказав Він мені: «Досить тобі Моєї благодаті, бо сила Моя в немочі здійснюється». Тому я радше буду хвалитися своїми немощами, щоб сила Христова перебувала на мені. Тому я знаходжу задоволення в немощах, у докорах, у потребах, у переслідуваннях, утисках заради Христа. Бо коли я немічний, тоді я сильний. (NKJV) 2 Коринтян 12:9-10
PERSIAN / فارسی
و او به من گفت: «فیض من برای تو کافی است، زیرا قدرت من در ضعف کامل میشود.» بنابراین، با کمال میل، در ضعفهایم بیشتر فخر خواهم کرد تا قدرت مسیح بر من قرار گیرد. بنابراین، من از ضعفها، از سرزنشها، از نیازها، از آزارها، از سختیها، از سختیها، به خاطر مسیح لذت میبرم. زیرا وقتی ضعیف هستم، آنگاه قوی هستم. (NKJV) دوم قرنتیان ۱۲:۹-۱۰
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
In rekel mi je: »Dovolj ti je moja milost, kajti moja moč se v šibkosti izpopolni.« Zato se bom raje hvalil s svojimi slabostmi, da bo na meni počivala Kristusova moč. Zato imam veselje v slabostih, v zasmehovanjih, v stiskah, v potrebah, v preganjanjih, v stiskah zaradi Kristusa. Kajti ko sem šibek, takrat sem močan. (NKJV) 2 Korinčanom 12:9-10
GERMAN / DEUTSCH
Und er sprach zu mir: „Meine Gnade genügt dir; denn meine Kraft wird in der Schwachheit vollendet.“ Darum will ich mich am allerliebsten meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft Christi auf mir ruhe. Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Bedrängnissen – um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark. (NKJV) 2. Korinther 12,9–10
FRENCH / FRANÇAISE
Et il me dit : « Ma grâce te suffit, car ma force s'accomplit dans la faiblesse. » C'est pourquoi je me glorifierai bien plus volontiers de mes infirmités, afin que la puissance du Christ repose sur moi. C'est pourquoi je trouve du plaisir dans les infirmités, dans les outrages, dans les détresses, dans les persécutions, dans les angoisses, à cause du Christ. Car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. (NKJV) 2 Corinthiens 12:9-10
LATIN / LATINA
Et dixit mihi: “Sufficit tibi gratia mea, nam virtus mea in infirmitate perficitur.” Libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet in me virtus Christi. Propter quod placeo in infirmitatibus, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis propter Christum. Cum enim infirmus sum, tunc potens sum. (Nova Vulgata) 2 Corinthios 12:9-10
SPANISH / ESPAÑOL
Y Él me dijo: «Mi gracia es suficiente para ti, pues mi fuerza se perfecciona en la debilidad». Por tanto, con muchísimo gusto me gloriaré más bien en mis debilidades, para que el poder de Cristo repose sobre mí. Por eso me complazco en las debilidades, en los insultos, en las necesidades, en las persecuciones y en las angustias por causa de Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte. (NKJV) 2 Corintios 12:9-10
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 corinthians 12:9-10 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Comments
Post a Comment