BLOGWORDS – Sunday 22 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 13:9-10

BLOGWORDS – Sunday 22 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 13:9-10


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 13:9-10

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.” Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law. (NKJV) Romans 13:9-10

 

IRISH / GAEILGE

Óir na haithne, “Ná déan adhaltranas,” “Ná dúnmharaigh,” “Ná goid,” “Ná tabhair fianaise bhréagach,” “Ná santaigh,” agus más ann d’aithne ar bith eile, tá siad go léir achoimrithe sa ráiteas seo, eadhon, “Gráigh do chomharsa mar thú féin.” Ní dhéanann an grá dochar ar bith don chomharsa; dá bhrí sin is é an grá comhlíonadh an dlí. (NKJV) Rómhánaigh 13:9-10

 

WELSH/ CYMRAEG

Oherwydd y gorchmynion, “Na odineba,” “Na lofruddia,” “Na ladrata,” “Na ddwg dystiolaeth ffals,” “Na chwennych,” ac os oes unrhyw orchymyn arall, maen nhw i gyd wedi’u crynhoi yn y dywediad hwn, sef, “Câr dy gymydog fel ti dy hun.” Nid yw cariad yn gwneud niwed i gymydog; felly cariad yw cyflawniad y gyfraith. (NKJV) Rhufeiniaid 13:9-10

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διότι οι εντολές, «Μη μοιχεύσεις», «Μη φονεύσεις», «Μη κλέψεις», «Μη ψευδομαρτυρήσεις», «Μη επιθυμήσεις», και αν υπάρχει κάποια άλλη εντολή, συνοψίζονται όλες σε τούτο το ρητό, «Να αγαπάς τον πλησίον σου ως τον εαυτό σου». Η αγάπη δεν βλάπτει τον πλησίον· επομένως, η αγάπη είναι η εκπλήρωση του νόμου. (NKJV) Ρωμαίους 13:9-10

 

HEBREW / עִברִית

כי המצוות "לא תנאף", "לא תרצח", "לא תגנוב", "לא תעיד שקר", "לא תחמוד", ואם יש מצווה אחרת, כולן מסוכמות באמרה זו: "ואהבת לרעך כמוך". האהבה אינה מזיקה לרעך; לכן האהבה היא קיום התורה. (רומים י"ג 9-10)

 

HINDI / हिंदी

क्योंकि ये आज्ञाएँ, “तुम व्यभिचार नहीं करोगे,” “तुम हत्या नहीं करोगे,” “तुम चोरी नहीं करोगे,” “तुम झूठी गवाही नहीं दोगे,” “तुम लालच नहीं करोगे,” और अगर कोई और आज्ञा है, तो वे सब इस बात में समाहित हैं, यानी, “तुम अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम करोगे।” प्रेम पड़ोसी को कोई नुकसान नहीं पहुँचाता; इसलिए प्रेम ही नियम को पूरा करना है। (NKJV) रोमियों 13:9-10

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਕਿਉਂਕਿ ਹੁਕਮ, “ਤੂੰ ਵਿਭਚਾਰ ਨਾ ਕਰ,” “ਤੂੰ ਖੂਨ ਨਾ ਕਰ,” “ਤੂੰ ਚੋਰੀ ਨਾ ਕਰ,” “ਤੂੰ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਨਾ ਦੇ,” “ਤੂੰ ਲੋਭ ਨਾ ਕਰ,” ਅਤੇ ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੁਕਮ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਭ ਦਾ ਸਾਰ ਇਸ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ, “ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ।” ਪਿਆਰ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ; ਇਸ ਲਈ ਪਿਆਰ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਹੈ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 13:9-10

 

ARABIC / عربي

لأن الوصايا: «لا تزنِ»، «لا تقتل»، «لا تسرق»، «لا تشهد زورًا»، «لا تشتهِ»، وأي وصية أخرى، كلها مجتمعة في هذه الكلمة: «أحبب قريبك كنفسك». المحبة لا تُلحق الأذى بالقريب، فالمحبة هي كمال الناموس. (الترجمة العربية المشتركة) رومية ١٣: ٩-١٠

 

THAI / แบบไทย

เพราะพระบัญญัติทั้งหลาย เช่นอย่าล่วงประเวณี” “อย่าฆ่าคน” “อย่าลักขโมย” “อย่าเป็นพยานเท็จ” “อย่าโลภและถ้ามีพระบัญญัติอื่นใดอีก ก็ล้วนรวมอยู่ในคำกล่าวนี้ คือจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเองความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้าน ฉะนั้น ความรักจึงเป็นการทำให้พระบัญญัติสำเร็จบริบูรณ์ (NKJV) โรม 13:9-10

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì các điều răn: “Ngươi chớ phạm tội ngoại tình”, “Ngươi chớ giết người”, “Ngươi chớ trộm cắp”, “Ngươi chớ làm chứng dối”, “Ngươi chớ tham lam”, và nếu có điều răn nào khác nữa, đều được tóm lại trong câu này: “Ngươi phải yêu người lân cận như chính mình”. Tình yêu thương không làm hại người lân cận; vì vậy, tình yêu thương là sự trọn vẹn của luật pháp. (NKJV) Rô-ma 13:9-10

 

MAORI / MAORI

Ko ngā ture hoki, "Kaua e puremu," "Kaua e patu tangata," "Kaua e tahae," "Kaua e whakapae teka," "Kaua e hiahia ki te taonga," me te mea kei reira tētahi atu ture, kua whakarapopototia katoatia ki roto i tēnei kupu, ara, "Kia aroha koe ki tōu hoa tata, pērā i a koe anō." E kore te aroha e kino ki tōna hoa tata; nō reira, ko te aroha te whakatutukitanga o te ture. (NKJV) Roma 13:9-10

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No ka mea, ʻo nā kauoha, "Mai moekolohe ʻoe," "Mai pepehi kanaka ʻoe," "Mai ʻaihue ʻoe," "Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe," "Mai kuko ʻoe," a inā he kauoha ʻē aʻe, ua hōʻuluʻulu ʻia lākou a pau i loko o kēia ʻōlelo, ʻo ia hoʻi, "E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho." ʻAʻole hana ʻino ke aloha i ka hoalauna; no laila, ʻo ke aloha ka hoʻokō ʻana i ke kānāwai. (NKJV) Roma 13:9-10

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa maana amri, “Usizini,” “Usiue,” “Usiibe,” “Usishuhudie uongo,” “Usitamani,” na ikiwa kuna amri nyingine yoyote, zote zimejumlishwa katika neno hili, yaani, “Mpende jirani yako kama nafsi yako.” Upendo haumfanyii jirani madhara; kwa hiyo upendo ndio utimilifu wa sheria. (NKJV) Warumi 13:9-10

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Ибо заповеди: «Не прелюбодействуй», «Не убивай», «Не кради», «Не лжесвидетельствуй», «Не желай чужого», и если есть какая-либо другая заповедь, — все они сводятся к одному изречению: «Возлюби ближнего своего, как самого себя». Любовь не причиняет вреда ближнему; поэтому любовь есть исполнение закона. (Нигерийский перевод) Римлянам 13:9-10

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Бо заповіді: «Не чини перелюбу», «Не вбивай», «Не кради», «Не свідчи неправдиво», «Не пожадай чужого», і якщо є якась інша заповідь, усі вони містяться в цьому слові: «Люби ближнього свого, як самого себе». Любов не чинить зла ближньому, тому любов є виконанням закону. (NKJV) Римлян 13:9-10

 

PERSIAN / فارسی

زیرا احکام «زنا مکن»، «قتل مکن»، «دزدی مکن»، «شهادت دروغ مده»، «طمع مکن» و اگر حکم دیگری وجود دارد، همه در این گفته خلاصه می‌شوند: «همسایه خود را مانند خود دوست بدار». عشق به همسایه آسیبی نمی‌رساند؛ بنابراین عشق، تحقق شریعت است. (NKJV) رومیان ۱۳:۹-۱۰

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Kajti zapovedi: »Ne prešuštvuj,« »Ne ubijaj,« »Ne kradi,« »Ne pričaj po krivem,« »Ne poželi,« in če je še kakšna druga zapoved, so vse povzete v tej besedi: »Ljubi svojega bližnjega kakor samega sebe.« Ljubezen bližnjemu ne dela hudega; zato je ljubezen izpolnitev postave. (NKJV) Rimljanom 13:9-10

 

GERMAN / DEUTSCH

Denn die Gebote: „Du sollst nicht ehebrechen“, „Du sollst nicht morden“, „Du sollst nicht stehlen“, „Du sollst nicht falsch Zeugnis ablegen“, „Du sollst nicht begehren“, und alle anderen Gebote sind in diesem einen Wort zusammengefasst: „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.“ Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; darum ist die Liebe die Erfüllung des Gesetzes. (NKJV) Römer 13,9-10

 

FRENCH / FRANÇAISE

Car les commandements : « Tu ne commettras point d’adultère », « Tu ne tueras point », « Tu ne voleras point », « Tu ne porteras point de faux témoignage », « Tu ne convoiteras point », et s’il y a quelque autre commandement, se résument tous dans cette parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. (NKJV) Romains 13:9-10

 

LATIN / LATINA

Nam mandata “Non moechaberis”, “Non occides”, “Non furaberis”, “Non falsum testimonium dices”, “Non concupisces”, et si quod aliud mandatum est, omnia in hoc sermone recapitulantur: “Diliges proximum tuum sicut te ipsum”. Dilectio proximo damnum non facit; plenitudo legis est dilectio. (Nova Vulgata) Romani 13:9-10

 

SPANISH / ESPAÑOL

Porque los mandamientos: «No cometerás adulterio», «No matarás», «No robarás», «No darás falso testimonio», «No codiciarás», y cualquier otro mandamiento, en esta sentencia se resumen: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo». El amor no hace daño al prójimo; así que el amor es el cumplimiento de la ley. (RVR1960) Romanos 13:9-10

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 13:9-10 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON