BLOGWORDS – Monday 20 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 23
BLOGWORDS – Monday 20 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 23
DAILY SCRIPTURE – PSALM
23
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
The Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for You are with me;
Your rod and Your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. (NKJV) Psalm 23
IRISH / GAEILGE
Is é an Tiarna m’aoire; ní bheidh aon easpa orm. Cuireann sé mé i bhféarach glas; treoraíonn sé mé cois uiscí socair. Athchóiríonn sé m’anam; treoraíonn sé mé ar chosáin na fíréantachta ar mhaithe le a ainm. Sea, cé go siúlaim trí ghleann scáth an bháis, ní bheidh eagla orm roimh olc óir tá tú liom; Do shlat agus do bhata, tugann siad sólás dom. Ullmhaíonn tú bord os mo chomhair i láthair mo naimhde; ungann tú mo cheann le hola; ritheann mo chupán thar maoil. Leanfaidh maitheas agus trócaire mé gach lá de mo shaol, agus maireann mé i dteach an Tiarna go deo. (NKJV) Salm 23
WELSH/ CYMRAEG
Yr Arglwydd yw fy mugail; ni fydd arnaf eisiau. Y mae'n gwneud i mi orwedd mewn porfeydd gwyrddion; y mae'n fy arwain wrth ddyfroedd llonydd. Y mae'n adfer fy enaid; y mae'n fy arwain ar lwybrau cyfiawnder er mwyn ei enw. Ie, er i mi gerdded trwy ddyffryn cysgod angau, ni fyddaf yn ofni drwg oherwydd yr wyt ti gyda mi; Dy wialen a’th staff, y maent yn fy nghysuro. Yr wyt yn paratoi bwrdd o’m blaen yng ngŵydd fy ngelynion; yr wyt yn eneinio fy mhen ag olew; y mae fy nghwpan yn gorlifo. Yn sicr bydd daioni a thrugaredd yn fy nilyn holl ddyddiau fy mywyd, a byddaf yn byw yn nhŷ’r Arglwydd am byth. (NKJV) Salm 23
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου· δεν θα στερηθώ τίποτα· με κάνει να ξαπλώνω σε πράσινα βοσκοτόπια· με οδηγεί κοντά σε ήρεμα νερά· αναπαύει την ψυχή μου· με οδηγεί σε μονοπάτια δικαιοσύνης για χάρη του ονόματός του· και αν περπατήσω μέσα από την κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, δεν θα φοβηθώ κανένα κακό, επειδή εσύ είσαι μαζί μου· Η ράβδος σου και η ράβδος σου με παρηγορούν. Ετοιμάζεις τραπέζι μπροστά μου μπροστά στους εχθρούς μου· με λάδι χρίζεις το κεφάλι μου· το ποτήρι μου ξεχειλίζει. Ασφαλώς, αγαθότητα και έλεος θα με ακολουθούν όλες τις ημέρες της ζωής μου· και θα κατοικώ στον οίκο του Κυρίου για πάντα. (NKJV) Ψαλμός 23
HEBREW / עִברִית
ה' רועי, לא אחסר. במרעה ירוק ירכך אותי, אל מים שקטים יובילני. ישיב את נפשי, באתחנות צדק יובילני למען שמו. גם אם אלך בגיא צלמוות, לא אירא רע כי אתה עמדי. שבטך ומקלך, הם מנחמני. אתה עושה שולחן לפניי נוכח אויבי; אתה משח את ראשי בשמן, כוסי תיפול. טוב וחסד ירדופני כל ימי חיי, ושכנתי בבית ה' לעולם. תהילים כ"ג שבטך ומקלך, הם מנחמני. אתה עושה שולחן לפניי נוכח אויבי; אתה משח את ראשי בשמן, כוסי תיפול. טוב וחסד ירדופני כל ימי חיי, ושכנתי בבית ה' לעולם. תהילים כ"ג
HINDI / हिंदी
प्रभु मेरा चरवाहा है; मुझे किसी चीज़ की कमी नहीं होगी। वह मुझे हरी-भरी चरागाहों में लेटाता है; वह मुझे शांत जलधाराओं के किनारे ले जाता है। वह मेरी आत्मा को नई शक्ति देता है; वह अपने नाम की खातिर मुझे नेकी के रास्तों पर चलाता है। हाँ, चाहे मैं मृत्यु की छाया वाली घाटी से होकर गुज़रूँ, मुझे किसी बुराई का डर नहीं होगा, क्योंकि तू मेरे साथ है; तेरी लाठी और तेरी छड़ी, वे मुझे दिलासा देते हैं। तू मेरे शत्रुओं के सामने मेरे लिए एक मेज़ तैयार करता है; तू मेरे सिर पर तेल लगाता है; मेरा प्याला छलक उठता है। निश्चय ही भलाई और दया मेरे जीवन के सभी दिनों में मेरे साथ रहेंगी, और मैं सदा प्रभु के भवन में वास करूँगा। (NKJV) भजन 23
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਅਯਾਲੀ ਹੈ; ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੇ ਭਰੇ ਚਰਾਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਕੰਢੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਲਈ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈਂ; ਤੇਰੀ ਸੋਟੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਲਾਠੀ, ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਤੇ ਤੇਲ ਮਲਦਾ ਹੈਂ; ਮੇਰਾ ਪਿਆਲਾ ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਯਕੀਨਨ ਚੰਗਿਆਈ ਅਤੇ ਦਯਾ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਆਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਦਾ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂਗਾ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 23
ARABIC / عربي
الرَّبُّ رَاعِيَّ، فَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ. فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي، وَإِلَى مِيَاهٍ هَادِئَةٍ يَقُودُنِي. يُنْعِشُ نَفْسِي، وَيَهْدِينِي فِي سُبُلِ الْبِرِّ مِنْ أَجْلِ اسْمِهِ. وَإِنْ سِرْتُ فِي وَادِي ظِلاَلِ الْمَوْتِ، فَلاَ أَخَافُ سُوءاً لأَنَّكَ مَعِي؛ عَصَاكَ وَعُكَّازُكَ هُمَا يُعَزِّيَانِنِي. تُعِدُّ أَمَامِي مَائِدَةً فِي حَضْرَةِ أَعْدَائِي؛ تَمْسَحُ رَأْسِي بِالزَّيْتِ؛ وَكَأْسِي تَفِيضُ. إِنَّمَا الصَّلاَحُ وَالرَّحْمَةُ يَتْبَعَانِنِي كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، وَسَأَسْكُنُ فِي بَيْتِ الرَّبِّ إِلَى الأَبَدِ. (NKJV) مزمور ٢٣
THAI / แบบไทย
พระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าเอนกายลงในทุ่งหญ้าเขียวขจี และทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำสงบ พระองค์ทรงฟื้นฟูจิตวิญญาณของข้าพเจ้า และทรงนำข้าพเจ้าไปในทางชอบธรรมเพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ แม้ข้าพเจ้าจะต้องเดินผ่านหุบเขาแห่งเงาความตาย ข้าพเจ้าจะไม่กลัวภยันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับข้าพเจ้า คทาและธารพระกรของพระองค์นั้น เล้าโลมใจข้าพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมสำรับไว้ต่อหน้าข้าพระองค์ ท่ามกลางสายตาของเหล่าศัตรูของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะของข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน ถ้วยของข้าพระองค์ก็เปี่ยมล้นด้วยพระพร แท้จริงแล้ว ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพระองค์ไปตลอดทุกวันแห่งชีวิต และข้าพระองค์จะได้พำนักอยู่ในพระนิเวศของพระเจ้าตลอดไป (NKJV) สดุดี บทที่ 23
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Chúa là Đấng chăn giữ tôi; tôi sẽ chẳng thiếu thốn chi. Ngài khiến tôi nằm nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn tôi đến bên dòng nước êm đềm. Ngài phục hồi linh hồn tôi; Ngài dẫn tôi đi trên những nẻo đường công chính vì danh Ngài. Phải, dù tôi bước đi qua thung lũng bóng tối của sự chết, tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào, vì Ngài luôn ở cùng tôi; Cây gậy và cây trượng của Ngài an ủi con. Ngài dọn bàn tiệc trước mặt con, ngay trước sự hiện diện của kẻ thù con; Ngài xức dầu trên đầu con; chén con tràn đầy. Chắc chắn sự nhân từ và ân điển sẽ theo con suốt cả cuộc đời, và con sẽ cư ngụ trong nhà của Chúa mãi mãi. (NKJV) Thi-thiên 23
MAORI / MAORI
Ko Ihowa toku hepara; e kore ahau e hapa. Mana ahau e mea kia takoto ki nga wahi tarutaru hou; Mana ahau e arahi ki te taha o nga wai ata noho. Mana toku wairua e whakaora; Mana ahau e arahi i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa. Ae, ahakoa haere ahau i te awaawa o te atarangi o te mate, e kore ahau e wehi i te kino; kei ahau koe; Ko tāu tokotoko, ko tāu tokotoko, e whakamarie ana i ahau. E taka ana koe i tētahi tēpu ki tōku aroaro i te aroaro o ōku hoariri; e whakawahi ana koe i tōku māhunga ki te hinu; e pū ana taku kapu. He pono ka aru mai te pai me te atawhai i ahau i ngā rā katoa e ora ai ahau, ā, ka noho ahau ki te whare o Ihowā ake tonu atu. (NKJV) Waiata 23
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO Iēhova koʻu kahu hipa; ʻAʻole au e nele. Hoʻomoe ʻo ia iaʻu ma nā wahi ʻōmaʻomaʻo; Alakaʻi ʻo ia iaʻu ma ka ʻaoʻao o nā wai mālie. Hoʻōla ʻo ia i koʻu ʻuhane; Alakaʻi ʻo ia iaʻu ma nā ala o ka pono no kona inoa. ʻAe, inā e hele au ma ke awāwa o ke aka o ka make, ʻaʻole au e makaʻu i ka hewa no ka mea, ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu. Fimbo yako na fimbo yako, vyanifariji. Waandaa meza mbele yangu mbele ya adui zangu; Umenipaka mafuta kichwani pangu; kikombe changu kinafurika. Hakika wema na fadhili zitanifuata siku zote za maisha yangu, nami nitakaa nyumbani mwa Bwana milele. (NKJV) Zaburi 23
SWAHILI / KISWAHILI
Bwana ndiye mchungaji wangu; sitapungukiwa na kitu. Hunilaza katika malisho mabichi; Huniongoza kando ya maji ya utulivu. Hunihuisha nafsi yangu; Huniongoza katika njia za haki kwa ajili ya jina lake. Naam, nijapopita katika bonde la uvuli wa mauti, sitaogopa mabaya; kwa maana wewe upo pamoja nami; Fimbo yako na fimbo yako, vyanifariji. Waandaa meza mbele yangu mbele ya adui zangu; Umenipaka mafuta kichwani pangu; kikombe changu kinafurika. Hakika wema na fadhili zitanifuata siku zote za maisha yangu, nami nitakaa nyumbani mwa Bwana milele. (NKJV) Zaburi 23
RUSSIAN / РУССКИЙ
Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. Он покоит меня на злачных пажитях и ведет меня к водам тихим. Он подкрепляет душу мою и ведет меня путями правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не устрашусь зла, ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты готовишь предо мною трапезу в присутствии врагов моих; Ты умащаешь голову мою елеем; чаша моя преисполнена. Воистину благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей, и я буду пребывать в доме Господнем во веки веков. (NKJV) Псалом 23
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Господь — мій пастир, нічого не потребуватиму. Він дає мені спочити на зелених пасовищах, водить мене до тихих вод, освіжає душу мою, веде мене стежками праведності ради Свого імені. Навіть якщо я піду долиною смертної тіні, не боятимуся зла, бо Ти зі мною. Твій жезл і Твій посох – вони мене втішають. Ти готуєш переді мною стіл перед моїми ворогами; Ти намазуєш мою голову оливою, і чаша моя переповнюється. Доброта та милосердя будуть супроводжувати мене по всі дні мого життя, і я буду жити в домі Господньому повік. (NKJV) Псалом 23
PERSIAN / فارسی
خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. او مرا در مراتع سرسبز میخواباند؛ او مرا در کنار آبهای آرام رهبری میکند. او روح مرا احیا میکند؛ او به خاطر نام خود مرا در راههای عدالت هدایت میکند. آری، حتی اگر از دره سایه مرگ نیز عبور کنم، از هیچ بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی. عصا و چوبدستی تو، مرا تسلی میدهند. تو در حضور دشمنانم، سفره ای برای من آماده می کنی. سر مرا با روغن مسح می کنی؛ جام من لبریز می شود. مطمئناً نیکی و رحمت در تمام روزهای زندگیم در پی من خواهد بود و من تا ابد در خانه خداوند ساکن خواهم بود. (NKJV) مزمور ۲۳
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Gospod je moj pastir, nič mi ne bo manjkalo. On mi daje počivati na zelenih pašnikih, vodi me ob mirnih vodah. On mi daje energijo, vodi me po pravičnih stezah zaradi svojega imena. Tudi če hodim po dolini smrtne sence, se ne bom bal hudega, ker si ti z menoj. Tvoja palica in tvoja palica me tolažita. Pripravljaš mi mizo pred mojimi sovražniki, maziliš mi glavo z oljem, moja čaša se preliva. Dobrota in usmiljenje me bosta spremljali vse dni mojega življenja in v hiši Gospodovi bom prebival na veke. (NKJV) Psalm 23
GERMAN / DEUTSCH
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. Er lässt mich ruhen auf grünen Weiden; Er führt mich an stille Wasser. Er erquickt meine Seele; Er führt mich auf Pfaden der Gerechtigkeit um Seines Namens willen. Und ob ich auch wandere im Tal des Todesschattens, so fürchte ich kein Unheil, denn Du bist bei mir; Dein Stecken und Dein Stab, sie trösten mich. Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde; Du salbst mein Haupt mit Öl; mein Becher fließt über. Wahrlich, Güte und Barmherzigkeit werden mir folgen alle Tage meines Lebens, und ich werde wohnen im Hause des Herrn für immer. (NKJV) Psalm 23
FRENCH / FRANÇAISE
L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages ; il me conduit près des eaux paisibles. Il restaure mon âme ; il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi; Ta houlette et Ton bâton me rassurent. Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis ; Tu oins ma tête d'huile ; ma coupe déborde. Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour toujours. (NKJV) Psaume 23
LATIN / LATINA
Dominus pastor meus; nihil mihi deerit. In pascuis virentibus me reclinabit, super aquas quietis me deducet. Animam meam reficiet, duxit me in semitis iustitiae propter nomen suum. Et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo malum, quoniam tu mecum es. Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolantur. Paras mensam ante oculos meos in facie inimicorum meorum; ungis oleo caput meum, calix meus redundat. Etenim benignitas et misericordia sequentur me omnibus diebus vitae meae, et habitabo in domo Domini in aeternum. (NKJV) Psalmus 23
SPANISH / ESPAÑOL
El Señor es mi pastor; nada me faltará. En verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce. Restaura mi alma; me guía por sendas de justicia por amor de su nombre. Aunque camine por el valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo; Tu vara y tu cayado me infunden aliento. Preparas una mesa ante mí en presencia de mis enemigos; unges mi cabeza con aceite; mi copa rebosa. Ciertamente, la bondad y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y habitaré en la casa del Señor para siempre. (NKJV) Salmo 23
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 23 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Comments
Post a Comment