BLOGWORDS – Wednesday 4 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – 2 PETER 3:8-9
BLOGWORDS – Wednesday 4 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – 2 PETER 3:8-9
DAILY SCRIPTURE – 2
PETER 3:8-9
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day. The Lord is not slow concerning His promise, as some count slowness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance. (NKJV) 2 Peter 3:8-9
IRISH / GAEILGE
Ach a ghrá geal, ná déanaigí dearmad ar an aon rud amháin seo, go bhfuil lá amháin leis an Tiarna mar mhíle bliain, agus míle bliain mar aon lá amháin. Ní bhíonn an Tiarna mall maidir lena ghealltanas, mar a mheasann daoine áirithe moill, ach bíonn sé foighneach inár leith, gan a bheith ag iarraidh go gcaillfí aon duine ach go dtiocfadh gach duine chun aithrí. (NKJV) 2 Peadar 3:8-9
WELSH/ CYMRAEG
Ond, annwyliaid, peidiwch ag anghofio'r un peth hwn, fod un diwrnod gyda'r Arglwydd fel mil o flynyddoedd, a mil o flynyddoedd fel un diwrnod. Nid yw'r Arglwydd yn hwyr gyda'i addewid, fel y mae rhai yn cyfrif hwyrni, ond y mae'n amyneddgar tuag atom, heb fod yn dymuno i neb ddinistrio ond i bawb ddod i edifeirwch. (BCND) 2 Pedr 3:8-9
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αλλ’ αγαπητοί, μη ξεχνάτε τούτο το ένα, ότι παρά Κύριος μία ημέρα είναι ως χίλια έτη, και χίλια έτη ως μία ημέρα. Ο Κύριος δεν βραδύνει εις την υπόσχεσίν αυτού, ως τινές θεωρούν βραδύτητα, αλλά μακροθυμεί προς ημάς, μη θέλοντας να χαθεί τινάς, αλλά πάντες να έλθουν εις μετάνοιαν. (NKJV) Β΄ Πέτρου 3:8-9
HEBREW / עִברִית
אבל אהובים, אל תשכחו את הדבר האחד, כי יום אחד הוא כאלף שנים ואלף שנים כיום אחד. האדון אינו מתמהמה להבטחתו, כחלק מהאנשים המחשיבים אותה לאמהות, אלא הוא סבלני כלפינו, ואינו רוצה שאף אחד יאבד, אלא שכולם יחזורו בתשובה. (NKJV) פטרוס ב' ג' 8-9
HINDI / हिंदी
लेकिन, प्यारे, यह एक बात मत भूलना, कि प्रभु के लिए एक दिन हज़ार साल के बराबर है, और हज़ार साल एक दिन के बराबर हैं। प्रभु अपने वादे के मामले में देर नहीं करता, जैसा कुछ लोग देर समझते हैं, बल्कि वह हमारे लिए सब्र रखता है, और नहीं चाहता कि कोई नाश हो, बल्कि यह कि सबको पछतावा हो। (NKJV) 2 पतरस 3:8-9
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰ ਪਿਆਰਿਓ, ਇਹ ਇੱਕ ਗੱਲ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਹਜ਼ਾਰ ਸਾਲਾਂ ਵਰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰ ਸਾਲ ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਰਗਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਵਾਅਦੇ ਵਿੱਚ ਢਿੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕ ਢਿੱਲ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਤੀ ਧੀਰਜਵਾਨ ਹੈ, ਇਹ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਕੋਈ ਨਾਸ ਹੋਵੇ ਪਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋਬਾ ਵੱਲ ਮੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। (NKJV) 2 ਪਤਰਸ 3:8-9
ARABIC / عربي
لكن أيها الأحباء، لا تنسوا هذه الحقيقة: أن يومًا واحدًا عند الرب كألف سنة، وألف سنة كيوم واحد. الرب ليس متباطئًا في وعده كما يظن البعض، بل هو طويل الأناة علينا، لا يشاء أن يهلك أحد بل أن يتوب الجميع. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) ٢ بطرس ٣: ٨-٩
THAI / แบบไทย
แต่พี่น้องที่รัก อย่าลืมสิ่งนี้สิ่งหนึ่ง คือว่าสำหรับพระเจ้าแล้ว วันหนึ่งก็เหมือนหนึ่งพันปี และหนึ่งพันปีก็เหมือนวันเดียว พระองค์มิได้ทรงล่าช้าในเรื่องพระสัญญาของพระองค์ ดังที่บางคนเข้าใจว่าพระองค์ทรงล่าช้า แต่พระองค์ทรงอดทนต่อเรา พระองค์มิได้ทรงประสงค์ให้ผู้ใดพินาศ แต่ประสงค์ให้ทุกคนกลับใจใหม่ (NKJV) 2 เปโตร 3:8-9
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Nhưng, hỡi những người yêu dấu, chớ quên điều này: đối với Chúa, một ngày như một ngàn năm, và một ngàn năm như một ngày. Chúa không chậm trễ trong việc thực hiện lời hứa của Ngài, như một số người cho là chậm trễ, nhưng Ngài kiên nhẫn đối với chúng ta, không muốn một ai phải hư mất, nhưng muốn tất cả đều ăn năn. (NKJV) 2 Phi-e-rơ 3:8-9
MAORI / MAORI
E nga hoa aroha, kaua e wareware ki tēnei mea kotahi, ki tā te Ariki he rite te rā kotahi ki ngā tau kotahi mano, ā, ko ngā tau kotahi mano he rite ki te rā kotahi. Kāore te Ariki e whakaroa ki tāna kupu whakaari, e ai ki tā ētahi he whakaroa; engari e manawanui ana ki a tātou, kāore hoki e hiahia kia ngaro te tangata, engari kia tae katoa ki te ripeneta. (NKJV) 2 Pita 3:8-9
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Akā, e nā mea aloha, mai hoʻopoina ʻoukou i kēia mea hoʻokahi, ʻo ka lā hoʻokahi i ka Haku, ua like ia me hoʻokahi tausani makahiki, a ʻo ka tausani makahiki me hoʻokahi lā. ʻAʻole lohi ka Haku i kāna ʻōlelo hoʻohiki, e like me ka manaʻo o kekahi poʻe he lohi, akā, ua ahonui mai ʻo ia iā kākou, ʻaʻole makemake e make kekahi akā, e mihi nā mea a pau. (NKJV) 2 Petero 3:8-9
SWAHILI / KISWAHILI
Lakini, wapenzi, msisahau neno hili moja, kwamba kwa Bwana siku moja ni kama miaka elfu, na miaka elfu ni kama siku moja. Bwana hakawii kutimiza ahadi yake, kama wengine wanavyokudhani kukawia, bali huvumilia kwetu, maana hapendi mtu yeyote apotee, bali wote wafikilie toba. (NKJV) 2 Petro 3:8-9
RUSSIAN / РУССКИЙ
Но, возлюбленные, не забывайте одного: у Господа один день как тысяча лет, и тысяча лет как один день. Господь не медлит с исполнением обещания Своего, как некоторые считают медлительностью, но долготерпелив к нам, не желая, чтобы кто-либо погиб, но чтобы все пришли к покаянию. (NKJV) 2 Петра 3:8-9
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Але одного цього, улюблені, не забувайте, що для Господа один день — як тисяча років, і тисяча років — як один день. Не бариться Господь виконати Свою обітницю, як дехто вважає це барінням, але довготерпить до нас, не бажаючи, щоб хтось загинув, але щоб усі прийшли до покаяння. (NKJV) 2 Петра 3:8-9
PERSIAN / فارسی
اما ای عزیزان، این نکته را فراموش نکنید که نزد خداوند یک روز چون هزار سال است و هزار سال چون یک روز. خداوند در وعده خود تأخیر نمیکند، چنانکه برخی تأخیر میپندارند، بلکه با ما بردبار است، زیرا نمیخواهد کسی هلاک شود، بلکه میخواهد همه به توبه گرایند. (دوم پطرس ۳: ۸-۹)
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Ljubljeni, tega ne pozabite: pri Gospodu je en dan kakor tisoč let in tisoč let kakor en dan. Gospod ne odlaša s svojo obljubo, kakor nekateri mislijo, da je to odlašanje, ampak je potrpežljiv z nami, ker noče, da bi se kdo pogubil, ampak da bi vsi prišli do spreobrnjenja. (NKJV) 2 Peter 3:8-9
GERMAN / DEUTSCH
Doch ihr Lieben, vergesst nicht dies eine: dass beim Herrn ein Tag wie tausend Jahre ist und tausend Jahre wie ein Tag. Der Herr zögert nicht mit der Erfüllung seiner Verheißung, wie manche meinen, sondern er hat Geduld mit uns, weil er nicht will, dass irgendjemand verloren geht, sondern dass alle zur Umkehr finden. (NKJV) 2 Petrus 3,8-9
FRENCH / FRANÇAISE
Mais, bien-aimés, n'oubliez pas ceci : pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de sa promesse, comme certains le pensent ; au contraire, il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous parviennent à la repentance. (NKJV) 2 Pierre 3:8-9
LATIN / LATINA
Unum vero hoc nolite oblivisci, carissimi, quia unus dies apud Dominum sicut mille anni, et mille anni sicut dies unus. Non tardat Dominus promissionem suam, sicut quidam existimant: sed patienter agit erga vos, nolens aliquos perire, sed omnes ad paenitentiam reverti. (NKJV) 2 Petrus 3:8-9
SPANISH / ESPAÑOL
Pero, amados, no olvidéis esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. El Señor no retarda su promesa, como algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento. (RVR1960) 2 Pedro 3:8-9
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Peter 3:8-9 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment