BLOGWORDS – Thursday 26 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 13:44-46
BLOGWORDS – Thursday 26 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 13:44-46
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW
13:44-46
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls, who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. (NKJV) Matthew 13:44-46
IRISH / GAEILGE
Arís, is cosúil le ríocht na bhflaitheas taisce i bhfolach i bpáirc, a fuair fear agus a chuir i bhfolach é; agus le lúcháir air téann sé agus díolann sé a bhfuil aige agus ceannaíonn sé an pháirc sin. Arís, is cosúil le ceannaí atá ag lorg péarlaí áille, agus nuair a fuair sé péarla amháin luachmhar, chuaigh sé agus dhíol sé a raibh aige agus cheannaigh sé í. (NKJV) Maitiú 13:44-46
WELSH/ CYMRAEG
Eto, mae teyrnas nefoedd yn debyg i drysor wedi'i guddio mewn cae, yr hwn a gafodd dyn ac a guddiodd; ac o lawenydd amdano y mae'n mynd ac yn gwerthu'r cyfan sydd ganddo ac yn prynu'r cae hwnnw. Eto, mae teyrnas nefoedd yn debyg i fasnachwr yn chwilio am berlau prydferth, ac wedi iddo gael un perl gwerthfawr, aeth ac a werthodd yr holl beth oedd ganddo a'i brynu. (BCN) Mathew 13:44-46
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πάλι, η βασιλεία των ουρανών είναι σαν θησαυρός κρυμμένος σε χωράφι, τον οποίο βρήκε ένας άνθρωπος και έκρυψε· και από χαρά γι' αυτόν πηγαίνει και πουλάει όλα όσα έχει και αγοράζει εκείνο το χωράφι. Πάλι, η βασιλεία των ουρανών είναι σαν έμπορος που ζητάει όμορφα μαργαριτάρια· όταν βρει ένα πολύτιμο μαργαριτάρι, πήγε και πούλησε όλα όσα είχε και το αγόρασε. (NKJV) Ματθαίος 13:44-46
HEBREW / עִברִית
ושוב, מלכות השמים דומה לאוצר הטמון בשדה, אשר מצא אדם והחביא; ומשמחתו הוא הולך ומוכר את כל אשר לו וקונה את השדה ההוא. ושוב, מלכות השמים דומה לסוחר המחפש פנינים יפות, אשר מצא פנינה אחת יקרה, הלך ומכר את כל אשר לו וקנה אותה. (תרגום חדש) מתי י"ג 44-46
HINDI / हिंदी
फिर, स्वर्ग का राज्य एक खेत में छिपे खजाने जैसा है, जिसे एक आदमी ने पाया और छिपा दिया; और इस खुशी में वह जाकर अपना सब कुछ बेचकर उस खेत को खरीद लेता है। फिर, स्वर्ग का राज्य एक व्यापारी जैसा है जो सुंदर मोतियों की तलाश में था, जब उसे एक कीमती मोती मिला, तो उसने जाकर अपना सब कुछ बेच दिया और उसे खरीद लिया। (NKJV) मैथ्यू 13:44-46
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਫਿਰ, ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਇੱਕ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਖਜ਼ਾਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸਨੂੰ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੇ ਲੱਭ ਕੇ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ; ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁਝ ਵੇਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਖੇਤ ਨੂੰ ਖਰੀਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ, ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਇੱਕ ਵਪਾਰੀ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਸੁੰਦਰ ਮੋਤੀਆਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਜਿਸਨੇ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਕੀਮਤੀ ਮੋਤੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾ ਕੇ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁਝ ਵੇਚ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਖਰੀਦ ਲਿਆ। (NKJV) ਮੱਤੀ 13:44-46
ARABIC / عربي
ثم إن ملكوت السماوات يشبه كنزًا مدفونًا في حقل، وجده رجل فأخفاه، ومن فرط فرحه ذهب وباع كل ما يملك واشترى ذلك الحقل. ومثل ملكوت السماوات أيضًا تاجرًا يبحث عن لآلئ نفيسة، فلما وجد لؤلؤة واحدة ثمينة، ذهب وباع كل ما يملك واشتراها. (متى ١٣: ٤٤-٤٦)
THAI / แบบไทย
อีกทั้งอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทุ่งนา ซึ่งชายคนหนึ่งพบและซ่อนไว้ เมื่อเขาพบแล้ว เขาก็ไปขายทรัพย์สินทั้งหมดที่มีอยู่และซื้อทุ่งนานั้น อีกทั้งอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่ตามหาไข่มุกอันล้ำค่า เมื่อเขาพบไข่มุกเม็ดหนึ่งที่มีราคาแพง เขาก็ไปขายทรัพย์สินทั้งหมดที่มีอยู่และซื้อไข่มุกนั้น (NKJV) มัทธิว 13:44-46
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Nước Thiên Đàng cũng giống như kho báu giấu trong ruộng, một người tìm thấy và giấu đi; vì vui mừng, người ấy đi bán hết mọi sự mình có để mua ruộng ấy. Nước Thiên Đàng cũng giống như người buôn bán tìm ngọc quý, khi tìm được một viên ngọc quý giá, người ấy liền đi bán hết mọi sự mình có để mua viên ngọc ấy. (NKJV) Ma-thi-ơ 13:44-46
MAORI / MAORI
He rite anō te rangatiratanga o te rangi ki te taonga i huna ki te mara; i kitea e tetahi tangata, ā, huna ana e ia, ā, he koa hoki nona, haere ana ia, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana taua mara. He rite anō te rangatiratanga o te rangi ki te kaihokohoko, e rapu ana i ngā pērara ataahua: ā, no tona kitenga i tetahi pērara utu nui, haere ana ia, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua pērara. (NKJV) Matiu 13:44-46
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Eia hou, ua like ke aupuni o ka lani me ka waiwai i hūnā ʻia ma kahi mahina ʻai, a loaʻa i kekahi kanaka, a hūnā ihola; a no ka hauʻoli, hele akula ia a kūʻai aku i kāna mau mea a pau, a kūʻai mai i kēlā mahina ʻai. Eia hou, ua like ke aupuni o ka lani me ke kanaka kālepa e ʻimi ana i nā momi maikaʻi, a loaʻa iā ia kekahi momi waiwai nui, hele akula ia a kūʻai aku i kāna mau mea a pau, a kūʻai mai ia mea. (NKJV) Mataio 13:44-46
SWAHILI / KISWAHILI
Tena, ufalme wa mbinguni umefanana na hazina iliyofichwa shambani, ambayo mtu aliipata akaificha; na kwa furaha yake akaenda akauza alivyo navyo vyote, akanunua shamba hilo. Tena, ufalme wa mbinguni umefanana na mfanyabiashara anayetafuta lulu nzuri; ambaye alipopata lulu moja ya thamani kubwa, akaenda akauza vyote alivyokuwa navyo, akainunua. (NKJV) Mathayo 13:44-46
RUSSIAN / РУССКИЙ
Ибо Царствие Небесное подобно сокровищу, скрытому в поле, которое человек нашел и спрятал; и, радуясь ему, идет и продает все, что имеет, и покупает то поле. Ибо Царствие Небесное подобно купцу, ищущему жемчужины прекрасные, который, найдя одну жемчужину великой цены, пошел и продал все, что имел, и купил ее. (NKJV) Матфея 13:44-46
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Знову подібне Царство Небесне до скарбу, захованого в полі, який знайшов чоловік і сховав; і, зрадівши з нього, він йде та продає все, що має, і купує те поле. Знову подібне Царство Небесне до купця, який шукає гарних перлин, і, знайшовши одну дорогоцінну перлину, він пішов, продав усе, що мав, і купив її. (NKJV) Матвія 13:44-46
PERSIAN / فارسی
و پادشاهی آسمان مانند گنجی است که در مزرعهای پنهان شده و شخصی آن را پیدا کرده و پنهان کرده است. و از شادی آن، میرود و تمام دارایی خود را میفروشد و آن مزرعه را میخرد. و پادشاهی آسمان مانند تاجری است که به دنبال مرواریدهای زیبا میگردد. وقتی یک مروارید گرانبها پیدا میکند، میرود و تمام دارایی خود را میفروشد و آن را میخرد. (انجيل متی ۱۳:۴۴-۴۶)
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Nebeško kraljestvo je podobno tudi zakladu, skritemu na njivi, ki ga je človek našel in skril. Od veselja nad njim gre in proda vse, kar ima, in kupi tisto njivo. Nebeško kraljestvo je podobno tudi trgovcu, ki išče lepe bisere. Ko najde en dragocen biser, greš in proda vse, kar ima, in ga kupi. (NKJV) Matej 13:44-46
GERMAN / DEUTSCH
Das Himmelreich gleicht einem Schatz, der in einem Acker verborgen war. Ein Mann fand ihn und verbarg ihn wieder. Vor Freude darüber ging er hin, verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker. Das Himmelreich gleicht auch einem Kaufmann, der schöne Perlen suchte. Als er eine besonders kostbare Perle fand, ging er hin, verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. (NKJV) Matthäus 13,44–46
FRENCH / FRANÇAISE
Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. Un homme le trouve, le cache de nouveau, et, dans sa joie, va vendre tout ce qu'il possède et achète ce champ. Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. Lorsqu'il en a trouvé une de grand prix, il est allé vendre tout ce qu'il possédait et l'a achetée. (NKJV) Matthieu 13:44-46
LATIN / LATINA
Iterum simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro, quem invenit homo et abscondit, et prae gaudio super illud vadit et vendit omnia quae habet et emit agrum illum. Iterum simile est regnum caelorum mercatori quaerenti margaritas pulchras, qui, inveniens unam margaritam pretiosam, vadit et vendidit omnia quae habebat et emit eam. (Nova Vulgata) Matthaeus 13:44-46
SPANISH / ESPAÑOL
El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halló y escondió; y gozoso por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo. El reino de los cielos es semejante a un mercader que busca perlas hermosas, que al encontrar una perla preciosa, fue, vendió todo lo que tenía y la compró. (RVR1960) Mateo 13:44-46
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 13:44-46 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment