BLOGWORDS – Thursday 26 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-13

BLOGWORDS – Thursday 26 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-13


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:9-13

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good. Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another; not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer; distributing to the needs of the saints, given to hospitality. (NKJV) Romans 12:9-13

 

IRISH / GAEILGE

Bíodh an grá gan chealgaireacht. Bíodh fuath agaibh don olc. Cloígí leis an mhaith. Bígí cineálta agus geanúil lena chéile le grá bráithreacha, ag tabhairt tosaíochta dá chéile in onóir; gan moill a chur ar an dúthracht, díograiseach i spiorad, ag freastal ar an Tiarna; ag déanamh lúcháire sa dóchas, foighneach in anró, ag leanúint go daingean san urnaí; ag roinnt le riachtanais na naomh, tugtha don fáilteachas. (NKJV) Rómhánaigh 12:9-13

 

WELSH/ CYMRAEG

Bydded cariad heb ragrith. Ffïwch ddrwg. Glynwch wrth ddaioni. Byddwch yn garedig ac yn gariadus at eich gilydd gyda chariad brawdol, gan roi blaenoriaeth i'ch gilydd mewn parch; heb oedi mewn diwydrwydd, yn frwdfrydig yn yr ysbryd, yn gwasanaethu'r Arglwydd; yn llawenhau mewn gobaith, yn amyneddgar mewn gorthrymder, yn parhau'n ddiysgog mewn gweddi; yn rhannu i anghenion y saint, yn rhoi lletygarwch. (NKJV) Rhufeiniaid 12:9-13

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Η αγάπη ας είναι ανυπόκριτη. Αποστρέφεστε το κακό. Προσκολλάστε στο καλό. Να είστε στοργικοί ο ένας προς τον άλλον με αδελφική αγάπη, στην τιμή να προκρίνετε ο ένας τον άλλον· να μην υστερείτε στην επιμέλεια, να είστε θερμοί στο πνεύμα, να υπηρετείτε τον Κύριο· να χαίρεστε στην ελπίδα, να υπομονείτε στη θλίψη, να επιμένετε στην προσευχή· να συμβάλλετε στις ανάγκες των αγίων, να είστε φιλόξενοι. (NKJV) Ρωμαίους 12:9-13

 

HEBREW / עִברִית

תהיה אהבה ללא צביעות. תעבו את הרע. היצמדו לטוב. היו טובים וחיבה זה לזה באהבת אחים, העדיפו זה את זה בכבוד; אל תתעכבו בחריצות, להטו ברוח, עבדו את האדון; שמחו בתקווה, סבלנו בצרה, התמידו בתפילה;  חלקו לצורכי הקדושים, גמלו בארוחות אורחים. (NKJV) רומים י"ב 9-13

 

HINDI / हिंदी

तुम्हारा प्रेम निष्कपट हो। बुराई से घृणा करो, और भलाई से लिपटे रहो। भाईचारे के प्रेम से एक दूसरे के प्रति कोमल-हृदय बनो; एक दूसरे का आदर करने में एक दूसरे को बढ़कर समझो। परिश्रम करने में आलसी न बनो, आत्मा में उत्साही बनो, प्रभु की सेवा करो। आशा में आनन्दित रहो, क्लेश में धीरज धरो, और प्रार्थना में स्थिर रहो। पवित्र लोगों की आवश्यकताओं को पूरा करने में भागीदार बनो, और मेहमान-नवाज़ी करने में तत्पर रहो। (NKJV) रोमियों 12:9-13

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਿਆਰ ਪਖੰਡ ਰਹਿਤ ਹੋਵੇ। ਬੁਰਾਈ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੋ। ਚੰਗਾਈ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜੇ ਰਹੋ। ਭਰਾਤਰੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ, ਸਤਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਹਿਲ ਦਿਓ; ਮਿਹਨਤ ਵਿੱਚ ਢਿੱਲੇ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਜੋਸ਼ੀਲੇ ਹੋਵੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ, ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜ ਰੱਖੋ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ; 13 ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡੋ, ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹੋਵੋ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 12:9-13

 

ARABIC / عربي

ليكن الحب بلا رياء. اكرهوا الشر، وتمسكوا بالخير. كونوا لطفاء محبين بعضكم بعضًا بمحبة أخوية، مقدمين بعضكم بعضًا في الكرامة، غير متكاسلين في الاجتهاد، متحمسين في الروح، عابدين الرب، فرحين بالرجاء، صابرين في الضيق، مواظبين على الصلاة، مشاركين احتياجات القديسين، مضيافين. (الترجمة القياسية الجديدة) رومية ١٢: ٩-١٣

 

THAI / แบบไทย

จงให้ความรักเป็นไปโดยปราศจากความหน้าซื่อใจคด จงเกลียดชังสิ่งชั่วร้าย และยึดมั่นในสิ่งที่ดีงาม จงรักกันฉันพี่น้องด้วยความรักอันอ่อนโยน และจงให้เกียรติซึ่งกันและกันก่อนเสมอ อย่าเฉื่อยชาในการทำความเพียร แต่จงมีจิตวิญญาณที่ร้อนรน และจงรับใช้พระผู้เป็นเจ้า จงชื่นชมยินดีในความหวัง จงอดทนในยามยากลำบาก และจงอธิษฐานอย่างสม่ำเสมอ จงแบ่งปันสิ่งของเพื่อช่วยเหลือผู้บริสุทธิ์ที่ขัดสน และจงมีน้ำใจต้อนรับแขก (NKJV) โรม 12:9-13

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Tình yêu thương chớ giả dối. Hãy ghét điều ác, gắn bó với điều thiện. Hãy lấy tình huynh đệ mà yêu thương nhau thắm thiết; hãy tôn trọng và nhường điều ưu tiên cho nhau. Chớ lười biếng trong sự chuyên cần; hãy sốt sắng trong tâm linh, phục vụ Chúa. Hãy vui mừng trong niềm hy vọng, kiên nhẫn trong hoạn nạn, kiên trì trong sự cầu nguyện. Hãy chia sẻ với những nhu cầu của các thánh đồ, và sẵn lòng tiếp đãi khách. (NKJV) Rô-ma 12:9-13

 

MAORI / MAORI

Kia kaua te aroha e tinihanga. Kia whakarihariha ki te kino. Kia piri ki te pai. Kia tino aroha tetahi ki tetahi, he aroha ki ngā teina, kia whakanuia te honore tetahi ki tetahi; kaua e mangere, kia kaha te wairua; kia mahi ki te Ariki; kia hari i runga i te tumanako; kia manawanui i roto i te whakapawera; kia u ki te inoi; Kia atawhai ki te hunga tapu ina matea e ratou; kia atawhai ki te manuhiri. (NKJV) Roma 12:9-13

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E hoʻokamani ʻole ke aloha. E hoʻowahāwahā i ka hewa. E hoʻopaʻa i ka maikaʻi. E aloha aku kekahi i kekahi me ke aloha hoahānau, e hoʻomaikaʻi ana kekahi i kekahi ma ka hoʻohanohano ʻana; mai hoʻokaʻulua i ka hana, e ikaika ma ka ʻuhane, e lawelawe ana i ka Haku; e hauʻoli ana me ka manaʻolana, e hoʻomanawanui i ka pōpilikia, e hoʻomau i ka pule; E hāʻawi ana i nā mea e pono ai ka poʻe haipule, e hāʻawi ana i ka hoʻokipa. (NKJV) Roma 12:9-13

 

SWAHILI / KISWAHILI

Mapenzi yawe bila unafiki. Chukieni yaliyo mabaya. Shikamaneni na mema. Pendaneni kwa wema ninyi kwa ninyi kwa upendo wa kindugu, kwa heshima mkitanguliana; si walegevu katika bidii, mkiwa na bidii katika roho; mkimtumikia Bwana; mkifurahi katika tumaini; saburi katika dhiki; dumuni katika kusali; gawani mahitaji ya watakatifu, mkipenda ukarimu. (NKJV) Warumi 12:9-13

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру. Будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте. В усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите. В надежде радуйтесь; в скорби будьте терпеливы; в молитве пребывайте постоянно. В нуждах святых принимайте участие; будьте страннолюбивы. (NKJV) Римлянам 12:9–13

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Любов нехай буде без лицемірна. Нехай зневажає зло, тримайтеся добра. Будьте один до одного лагідно братерською любов’ю, випереджаючи один одного в пошані. У пильності не слабшайте, духом палайте, служіть Господеві. Радійте в надії, в утисках терпеливість, перебувайте в молитві. Уділяйте святим у потребах, гостинні до людей. (NKJV) Римлян 12:9-13

 

PERSIAN / فارسی

بگذارید عشق بدون ریا باشد. از بدی بیزار باشید. به خوبی بچسبید. با عشق برادرانه با یکدیگر مهربان باشید، در احترام، یکدیگر را ترجیح دهید؛ در تلاش کوتاهی نکنید، در روح پرشور باشید، خداوند را خدمت کنید؛ در امید شاد باشید، در مصیبت صبور باشید، در دعا ثابت قدم باشید؛ ۱۳ به نیازهای مقدسین کمک کنید، مهمان نواز باشید. (NKJV) رومیان ۱۲:۹-۱۳

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Ljubezen naj bo brez hinavščine. Sovražite hudo, oklepajte se dobrega. Bodite drug do drugega prijazni z bratoljubnostjo, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu. V marljivosti ne oklevajte, bodite goreči v duhu, služite Gospodu. V upanju bodite veseli, v stiski potrpežljivi, v molitvi vztrajajte. Prizadevajte si za potrebe svetih, bodite gostoljubni. (NKJV) Rimljanom 12:9-13

 

GERMAN / DEUTSCH

Die Liebe sei ohne Heuchelei. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten. Seid einander in brüderlicher Liebe herzlich zugetan; erweist einander in Ehrerbietung den Vorrang. Seid nicht nachlässig im Eifer, sondern glühend im Geist; dient dem Herrn. Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet. Helft den Heiligen in ihren Nöten und übt Gastfreundschaft. (NKJV) Römer 12,9–13

 

FRENCH / FRANÇAISE

Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mal ; attachez-vous à ce qui est bien. Par l'amour fraternel, ayez une tendre affection les uns pour les autres ; par l'estime, soyez les premiers à honorer les autres. Ne manquez pas de zèle ; soyez fervents d'esprit, servez le Seigneur. Réjouissez-vous dans l'espérance, soyez patients dans la tribulation, persévérez dans la prière. Pourvoyez aux besoins des saints ; exercez l'hospitalité avec empressement. (NKJV) Romains 12:9-13

 

LATIN / LATINA

Dilectio sine simulatione. Odientes malum. Adhaerentes bono. Amore fraternitatis invicem amantes, honore invicem praevenientes. Sollicitudine non segniti, spiritu ferventes, Domino servientes, spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes. necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes. (Nova Vulgata) Romani 12:9-13

 

SPANISH / ESPAÑOL

Que el amor sea sin hipocresía. Aborrezcan lo malo; aférrense a lo bueno. Ámense los unos a los otros con afecto fraternal; con honra, dándose preferencia los unos a los otros. En el afán, no sean perezosos; sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor. Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación, perseveren en la oración. Compartan con los santos que están en necesidad; practiquen la hospitalidad. (NKJV) Romanos 12:9-13

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 12:9-13 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 28 April 2026 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – THE GIRL UPSTAIRS by JESSICA PATCH

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON