BLOGWORDS – Saturday 18 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 4:1-3

BLOGWORDS – Saturday 18 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 4:1-3


DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 4:1-3


 

 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

I, therefore… beseech you to walk worthy of the calling with which you were called, with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love, endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (NKJV) Ephesians 4:1-3

 

IRISH / GAEILGE

Dá bhrí sin, impím oraibh… siúl go fiúntach don ghlao a tugadh oraibh leis, le gach umhlaíocht agus cineáltas, le foighne, ag cur lena chéile i ngrá, ag déanamh ár ndícheall aontacht an Spioraid a choinneáil i nasc na síochána. (NKJV) Eifeasaigh 4:1-3

 

WELSH/ CYMRAEG

Yr wyf, felly, yn erfyn arnoch i fyw yn deilwng o’r alwad y cawsoch eich galw â hi, gyda phob gostyngeiddrwydd a thynerwch, gyda hirymarfer, gan oddef eich gilydd mewn cariad, gan ymdrechu i gadw undod yr Ysbryd yng nghwlwm heddwch. (BCND) Effesiaid 4:1-3

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Σας παρακαλώ, λοιπόν… να περπατάτε αντάξια της κλήσης με την οποία κληθήκατε, με κάθε ταπεινοφροσύνη και πραότητα, με μακροθυμία, υποφέροντας ο ένας τον άλλον με αγάπη, φροντίζοντας να διατηρείτε την ενότητα του Πνεύματος εν δεσμώ ειρήνης. (NKJV) Εφεσίους 4:1-3

 

HEBREW / עִברִית

לכן אני... מתחנן בפניכם להתנהג כראוי לקריאה שבה נקראתם, בכל ענווה וענוותנות, בסבלנות, נשאים זה את זה באהבה, משתדלים לשמור על אחדות הרוח בקשר השלום. (NKJV) אפסים ד':1-3

 

HINDI / हिंदी

इसलिए, मैं आपसे विनती करता हूँ कि आप उस बुलाहट के योग्य चाल चलें जिसके लिए आपको बुलाया गया है—पूरी नम्रता और कोमलता के साथ, धीरज रखते हुए, प्रेम में एक-दूसरे को सहते हुए, और शांति के बंधन में आत्मा की एकता को बनाए रखने का प्रयास करते हुए। (NKJV) इफिसियों 4:1-3

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸੱਦੇ ਦੇ ਯੋਗ ਚਾਲ ਚੱਲੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਪੂਰੀ ਨਿਮਰਤਾ ਅਤੇ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ, ਧੀਰਜ ਨਾਲ, ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਕਰੋ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਆਤਮਾ ਦੀ ਏਕਤਾ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। (NKJV) ਅਫ਼ਸੀਆਂ 4:1-3

 

ARABIC / عربي

فأطلبُ إليكم، إذن... أن تسلكوا كما يحقُّ للدعوةِ التي دُعيتم بها، بكلِّ تواضعٍ ووداعةٍ وطولِ أناةٍ، محتملينَ بعضكم بعضاً في المحبةِ، مجتهدينَ أن تحفظوا وحدانيةَ الروحِ برباطِ السلامِ. (أفسس 4: 1-3)

 

THAI / แบบไทย

เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึง... วิงวอนท่านให้ดำเนินชีวิตอย่างสมกับที่ได้รับการทรงเรียกนั้น คือด้วยความถ่อมใจและความสุภาพอ่อนโยนอย่างยิ่ง ด้วยความอดทนอดกลั้น โดยต่างคนต่างยอมทนซึ่งกันและกันด้วยความรัก และเพียรพยายามที่จะรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของพระวิญญาณไว้ในสายใยแห่งสันติสุข (NKJV) เอเฟซัส 4:1-3

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì thế, tôi… khẩn thiết nài xin anh em hãy sống xứng đáng với ơn gọi mà mình đã nhận lãnh, với tất cả sự khiêm nhường và hiền dịu, với lòng kiên nhẫn; hãy chịu đựng lẫn nhau trong tình yêu thương, và nỗ lực gìn giữ sự hiệp nhất của Thánh Linh trong mối dây hòa bình. (NKJV) Ê-phê-sô 4:1-3

 

MAORI / MAORI

Koia ahau… ka inoi atu nei ki a koutou kia rite tā koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou, me te ngākau papaku, me te ngākau mahaki, me te manawanui, me te ata hanga tetahi ki tetahi i runga i te aroha, me te whai kia mau te kotahitanga o te Wairua i roto i te here o te rangimārie. (NKJV) Epeha 4:1-3

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No laila, ke noi aku nei au iā ʻoukou e hele pono i ke hea ʻana a ʻoukou i hea ʻia mai ai, me ka haʻahaʻa a me ke akahai, a me ke ahonui, e hoʻomanawanui ana kekahi i kekahi me ke aloha, e hoʻoikaika ana e mālama i ka lokahi o ka ʻUhane ma ke kaula o ka maluhia. (NKJV) ʻEpeso 4:1-3

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa hiyo nawasihi… mwenende kama inavyostahili wito wenu mlioitiwa, kwa unyenyekevu wote na upole, kwa uvumilivu, mkichukuliana katika upendo, na kujitahidi kuuhifadhi umoja wa Roho katika kifungo cha amani. (NKJV) Waefeso 4:1-3

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Посему я… умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, со всяким смиренномудрием и кротостью, с долготерпением, снисходя друг ко другу с любовью, стараясь сохранять единство духа в союзе мира. (NKJV) Ефесянам 4:1–3

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Отже, благаю вас поводитися гідно покликання, яким ви покликані, з повною смиренністю та лагідністю, з довготерпінням, терплячи один одного з любов’ю, стараючись зберігати єдність Духа в союзі миру. (NKJV) Ефесян 4:1-3

 

PERSIAN / فارسی

بنابراین، من... از شما استدعا دارم که به شایستگی دعوتی که به آن فراخوانده شده‌اید، رفتار کنید، با کمال فروتنی و ملایمت، با بردباری، و با محبت یکدیگر را تحمل کنید، و بکوشید تا یگانگی روح را در رشته صلح حفظ کنید. (NKJV) افسسیان ۴:۱-۳

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Zato vas prosim, da živite vredno poklica, s katerim ste bili poklicani, z vso ponižnostjo in krotkostjo, z veliko potrpežljivostjo, prenašajte drug drugega v ljubezni in si prizadevajte ohranjati edinost Duha v vezi miru. (NKJV) Efežanom 4:1-3

 

GERMAN / DEUTSCH

So bitte ich euch nun …: Wandelt würdig der Berufung, mit der ihr berufen worden seid – in aller Demut und Sanftmut, in Langmut; ertragt einander in Liebe und seid darauf bedacht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu bewahren. (NKJV) Epheser 4,1–3

 

FRENCH / FRANÇAISE

Je vous exhorte donc… à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec amour, vous efforçant de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix. (NKJV) Éphésiens 4:1-3

 

LATIN / LATINA

Obsecro igitur vos… ut digne vocatione qua vocati estis, ambuletis, cum omni humilitate et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis. (Nova Vulgata) Ephesios 4:1-3

 

SPANISH / ESPAÑOL

Por tanto… os ruego que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados, con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos unos a otros en amor, procurando mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. (NKJV) Efesios 4:1-3

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 4:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON