BLOGWORDS – Wednesday 11 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-12

BLOGWORDS – Wednesday 11 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-12


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-13

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good. Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another; not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer; distributing to the needs of the saints, given to hospitality. (NKJV) Romans12:9-13

 

IRISH / GAEILGE

Bíodh an grá gan chealgaireacht. Bíodh fuath agaibh don olc. Cloígí leis an mhaith. Bígí cineálta agus geanúil lena chéile le grá bráithreacha, ag tabhairt tosaíochta dá chéile in onóir; gan moill a chur ar an dúthracht, díograiseach i spiorad, ag freastal ar an Tiarna; ag déanamh lúcháire sa dóchas, foighneach in anró, ag leanúint go daingean san urnaí; ag roinnt le riachtanais na naomh, tugtha don fáilteachas. (NKJV) Rómhánaigh 12:9-13

 

WELSH/ CYMRAEG

Bydded cariad heb ragrith. Ffïwch ddrwg. Glynwch wrth ddaioni. Byddwch yn garedig ac yn gariadus at eich gilydd gyda chariad brawdol, gan roi blaenoriaeth i'ch gilydd mewn parch; heb oedi mewn diwydrwydd, yn frwdfrydig yn yr ysbryd, yn gwasanaethu'r Arglwydd; yn llawenhau mewn gobaith, yn amyneddgar mewn gorthrymder, yn parhau'n ddiwyd mewn gweddi; yn rhannu i anghenion y saint, yn rhoi lletygarwch. (NKJV) Rhufeiniaid 12:9-13

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Η αγάπη ας είναι ανυπόκριτη. Αποστρέφεστε το κακό. Προσκολλάστε στο καλό. Να είστε στοργικοί ο ένας προς τον άλλον με αδελφική αγάπη, δίνοντας προτεραιότητα ο ένας στον άλλον στην τιμή· μη υστερείτε στην επιμέλεια, θερμοί στο πνεύμα, υπηρετώντας τον Κύριο· χαίρετε στην ελπίδα, υπομονετικοί στη θλίψη, επιμένετε στην προσευχή· μοιράζεστε στις ανάγκες των αγίων, είστε φιλόξενοι. (NKJV) Ρωμαίους 12:9-13

 

HEBREW / עִברִית

תהיה אהבה ללא צביעות. תעבו את הרע. היצמדו לטוב. היו טובים וחיבה זה לזה באהבת אחים, העדיפו זה את זה בכבוד; אל תתעכבו בחריצות, להטו ברוח, עבדו את האדון; שמחו בתקווה, סבלנו בצרה, התמידו בתפילה; חלקו לצורכי הקדושים, הכניסו אורחים. (רומים י"ב 9-13)

 

HINDI / हिंदी

प्यार में कोई कपट न हो। बुराई से नफ़रत करो। अच्छाई से जुड़े रहो। भाईचारे के प्यार से एक-दूसरे के साथ प्यार से पेश आओ, एक-दूसरे का आदर करो, एक-दूसरे को पहले रखो; मेहनत में पीछे न रहो, दिल से जोशीले बनो, प्रभु की सेवा करो; उम्मीद में खुश रहो, मुश्किलों में सब्र रखो, प्रार्थना में लगे रहो; संतों की ज़रूरतों को पूरा करो, मेहमान-नवाज़ी करो। (NKJV) रोमियों 12:9-13

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਿਆਰ ਪਖੰਡ ਰਹਿਤ ਹੋਵੇ। ਬੁਰਾਈ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੋ। ਚੰਗਾਈ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜੇ ਰਹੋ। ਭਰਾਤਰੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ, ਸਤਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਹਿਲ ਦਿਓ; ਮਿਹਨਤ ਵਿੱਚ ਢਿੱਲੇ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਜੋਸ਼ੀਲੇ ਹੋਵੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ, ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜ ਰੱਖੋ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ; ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡੋ, ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹੋ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 12:9-13

 

ARABIC / عربي

ليكن الحب بلا رياء. اكرهوا الشر، وتمسكوا بالخير. كونوا رحماء بعضكم لبعض بالمحبة الأخوية، مقدمين بعضكم بعضًا في الكرامة، غير متكاسلين في الاجتهاد، متحمسين في الروح، عابدين الرب، فرحين بالرجاء، صابرين في الضيق، مواظبين على الصلاة، مشاركين احتياجات القديسين، مضيافين. (الترجمة القياسية الجديدة) رومية ١٢: ٩-١٣

 

THAI / แบบไทย

จงให้ความรักปราศจากความเสแสร้ง จงเกลียดชังสิ่งชั่วร้าย จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี จงมีความรักใคร่กันด้วยความรักฉันพี่น้อง จงให้เกียรติซึ่งกันและกัน จงให้ความสำคัญแก่กันและกัน อย่าละเลยความขยันหมั่นเพียร จงกระตือรือร้นในการรับใช้พระเจ้า จงชื่นชมยินดีในความหวัง จงอดทนในความทุกข์ยาก จงอธิษฐานอย่างต่อเนื่อง จงแบ่งปันให้แก่ผู้ที่ขัดสน และจงมีน้ำใจต้อนรับแขก (NKJV) โรม 12:9-13

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hãy yêu thương không giả dối. Ghét điều ác. Giữ lấy điều thiện. Hãy yêu thương nhau như anh em ruột thịt, kính trọng nhau, nhường nhịn nhau; siêng năng, sốt sắng phục vụ Chúa; vui mừng trong hy vọng, kiên nhẫn trong hoạn nạn, kiên trì cầu nguyện; chia sẻ cho những người thánh cần giúp đỡ, hiếu khách. (NKJV) Rô-ma 12:9-13

 

MAORI / MAORI

Kia kaua te aroha e tinihanga. Kia whakarihariha ki te kino. Kia piri ki te pai. Kia tino aroha tetahi ki tetahi, ki te aroha ki ngā teina, kia whakanuia te honore tetahi ki tetahi; kaua e mangere, kia kaha te wairua; kia mahi ki te Ariki; kia hari i runga i te tumanako; kia manawanui i roto i te whakapawera; kia u ki te inoi; kia atawhai i te hunga tapu ina matea e ratou; kia atawhai i te manuhiri. (NKJV) Roma 12:9-13

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E hoʻokamani ʻole ke aloha. E hoʻowahāwahā i ka hewa. E hoʻopaʻa i ka maikaʻi. E aloha aku kekahi i kekahi me ke aloha hoahānau, e hoʻomaikaʻi ana kekahi i kekahi ma ka hoʻohanohano ʻana; mai hoʻokaʻulua i ka hana, e ikaika ma ka ʻuhane, e lawelawe ana i ka Haku; e hauʻoli ana me ka manaʻolana, e hoʻomanawanui i ka pōpilikia, e hoʻomau i ka pule; e hāʻawi ana i nā mea e pono ai ka poʻe haipule, e hāʻawi ana i ka hoʻokipa. (NKJV) Roma 12:9-13

 

SWAHILI / KISWAHILI

Mapenzi yawe bila unafiki. Chukieni yaliyo mabaya. Shikamaneni na mema. Pendaneni kwa wema ninyi kwa ninyi kwa upendo wa kindugu, kwa heshima mkitanguliana; si walegevu katika bidii, mkiwa na bidii katika roho; mkimtumikia Bwana; mkifurahi katika tumaini; saburi katika dhiki; dumuni katika kusali; gawa mahitaji ya watakatifu, mkipenda ukarimu. (NKJV) Warumi 12:9-13

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Пусть любовь будет без лицемерия. Отвращайтесь от зла, прилепляйтесь к добру. Будьте добры друг к другу, братской любовью, оказывайте честь друг другу, не ленитесь в усердии, будьте пламенны духом, служите Господу, радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в скорби, постоянно пребывайте в молитве, раздавайте нуждающимся, будьте гостеприимны. (NKJV) Римлянам 12:9-13

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Любов нехай буде без лицемірна. Нехай зневажає зло, тримайтеся добра. Будьте один до одного лагідно братерською любов’ю, виявляючи один одного в пошані, не збавляючи ревності, духом палаючи, служачи Господеві, радіючи надією, терплячи в утисках, перебуваючи в молитві, допомагаючи святим у потребах, гостинні до людей. (NKJV) Римлян 12:9-13

 

PERSIAN / فارسی

بگذارید عشق بدون ریا باشد. از بدی بیزار باشید. به خوبی بچسبید. با عشق برادرانه با یکدیگر مهربان باشید، در احترام، یکدیگر را ترجیح دهید. در تلاش و کوشش کوتاهی نکنید، در روح پرشور باشید، خداوند را خدمت کنید. در امید شاد باشید، در مصیبت صبور باشید، در دعا ثابت قدم باشید. به نیازهای مقدسین کمک کنید و مهمان نواز باشید. (NKJV) رومیان ۱۲:۹-۱۳

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Ljubezen naj bo brez hinavščine. Sovražite hudo, oklepajte se dobrega. Bodite drug do drugega prijazni z bratoljubnostjo, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu. V marljivosti ne oklevajte, bodite goreči v duhu, služite Gospodu. V upanju bodite veseli, v stiski potrpežljivi, v molitvi vztrajajte, pomagajte svetim v potrebah, bodite gostoljubni. (NKJV) Rimljanom 12:9-13

 

GERMAN / DEUTSCH

Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten. Seid einander in brüderlicher Liebe herzlich zugetan, einander in Achtung voreinander. Seid eifrig im Eifer, brennend im Geist und dient dem Herrn. Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet. Helft den Heiligen in ihren Nöten und übt Gastfreundschaft. (NKJV) Römer 12,9-13

 

FRENCH / FRANÇAISE

Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur. Attachez-vous au bien. Soyez pleins d’affection les uns pour les autres, d’un amour fraternel ; honorez-vous les uns les autres ; ne soyez pas paresseux, mais fervents d’esprit, servez le Seigneur ; réjouissez-vous dans l’espérance, soyez patients dans l’affliction, persévérez dans la prière ; partagez avec les saints dans leurs besoins, pratiquez l’hospitalité. (NKJV) Romains 12:9-13

 

LATIN / LATINA

Dilectio sine simulatione. Odientes malum. Adhaerentes bono. Amore fraternitatis invicem amantes, honore invicem praevenientes. Sollicitudine non segniti, spiritu ferventes, Domino servientes. Spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes. necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes. (Nova Vulgata) Romani 12:9-13

 

SPANISH / ESPAÑOL

Que el amor sea sin hipocresía. Aborrezcan lo malo. Aférrense a lo bueno. Sean cariñosos unos con otros con amor fraternal, prefiriéndose en la honra; no descuiden la diligencia, sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor; gozosos en la esperanza, pacientes en la tribulación, perseverantes en la oración; compartiendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad. (RVR1960) Romanos 12:9-13

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 12:9-13 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON