BLOGWORDS – Saturday 28 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 5:1-3

BLOGWORDS – Saturday 28 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 5:1-3


DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 5:1-3

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil. Do not be rash with your mouth, and let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; therefore let your words be few. For a dream comes through much activity, end a fool’s voice is known by his many words. (NKJV) Ecclesiastes 5:1-3

 

IRISH / GAEILGE

Siúil go stuama nuair a théann tú go teach Dé; agus druidim chun éisteachta seachas chun íobairt na n-amadán a thabhairt, óir níl a fhios acu go ndéanann siad olc. Ná bí mearbhall le do bhéal, agus ná lig do do chroí aon rud a rá go tapaidh os comhair Dé. Óir tá Dia ar neamh, agus tusa ar talamh; dá bhrí sin, bíodh do chuid focal gann. Óir is trí ghníomhaíocht mhór a thagann aisling, agus aithnítear guth amadáin trína chuid focal iomadúla. (NKJV) Cóheilit 5:1-3

 

WELSH/ CYMRAEG

Cerddwch yn ddoeth pan elych i dŷ Duw; a nesâ i wrando yn hytrach nag i roi aberth ffyliaid, oherwydd nid ydynt yn gwybod eu bod yn gwneud drwg. Paid â bod yn frysiog â’th enau, a pheidiwch â gadael i’th galon lefaru dim ar frys gerbron Duw. Oherwydd y mae Duw yn y nefoedd, a thithau ar y ddaear; am hynny bydded dy eiriau’n brin. Oherwydd trwy lawer o weithgarwch y daw breuddwyd, a thrwy ei lawer o eiriau y mae llais y ffŵl yn cael ei adnabod. (BCND) Pregethwr 5:1-3

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Περπάτα με σύνεση όταν πηγαίνεις στον οίκο του Θεού· και πλησίασε για να ακούσεις μάλλον παρά για να προσφέρεις θυσία σε αφρόνους, επειδή δεν ξέρουν ότι κάνουν κακό. Μη βιάζεσαι με το στόμα σου, και ας μην λέει η καρδιά σου τίποτα βιαστικά ενώπιον του Θεού· επειδή, ο Θεός είναι στον ουρανό, κι εσύ στη γη· γι' αυτό ας είναι τα λόγια σου λίγα. Διότι ένα όνειρο έρχεται από πολλή δουλειά, και η φωνή του αφρόνους αναγνωρίζεται από τα πολλά του λόγια. (NKJV) Εκκλησιαστής 5:1-3

 

HEBREW / עִברִית

הלך בתבונה כי תלך בית אלוהים; וקרב לשמע ולא להקריב זבח כוסים, כי לא ידעו כי רע הם עושים. אַל תמהר בפיך, ואל תימאס לבבך לדבר לפני אלוהים. כי אלוהים בשמים ואתה בארץ; לכן יהיו דבריך מעטים. כי חלום בא ממעשה רב, וקול כועס ידוע בדבריו הרבים. (NKJV) קהלת ה:1-3

 

HINDI / हिंदी

जब तुम परमेश्वर के घर जाओ तो समझदारी से चलो; और मूर्खों की बलि चढ़ाने के बजाय सुनने के लिए पास जाओ, क्योंकि वे नहीं जानते कि वे बुरा कर रहे हैं। अपने मुँह से जल्दबाज़ी न करो, और अपने दिल से परमेश्वर के सामने जल्दबाज़ी में कुछ भी न कहो। क्योंकि परमेश्वर स्वर्ग में है, और तुम धरती पर हो; इसलिए तुम्हारे शब्द कम हों। क्योंकि सपना बहुत काम करने से आता है, और मूर्ख की आवाज़ उसके बहुत से शब्दों से पहचानी जाती है। (NKJV) सभोपदेशक 5:1-3

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਜਾਓ ਤਾਂ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲੋ; ਅਤੇ ਮੂਰਖਾਂ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਨਾਲੋਂ ਸੁਣਨ ਲਈ ਨੇੜੇ ਜਾਓ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਨਾ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਨਾ ਬੋਲਣ ਦਿਓ। ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ; ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹੋਣ। ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਸੁਪਨਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੂਰਖ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਉਸਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। (NKJV) ਉਪਦੇਸ਼ਕ 5:1-3

 

ARABIC / عربي

اسلكوا بحكمةٍ عند ذهابكم إلى بيت الله، واقتربوا لتسمعوا لا لتقدموا ذبيحة الحمقى، لأنهم لا يعلمون أنهم يفعلون الشر. لا تتسرعوا في الكلام، ولا ينطق قلبكم بشيءٍ متسرعٍ أمام الله. فالله في السماء وأنتم على الأرض، فليكن كلامكم قليلاً. فالحلم يأتي من كثرة العمل، وصوت الأحمق يُعرف بكثرة كلامه. (الجامعة ٥: ١-٣، ترجمة الملك جيمس الجديدة)

 

THAI / แบบไทย

จงเดินอย่างระมัดระวังเมื่อท่านไปที่บ้านของพระเจ้า และจงเข้าไปใกล้เพื่อฟังมากกว่าที่จะถวายเครื่องบูชาแบบคนโง่ เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าตนทำชั่ว อย่าพูดพล่ามด้วยปากของท่าน และอย่าให้ใจของท่านพูดอะไรอย่างรีบร้อนต่อหน้าพระเจ้า เพราะพระเจ้าทรงอยู่บนสวรรค์ และท่านอยู่บนโลก ดังนั้นจงพูดให้น้อยลง เพราะความฝันเกิดขึ้นจากการกระทำมากมาย และเสียงของคนโง่ก็เป็นที่รู้จักได้จากคำพูดมากมายของเขา (NKJV) ปัญญาจารย์ 5:1-3

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hãy cẩn trọng khi đến nhà Đức Chúa Trời; hãy đến gần để nghe lời Ngài hơn là dâng của lễ của kẻ ngu dại, vì chúng không biết rằng mình đang làm điều ác. Đừng vội vàng nói năng, và đừng để lòng mình nói điều gì hấp tấp trước mặt Đức Chúa Trời. Vì Đức Chúa Trời ở trên trời, còn bạn ở dưới đất; vậy nên hãy nói ít lời thôi. Vì giấc mơ đến nhờ nhiều hoạt động, còn tiếng nói của kẻ ngu dại được nhận biết qua nhiều lời nói của hắn. (NKJV) Truyền đạo 5:1-3

 

MAORI / MAORI

Kia tupato te haere ina haere koe ki te whare o te Atua; kaua hoki e whakatata ki te whakarongo, engari ki te hoatu i te patunga tapu a nga wairangi: kahore hoki ratou e mohio he kino ta ratou mahi. Kaua e hohoro te korero a tou mangai, kaua hoki e hohoro te puaki o tetahi mea a tou ngakau i te aroaro o te Atua. Kei te rangi hoki te Atua, a kei te whenua koe: mo reira kia torutoru au kupu. Ma te nui o te mahi ka puta ai te moe, ma te maha o nga kupu ka mohiotia ai te reo o te wairangi. (NKJV) Koheleta 5:1-3

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E hele akahele ʻoe i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua; a e hoʻokokoke aku e hoʻolohe ma mua o ka hāʻawi ʻana i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike he hana hewa kā lākou. Mai wikiwiki kou waha, a mai ʻōlelo koke kou naʻau i kekahi mea i mua o ke Akua. No ka mea, aia ke Akua ma ka lani, a ʻo ʻoe ma ka honua; no laila e hoʻoemi i kāu mau ʻōlelo. No ka mea, hiki mai ka moeʻuhane ma ka nui o ka hana, a ʻike ʻia ka leo o ka poʻe naʻaupō ma kāna nui o nā ʻōlelo. (NKJV) Koheleta 5:1-3

 

SWAHILI / KISWAHILI

Tembea kwa busara uendapo nyumbani kwa Mungu; na ukaribie kusikiliza kuliko kutoa kafara ya wapumbavu; kwa maana hawajui ya kuwa watenda mabaya. Usiseme maneno ya haraka kwa kinywa chako, wala moyo wako usitaje haraka mbele za Mungu. Kwa maana Mungu yuko mbinguni, na wewe upo duniani; kwa hiyo maneno yako na yawe machache. Kwa maana ndoto huja kwa matendo mengi, na sauti ya mpumbavu hujulikana kwa maneno yake mengi. (NKJV) Mhubiri 5:1-3

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Поступая в дом Божий, будь благоразумен; и приближайся, чтобы слушать, а не приносить жертву глупцов, ибо они не знают, что делают зло. Не будь опрометчив в словах своих и пусть сердце твое не говорит ничего поспешно пред Богом. Ибо Бог на небесах, а ты на земле; поэтому пусть будет немногословен твой. Ибо сон приходит от многодеятельности, и голос глупца познается по многословию его. (NKJV) Екклесиаст 5:1-3

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Ходи розсудливо, коли йдеш до Божого дому, і наближайся слухати, а не приносити жертву безумних, бо вони не знають, що чинять зло. Не будь поспішним устами своїми, і нехай серце твоє не вимовляє поспіхом нічого перед Богом. Бо Бог на небі, а ти на землі; тому нехай слова твої будуть малі. Бо сон буває від багатьох діл, а голос безумного пізнається з його численних слів. (NKJV) Еклезіаст 5:1-3

 

PERSIAN / فارسی

وقتی به خانه خدا می‌روید، با احتیاط راه بروید؛ و برای شنیدن نزدیک شوید نه برای دادن قربانیِ احمق‌ها، زیرا آنها نمی‌دانند که کار بدی می‌کنند. با دهان خود عجول نباشید و قلبتان در حضور خدا چیزی را عجولانه نگوید. زیرا خدا در آسمان است و شما بر زمین؛ پس سخنانتان کم باشد. زیرا خواب از کار زیاد حاصل می‌شود، و صدای احمق از سخنان زیادش شناخته می‌شود. (ان کی جی وی) جامعه ۵: ۱-۳

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Ko greš v hišo Božjo, hodi preudarno; bližaj se raje poslušat, kot pa darovati daritev bedakov, kajti ne vedo, da delajo hudo. Ne prenagli se z usti in naj tvoje srce ne izreče ničesar prenagljeno pred Bogom. Kajti Bog je v nebesih, ti pa na zemlji; zato naj bo tvojih besed malo. Kajti sanje pridejo iz mnogo dela, in glas bedaka se spozna po njegovih mnogih besedah. (NKJV) Pridigar 5:1-3

 

GERMAN / DEUTSCH

Geht mit Bedacht zum Haus Gottes; tretet näher, um zu hören, nicht um das Opfer der Toren darzubringen, denn sie wissen nicht, dass sie Böses tun. Seid nicht voreilig mit eurem Mund und lasst euer Herz nichts übereilt vor Gott aussprechen. Denn Gott ist im Himmel und ihr auf Erden; darum lasst eure Worte wenige sein. Denn ein Traum entsteht durch viel Tun, und die Stimme des Toren erkennt man an seinen vielen Worten. (NKJV) Prediger 5,1-3

 

FRENCH / FRANÇAISE

Conduis-toi avec prudence lorsque tu te rends à la maison de Dieu ; approche-toi pour écouter plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu’ils font le mal. Ne sois pas prompt à parler, et que ton cœur ne prononce rien à la hâte devant Dieu. Car Dieu est au ciel, et toi sur la terre ; que tes paroles soient donc peu nombreuses. Car c’est par l’abondance d’activités qu’arrive un songe, et l’insensé se reconnaît à ses nombreuses paroles. (NKJV) Ecclésiaste 5:1-3

 

LATIN / LATINA

Prudenter ambula cum ingredieris domum Dei; et appropinqua ut audias potius quam offeras stultorum victimas, quia nesciunt se facere mala. Ne sis temere cum ore tuo, et cor tuum ne proferat quicquam praecipitans coram Deo. Deus enim in caelo et tu in terra; sint igitur pauci sermones tui. Quia somnium ex multa operatione oritur, vox stulti ex multis verbis cognoscitur. (NKJV) Ecclesiastes 5:1-3

 

SPANISH / ESPAÑOL

Anda con prudencia cuando vayas a la casa de Dios; acércate a escuchar en lugar de ofrecer el sacrificio de los necios, porque no saben que hacen el mal. No te precipites con tu boca, ni tu corazón profiera nada precipitadamente delante de Dios. Porque Dios está en el cielo y tú en la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras. Porque de la mucha actividad nace un sueño, y por sus muchas palabras se conoce la voz del necio. (RVR1960) Eclesiastés 5:1-3

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ecclesiastes 5:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON