BLOGWORDS – Friday 3 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:43-45

BLOGWORDS – Friday 3 April 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:43-45


DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:43-45

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you, that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. (NKJV) Matthew 5:43-45

 

IRISH / GAEILGE

Chuala sibh go ndúirt siad, ‘Gráóidh tú do chomharsa agus fuathóidh tú do do namhaid.’ Ach deirimse libh, gráigí bhur naimhde, beannaighí iad siúd a mhallaíonn sibh, déanaigí maith dóibh siúd a bhfuil fuath acu daoibh, agus guígí ar son na ndaoine a dhéanann maslú oraibh agus a ghéarleanaíonn sibh, ionas go mbeidh sibh i bhur gclann ag bhur nAthair atá ar neamh; óir tugann sé a ghrian éirí ar an olc agus ar an dea-dhaoine, agus cuireann sé báisteach ar na fíréin agus ar na héagóracha. (NKJV) Maitiú 5:43-45

 

WELSH/ CYMRAEG

Clywsoch fel y dywedwyd, ‘Carwch eich cymydog a chasáu eich gelyn.’ Ond yr wyf fi’n dweud wrthych, carwch eich gelynion, bendithiwch y rhai sy’n eich melltithio, gwnewch ddaioni i’r rhai sy’n eich casáu, a gweddïwch dros y rhai sy’n eich camddefnyddio’n faleisus ac yn eich erlid, er mwyn i chwi fod yn feibion ​​i’ch Tad yn y nefoedd; oherwydd y mae ef yn gwneud i’w haul godi ar y drwg a’r da, ac yn anfon glaw ar y cyfiawn a’r anghyfiawn. (BCND) Mathew 5:43-45

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ακούσατε ότι ειπώθηκε: «Να αγαπάς τον πλησίον σου και να μισείς τον εχθρό σου». Εγώ όμως σας λέω: Να αγαπάτε τους εχθρούς σας, να ευλογείτε εκείνους που σας καταριούνται, να κάνετε καλό σε εκείνους που σας μισούν και να προσεύχεστε για εκείνους που σας κακομεταχειρίζονται και σας διώκουν, για να γίνετε γιοι του Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς· επειδή, αυτός ανατέλλει τον ήλιο του πάνω σε κακούς και αγαθούς, και βρέχει πάνω σε δίκαιους και αδίκους. (NKJV) Ματθαίος 5:43-45

 

HEBREW / עִברִית

שמעתם כי נאמר: 'ואהבת לרעך ושנאת את אויבך'. אבל אני אומר לכם: אהבו את אויביכם, ברכו את מקלליכם, עשו טובה לשונאיכם והתפללו בעד רודפיכם בזדון, למען תהיו בנים לאביכם שבשמים, כי הוא מזריח את שמשו על רעים ועל טובים, וממטיר על צדיקים ועל רשעים. (תרגום חדש) מתי ה' 43-45

 

HINDI / हिंदी

तुमने सुना है कि कहा गया था, ‘तुम अपने पड़ोसी से प्रेम करना और अपने शत्रु से घृणा करना।’ परन्तु मैं तुमसे कहता हूँ, अपने शत्रुओं से प्रेम करो, जो तुम्हें कोसते हैं उन्हें आशीष दो, जो तुमसे घृणा करते हैं उनके साथ भलाई करो, और जो तुम्हारे साथ द्वेषपूर्ण व्यवहार करते हैं और तुम्हें सताते हैं, उनके लिए प्रार्थना करो; ताकि तुम स्वर्ग में रहने वाले अपने पिता की सन्तान बन सको; क्योंकि वह अपना सूर्य दुष्टों और भले लोगों, दोनों पर उगाता है, और धर्मी तथा अधर्मी, दोनों पर वर्षा भेजता है। (NKJV) मत्ती 5:43-45

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ, ‘ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖ।’ ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸਾਂ ਦੇ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਭਲਾ ਕਰ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਰਾ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਤਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋਵੋ ਜੋ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ ਸੂਰਜ ਬੁਰੇ ਅਤੇ ਭਲੇ ਦੋਵਾਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮੀ ਦੋਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਮੱਤੀ 5:43-45

 

ARABIC / عربي

سمعتم أنه قيل: «أحب قريبك وأبغض عدوك». أما أنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم، باركوا لاعنيكم، أحسنوا إلى مبغضيكم، وصلّوا لأجل الذين يسيئون إليكم ويضطهدونكم، لكي تكونوا أبناء أبيكم الذي في السماوات، لأنه يُشرق شمسه على الأشرار والأخيار، ويُمطر على الأبرار والظالمين. (متى ٥: ٤٣-٤٥)

 

THAI / แบบไทย

ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวที่ว่าจงรักเพื่อนบ้านของท่าน และจงเกลียดชังศัตรูของท่านแต่เราบอกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน จงอวยพรแก่ผู้ที่สาปแช่งท่าน จงทำดีต่อผู้ที่เกลียดชังท่าน และจงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ข่มเหงและเบียดเบียนท่าน เพื่อว่าท่านจะได้เป็นบุตรของพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ เพราะพระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ของพระองค์ขึ้นส่องสว่างแก่คนชั่วและคนดี และทรงให้ฝนตกแก่คนชอบธรรมและคนอธรรม (NKJV) มัทธิว 5:43-45

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Các ngươi đã nghe lời dạy rằng: ‘Ngươi hãy yêu thương người lân cận và ghét kẻ thù của mình.’ Nhưng Ta phán cùng các ngươi: Hãy yêu thương kẻ thù, chúc phước cho những kẻ nguyền rủa các ngươi, làm ơn cho những kẻ ghét các ngươi, và cầu nguyện cho những kẻ ngược đãi cùng bắt bớ các ngươi; như vậy, các ngươi mới trở nên con cái của Cha các ngươi trên trời. Vì Ngài khiến mặt trời của Ngài mọc lên trên cả người ác lẫn người thiện, và cho mưa sa xuống trên cả người công chính lẫn người bất chính. (NKJV) Ma-thi-ơ 5:43-45

 

MAORI / MAORI

Kua rongo koutou i korerotia, Kia aroha ki tou hoa tata, kia kino hoki ki tou hoa whawhai. Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Arohaina o koutou hoa whawhai, manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou, me inoi hoki mo te hunga e tukino ana i a koutou, e whakatoi ana i a koutou; kia meinga ai koutou hei tamariki ma to koutou Matua i te rangi: e mea nei hoki ia i tona ra kia whiti ki te hunga kino, ki te hunga pai, kia ua hoki te ua ki te hunga tika, ki te hunga he. (NKJV) Matiu 5:43-45

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻia mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku i kou ʻenemi. Akā, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, e aloha aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, e hoʻomaikaʻi aku i ka poʻe hōʻino iā ʻoukou, e hana maikaʻi aku i ka poʻe inaina iā ʻoukou, a e pule aku no ka poʻe hoʻomāinoino mai iā ʻoukou, a e hoʻomaʻau mai iā ʻoukou, i lilo ai ʻoukou i poʻe keiki na ko ʻoukou Makua i ka lani; no ka mea, ke hoʻopuka mai nei ʻo ia i kona lā ma luna o ka poʻe ʻino a me ka poʻe maikaʻi, a ke hoʻouna mai nei hoʻi i ka ua ma luna o ka poʻe pono a me ka poʻe pono ʻole. (NKJV) Mataio 5:43-45

 

SWAHILI / KISWAHILI

Mmesikia kwamba ilisemwa, ‘Mpende jirani yako na umchukie adui yako.’ Lakini mimi nawaambia, wapendeni adui zenu, wabarikini wanaowalaani, watendeeni mema wanaowachukia, na waombeeni wanaowatendea vibaya na kuwatesa, ili mpate kuwa wana wa Baba yenu aliye mbinguni; kwa maana yeye huwaangazia jua lake waovu na wema, na huwanyeshea mvua wenye haki na wasio haki. (NKJV) Mathayo 5:43-45

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Вы слышали, что сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего». А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, делайте добро ненавидящим вас и молитесь за обижающих и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного; ибо Он повелевает солнцу Своему восходить на злых и добрых и посылает дождь на праведных и неправедных. (NKJV) Матфея 5:43–45

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Ви чули, що було сказано: «Люби ближнього свого, а ворога свого ненавидь». А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, добро творіть тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто кривдить вас та переслідує вас, щоб ви були синами Отця вашого Небесного, бо Він велить сонцю Своєму сходити над злими й над добрими, і посилає дощ на праведних і на неправедних. (NKJV) Матвія 5:43-45

 

PERSIAN / فارسی

شنیده‌اید که گفته شده است: «همسایه خود را دوست بدار و از دشمن خود نفرت کن.» اما من به شما می‌گویم، دشمنان خود را دوست بدارید، برای کسانی که شما را نفرین می‌کنند، دعای خیر کنید، به کسانی که از شما نفرت دارند، نیکی کنید و برای کسانی که به شما بدی می‌کنند و شما را آزار می‌دهند، دعا کنید تا فرزندان پدر خود در آسمان باشید. زیرا او آفتاب خود را بر بدان و نیکان می‌تاباند و باران را بر عادلان و ظالمان می‌فرستد. (NKJV) متی ۵:۴۳-۴۵

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Slišali ste, da je bilo rečeno: »Ljubi svojega bližnjega in sovraži svojega sovražnika.« Jaz pa vam pravim: Ljubite svoje sovražnike, blagoslavljajte tiste, ki vas preklinjajo, delajte dobro tistim, ki vas sovražijo, in molite za tiste, ki vas zasmehujejo in preganjajo, da boste sinovi svojega Očeta, ki je v nebesih; kajti on daje svojemu soncu vzhajati nad hudobnimi in dobrimi ter pošilja dež pravičnim in krivičnim. (NKJV) Matej 5:43-45

 

GERMAN / DEUTSCH

Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: „Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.“ Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, segnet die, die euch verfluchen, tut Gutes denen, die euch hassen, und betet für die, die euch boshaft behandeln und euch verfolgen – damit ihr Söhne eures Vaters im Himmel seid; denn Er lässt seine Sonne aufgehen über die Bösen und die Guten und lässt es regnen über die Gerechten und die Ungerechten. (NKJV) Matthäus 5,43–45

 

FRENCH / FRANÇAISE

Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi. » Mais moi, je vous dis : aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous persécutent, afin que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. (NKJV) Matthieu 5:43-45

 

LATIN / LATINA

Audistis quia dictum est: Diliges proximum tuum, et inimicum tuum odio habebis. Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros, benedicite maledicentes vobis, benefacite his qui vos oderunt, et orate pro persecutis vos, ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est. Quia solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super iustos et iniustos. (Nova Vulgata) Matthaeus 5:43-45

 

SPANISH / ESPAÑOL

«Han oído que se dijo: “Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo”. Pero yo les digo: amen a sus enemigos, bendigan a los que los maldicen, hagan el bien a los que los odian y oren por los que los usan con malicia y los persiguen, para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; pues Él hace salir su sol sobre los malos y sobre los buenos, y envía lluvia sobre los justos y sobre los injustos». (NKJV) Mateo 5:43-45

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 5:43-45 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON