BLOGWORDS – Tuesday 31 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 11:28-30

BLOGWORDS – Tuesday 31 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 11:28-30


DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 11:28-30

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

“Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For My yoke is easy and My burden is light.” (NKJV) Matthew 11:28-30

 

IRISH / GAEILGE

"Tagaigí chugamsa, sibhse uile atá ag saothrú agus atá faoi ualaigh throma, agus tabharfaidh mé suaimhneas daoibh. Glacaigí mo chuing oraibh agus foghlaimígí uaimse, óir táim cineálta agus umhal i gcroí, agus gheobhaidh sibh suaimhneas do bhur n-anamacha. Óir tá mo chuing éasca agus tá m'ualach éadrom." (NKJV) Maitiú 11:28-30

 

WELSH/ CYMRAEG

"Dewch ataf fi, bawb sy'n llafurio ac yn llwythog, a rhoddaf orffwys i chwi. Cymerwch fy iau arnoch a dysgwch gennyf fi, oherwydd addfwyn ydwyf fi a gostyngedig o galon, a chewch orffwys i'ch eneidiau. Oherwydd mae fy iau yn hawdd a'm baich yn ysgafn." (NKJV) Mathew 11:28-30

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

«Ελάτε σε μένα, όλοι εσείς που κοπιάζετε και είστε φορτωμένοι, και εγώ θα σας αναπαύσω. Πάρτε τον ζυγό μου επάνω σας και μάθετε από μένα, επειδή είμαι πράος και ταπεινός στην καρδιά, και θα βρείτε ανάπαυση στις ψυχές σας. Γιατί ο ζυγός μου είναι ήπιος και το φορτίο μου ελαφρύ.» (NKJV) Ματθαίος 11:28-30

 

HEBREW / עִברִית

"בואו אליי כל העמלים והעמוסים, ואני אתן לכם מנוחה. קחו את עולי עליכם ולמדו ממני, כי עניו אני ועניו לב, ותמצאו מנוחה לנפשכם. כי עולי קל ומשאי קל." (תרגום חדש) מתי י"א 28-30

 

HINDI / हिंदी

"हे सब परिश्रम करने वालों और बोझ से दबे हुए लोगों, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूँगा। मेरा जूआ अपने ऊपर उठा लो और मुझसे सीखो, क्योंकि मैं मन का कोमल और दीन हूँ; और तुम अपने प्राणों में विश्राम पाओगे। क्योंकि मेरा जूआ सहज है और मेरा बोझ हल्का है।" (NKJV) मत्ती 11:28-30

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

"ਹੇ ਸਾਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਭਾਰ ਹੇਠ ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਲੋਕੋ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਿਆਂਗਾ। ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਲਵੋ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਕੋਮਲ ਅਤੇ ਮਨ ਦਾ ਗ਼ਰੀਬ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਲਈ ਆਰਾਮ ਪਾਓਗੇ। ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਆਸਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਭਾਰ ਹਲਕਾ ਹੈ।" (NKJV) ਮੱਤੀ 11:28-30

 

ARABIC / عربي

«تَعَالَوْا إِلَيَّ يَا جَمِيعَ الْمُتْعَبِينَ وَالثَّقِيلِي الأَحْمَالِ، وَأَنَا أُرِيحُكُمْ. اِحْمِلُوا نِيرِي عَلَيْكُمْ وَتَعَلَّمُوا مِنِّي، لأَنِّي وَدِيعٌ وَمُتَوَاضِعُ الْقَلْبِ، فَتَجِدُوا رَاحَةً لِنُفُوسِكُمْ. لأَنَّ نِيرِي هَيِّنٌ وَحِمْلِي خَفِيفٌ». (إنجيل متى 11: 28-30)

 

THAI / แบบไทย

บรรดาผู้ที่เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนัก จงมาหาเรา และเราจะให้ท่านได้หยุดพัก จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเรา เพราะเรามีใจอ่อนโยนและถ่อมตน แล้วท่านจะพบการหยุดพักสำหรับจิตวิญญาณของท่าน เพราะแอกของเรานั้นแบกง่าย และภาระของเราก็เบา” (NKJV) มัทธิว 11:28-30

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

"Hỡi tất cả những ai đang vất vả và gánh nặng, hãy đến cùng Ta, Ta sẽ cho các ngươi được nghỉ ngơi. Hãy mang ách của Ta và học nơi Ta, vì Ta có lòng nhu mì và khiêm nhường; linh hồn các ngươi sẽ tìm được sự an nghỉ. Vì ách của Ta thì êm ái, và gánh của Ta thì nhẹ nhàng." (NKJV) Ma-thi-ơ 11:28-30

 

MAORI / MAORI

"Haere mai ki ahau, e koutou katoa e māuiui ana, e taimaha ana, ā, māku koutou e whakaokioki. Tangohia taku ioka ki runga ki a koutou, kia akona koutou e ahau; he ngākau mahaki hoki ahau, he ngākau papaku: ā, ka whiwhi koutou ki te okiokinga mō ō koutou wairua. He ngāwari hoki taku ioka, he mama taku pikaunga." (NKJV) Mātiu 11:28-30

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

"E hele mai i oʻu nei, e ka poʻe luhi a kaumaha, a naʻu ʻoukou e hoʻomaha. E lawe i kaʻu ʻauamo ma luna o ʻoukou, a e aʻo mai iaʻu, no ka mea, he akahai koʻu, a he haʻahaʻa koʻu naʻau, a e loaʻa iā ʻoukou ka hoʻomaha no ko ʻoukou mau ʻuhane. No ka mea, he ʻoluʻolu kaʻu ʻauamo, a he māmā kaʻu ukana." (NKJV) Mataio 11:28-30

 

SWAHILI / KISWAHILI

"Njooni kwangu, ninyi nyote msumbukao na wenye kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha. Jitieni nira yangu, mjifunze kwangu; kwa kuwa mimi ni mpole na mnyenyekevu wa moyo; nanyi mtapata raha nafsini mwenu; kwa maana nira yangu ni laini, na mzigo wangu ni mwepesi." (NKJV) Mathayo 11:28-30

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

«Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас. Возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим. Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко». (NKJV) Матфея 11:28–30

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

«Прийдіть до Мене, всі струджені та обтяжені, і Я заспокою вас. Візьміть на себе ярмо Моє та навчіться від Мене, бо Я лагідний і покірний серцем, і знайдете спокій душам вашим. Бо ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий». (NKJV) Матвія 11:28-30

 

PERSIAN / فارسی

«ای تمامی زحمتکشان و گرانباران، نزد من آیید و من به شما آرامش خواهم داد. یوغ مرا بر خود گیرید و از من بیاموزید، زیرا من حلیم و فروتن هستم و برای جان‌هایتان آرامش خواهید یافت. زیرا یوغ من آسان و بار من سبک است.» (ان جی وی) متی 11: 28-30

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

»Pridite k meni vsi, ki se trudite in ste obremenjeni, in jaz vam bom dal počitek. Vzemite nase moj jarem in se učite od mene, kajti jaz sem krotek in ponižen v srcu, in našli boste počitek svojim dušam. Kajti moj jarem je lahek in moje breme je lahko.« (NKJV) Matej 11:28-30

 

GERMAN / DEUTSCH

„Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht.“ (NKJV) Matthäus 11,28–30

 

FRENCH / FRANÇAISE

« Venez à moi, vous tous qui peinez et qui êtes chargés, et je vous donnerai du repos. Prenez mon joug sur vous et apprenez de moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Car mon joug est doux et mon fardeau est léger. » (NKJV) Matthieu 11:28-30

 

LATIN / LATINA

"Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos. Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris. Iugum enim meum suave est et onus meum leve." (Nova Vulgata) Matthaeus 11:28-30

 

SPANISH / ESPAÑOL

«Vengan a mí todos los que están cansados ​​y cargados, y yo les daré descanso. Tomen mi yugo sobre ustedes y aprendan de mí, pues soy manso y humilde de corazón, y hallarán descanso para sus almas. Porque mi yugo es fácil y mi carga es ligera». (NKJV) Mateo 11:28-30

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 11:28-30 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON