BLOGWORDS – Saturday 28 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 6:31-34
BLOGWORDS – Saturday 28 March 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 6:31-34
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW
6:31-34
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble. (NKJV) Matthew 6:31-34
IRISH / GAEILGE
Dá bhrí sin ná bíodh imní oraibh, ag rá, ‘Cad a ithfimid?’ nó ‘Cad a ólfaimid?’ nó ‘Cad a chuirfimid orainn?’ Óir is iad na Gintlithe a lorgaíonn na rudaí seo go léir. Óir tá a fhios ag bhur nAthair neamhaí go bhfuil gá agaibh leis na rudaí seo go léir. Ach iarr ríocht Dé agus a fhíréantacht ar dtús, agus cuirfear na rudaí seo go léir le do thoil. Dá bhrí sin ná bíodh imní oraibh faoin lá amárach, óir beidh imní ar an lá amárach faoina chuid féin. Is leor don lá a thrioblóid féin. (NKJV) Maitiú 6:31-34
WELSH/ CYMRAEG
Felly peidiwch â phoeni, gan ddweud, ‘Beth a fwytawn?’ neu ‘Beth a yfwn?’ neu ‘Beth a wisgwn?’ Oherwydd ar ôl yr holl bethau hyn y mae’r Cenhedloedd yn ceisio. Oherwydd mae eich Tad nefol yn gwybod bod arnoch angen yr holl bethau hyn. Ond ceisiwch yn gyntaf deyrnas Dduw a’i gyfiawnder ef, a bydd yr holl bethau hyn yn cael eu hychwanegu atoch. Felly peidiwch â phoeni am yfory, oherwydd bydd yfory yn poeni am ei bethau ei hun. Digon i bob dydd ei drafferth ei hun. (NKJV) Mathew 6:31-34
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη μεριμνάτε, λοιπόν, λέγοντας: «Τι θα φάμε;» ή «Τι θα πιούμε;» ή «Τι θα ντυθούμε;» Γιατί όλα αυτά τα ζητούν τα έθνη. Γιατί ξέρει ο ουράνιος Πατέρας σας ότι έχετε ανάγκη από όλα αυτά. Ζητήστε όμως πρώτα τη βασιλεία του Θεού και τη δικαιοσύνη Του, και όλα αυτά θα σας προστεθούν. Μη μεριμνάτε, λοιπόν, για το αύριο, γιατί το αύριο θα μεριμνήσει για τα δικά του. Αρκετά για την ημέρα είναι η δική της μέριμνα. (NKJV) Ματθαίος 6:31-34
HEBREW / עִברִית
לכן אל תדאגו לאמור 'מה נאכל?' או 'מה נשתה?' או 'מה נלבש?' כי את כל אלה מבקשים הגויים. כי אביכם שבשמיים יודע שאתם צריכים לכל אלה. אך בקשו תחילה את מלכות אלוהים ואת צדקתו, וכל אלה יתווספו לכם. לכן אל תדאגו למחר, כי מחר ידאג לדבריו. די ליום לצרותיו. (NKJV) מתי ו':31-34
HINDI / हिंदी
इसलिए चिंता करके यह न कहो कि, ‘हम क्या खाएँगे?’ या ‘हम क्या पीएँगे?’ या ‘हम क्या पहनेंगे?’ क्योंकि इन सब चीज़ों की खोज तो अन्यजाति लोग करते हैं। तुम्हारा स्वर्गीय पिता जानता है कि तुम्हें इन सब चीज़ों की ज़रूरत है। इसलिए सबसे पहले परमेश्वर के राज्य और उसकी धार्मिकता की खोज करो, और ये सब चीज़ें तुम्हें मिल जाएँगी। इसलिए कल की चिंता मत करो, क्योंकि कल अपनी चिंता आप करेगा। आज के लिए आज ही की मुसीबत काफी है। (NKJV) मत्ती 6:31-34
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਹ ਨਾ ਕਹੋ, ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਖਾਵਾਂਗੇ?’ ਜਾਂ ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਪੀਵਾਂਗੇ?’ ਜਾਂ ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਪਹਿਨਾਂਗੇ?’ ਕਿਉਂਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਭਾਲਦੇ ਹਨ। ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਸ ਲਈ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੱਲ੍ਹ ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇਗਾ। ਦਿਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੁਸੀਬਤ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ। (NKJV) ਮੱਤੀ 6:31-34
ARABIC / عربي
لذلك لا تقلقوا قائلين: ماذا نأكل؟ أو ماذا نشرب؟ أو ماذا نلبس؟ فإن الأمم تسعى وراء هذه الأشياء كلها. وأبوكم السماوي يعلم أنكم تحتاجون إلى هذه الأشياء كلها. لكن اطلبوا أولاً ملكوت الله وبره، وهذه الأشياء كلها ستُزاد لكم. فلا تقلقوا بشأن الغد، فإن الغد سيقلق بشأنه. يكفي اليوم شرّه. (متى 6: 31-34)
THAI / แบบไทย
เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายใจโดยกล่าวว่า ‘เราจะกินอะไรดี?’ หรือ ‘เราจะดื่มอะไรดี?’ หรือ ‘เราจะนุ่งห่มอะไรดี?’ เพราะว่าสิ่งทั้งปวงเหล่านี้เป็นสิ่งที่คนต่างชาติแสวงหา แต่พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบดีว่า ท่านจำเป็นต้องใช้สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ แต่จงแสวงหาแผ่นดินของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วสิ่งทั้งปวงเหล่านี้จะถูกเพิ่มเติมให้แก่ท่าน เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายใจถึงวันพรุ่งนี้ เพราะวันพรุ่งนี้จะกระวนกระวายถึงเรื่องของวันพรุ่งนี้เอง ปัญหาของแต่ละวันก็มีพออยู่แล้ว (NKJV) มัทธิว 6:31-34
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Vì thế, đừng lo lắng mà nói rằng: ‘Chúng ta sẽ ăn gì đây?’ hay ‘Chúng ta sẽ uống gì đây?’ hoặc ‘Chúng ta sẽ mặc gì đây?’ Bởi vì người ngoại đạo vẫn thường tìm kiếm những điều ấy. Cha các con ở trên trời biết rằng các con cần đến tất cả những điều này. Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm Vương quốc Đức Chúa Trời và sự công chính của Ngài, thì mọi điều ấy sẽ được ban thêm cho các con. Vì vậy, đừng lo lắng về ngày mai, vì ngày mai sẽ tự lo liệu những việc của ngày mai. Mỗi ngày đều đã có đủ những nỗi khó khăn riêng rồi. (NKJV) Ma-thi-ơ 6:31-34
MAORI / MAORI
Nā reira kaua e manukanuka, e mea, ‘He aha tā mātou e kai ai?’ he ‘He aha tā mātou e inu ai?’ he ‘He aha tā mātou e kākahu ai?’ Ko ēnei mea katoa hoki e rapua ana e ngā Tauiwi. E mōhio ana hoki tō koutou Matua i te rangi e matea ana e koutou ēnei mea katoa. Engari rapua te rangatiratanga o te Atua, me tōna tika; ā, ka tāpirihia ēnei mea katoa ki a koutou. Nā reira kaua e manukanuka ki āpōpō: mā āpōpō hoki e manukanuka ki ōna ake mea. He nui mō te rā ōna ake raruraru. (NKJV) Matiu 6:31-34
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
No laila, mai hopohopo ʻoukou, me ka ʻī ʻana aku, He aha kā mākou e ʻai ai? A he aha kā mākou e inu ai? A he aha kā mākou e ʻaʻahu ai? No ka mea, ke ʻimi nei nā lāhui kanaka ʻē i kēia mau mea a pau. No ka mea, ua ʻike ko ʻoukou Makua lani he pono ʻoukou i kēia mau mea a pau. Akā, e ʻimi mua i ke aupuni o ke Akua a me kona pono, a e hoʻohui ʻia mai kēia mau mea a pau iā ʻoukou. No laila, mai hopohopo ʻoukou no ka lā ʻapōpō, no ka mea, na ka lā ʻapōpō e hopohopo i kāna mau mea ponoʻī. Ua lawa no ka lā kona pilikia iho. (NKJV) Mataio 6:31-34
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa hivyo msijisumbue, mkisema, 'Tutakula nini?' au 'Tutakunywa nini?' au 'Tutavaa nini?' Kwa maana hayo yote Mataifa huyatafuta. Kwa maana Baba yenu wa mbinguni anajua ya kuwa mnahitaji haya yote. Bali utafuteni kwanza ufalme wa Mungu na haki yake, na hayo yote mtaongezewa. Kwa hivyo msijisumbue kuhusu kesho; kwa maana kesho itajisumbua kuhusu mambo yake. Yatosha kwa siku shida yake yenyewe. (NKJV) Mathayo 6:31-34
RUSSIAN / РУССКИЙ
Итак, не заботьтесь и не говорите: «Что нам есть?» или «Что пить?» или «Во что одеться?» — ибо всего этого ищут язычники. Ведь знает Отец ваш Небесный, что вы имеете нужду во всём этом. Прежде же всего ищите Царства Божия и правды Его, и всё это приложится вам. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своём. Довольно для каждого дня своей заботы. (NKJV) Матфея 6:31-34
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Тож не турбуйтеся й не кажіть: „Що нам їсти?“ чи „Що нам пити?“ чи „У що нам одягнутися?“ Бо всього цього шукають погани. Бо Отець ваш Небесний знає, що ви потребуєте всього цього. Шукайте ж найперше Царства Божого й правди Його, а все це вам додасться. Тож не турбуйтеся про завтрашній день, бо завтрашній день сам про своє потурбується. Досить кожному дню його власної турботи. (NKJV) Матвія 6:31-34
PERSIAN / فارسی
پس نگران نباشید و نگویید: «چه بخوریم؟» یا «چه بنوشیم؟» یا «چه بپوشیم؟» زیرا غیریهودیان در پی همه این چیزها هستند. زیرا پدر آسمانی شما میداند که به همه این چیزها نیاز دارید. بلکه ابتدا پادشاهی خدا و عدالت او را بجویید، و همه این چیزها برای شما افزوده خواهد شد. پس نگران فردا نباشید، زیرا فردا نگران چیزهای خود خواهد بود. مشکلات امروز برای امروز کافی است. (NKJV) متی 6: 31-34
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Zato ne skrbite in ne sprašujte: »Kaj bomo jedli?« ali »Kaj bomo pili?« ali »Kaj bomo oblekli?« Kajti vse to iščejo pogani. Vaš nebeški Oče namreč ve, da vse to potrebujete. Najprej iščite Božje kraljestvo in njegovo pravičnost in vse to vam bo dodano. Zato ne skrbite za jutrišnji dan, kajti jutrišnji dan bo skrbel zase. Dovolj ima vsak dan svojo skrb. (NKJV) Matej 6:31-34
GERMAN / DEUTSCH
Sorgt euch also nicht und sprecht nicht: ‚Was sollen wir essen?‘ oder ‚Was sollen wir trinken?‘ oder ‚Was sollen wir anziehen?‘ Denn nach all diesen Dingen trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, dass ihr all diese Dinge benötigt. Trachtet aber zuerst nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und all diese Dinge werden euch hinzugefügt werden. Sorgt euch deshalb nicht um den morgigen Tag; denn der morgige Tag wird für sich selbst sorgen. Jedem Tag genügt seine eigene Plage. (NKJV) Matthäus 6,31–34
FRENCH / FRANÇAISE
Ne vous inquiétez donc pas, en disant : « Que mangerons-nous ? » ou « Que boirons-nous ? » ou « De quoi nous vêtirons-nous ? » Car ce sont toutes ces choses que les païens recherchent. En effet, votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses. Mais cherchez d'abord le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. Ne vous inquiétez donc pas pour le lendemain, car le lendemain s'inquiétera de ses propres affaires. À chaque jour suffit sa peine. (NKJV) Matthieu 6:31-34
LATIN / LATINA
Nolite ergo solliciti esse, dicentes: “Quid manducabimus?” aut “Quid bibemus?” aut “Quid induemur?” Haec enim omnia gentes quaerunt. Scit enim Pater vester, qui caelestis est, quia his omnibus indigetis. Quaerite autem primum regnum Dei et iustitiam eius, et haec omnia adiungentur vobis. Nolite ergo solliciti esse de crastino, crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipsis. Sufficit diei malitia sua. (Nova Vulgata) Matthaeus 6:31-34
SPANISH / ESPAÑOL
Por tanto, no os preocupéis, diciendo: «¿Qué comeremos?», o «¿Qué beberemos?», o «¿Qué vestiremos?». Porque todas estas cosas las buscan los gentiles; pues vuestro Padre celestial sabe que necesitáis todas estas cosas. Mas buscad primero el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. Así que, no os preocupéis por el mañana, porque el mañana se preocupará de sus propias cosas. Basta a cada día su propio afán. (NKJV) Mateo 6:31-34
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 6:31-34 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

Comments
Post a Comment