BLOGWORDS – Saturday 21 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – HEBREWS 12:1-2
BLOGWORDS – Saturday 21 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – HEBREWS 12:1-2
DAILY SCRIPTURE – HEBREWS
12:1-2
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us, looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (NKJV) Hebrews 12:1-2
IRISH / GAEILGE
Dá bhrí sin, ós rud é go bhfuil néal chomh mór finnéithe timpeall orainn, cuirimis uainn gach ualach, agus an peaca a ghabhann sinn chomh héasca sin, agus rithimis le seasmhacht an rás atá romhainn, ag féachaint ar Íosa, údar agus críochnóir an chreidimh, a d’fhulaing an chros ar mhaithe leis an lúcháir a bhí roimhe, ag déanamh neamhshuime den náire, agus atá ina shuí ar dheis ríchathaoir Dé. (NKJV) Eabhraigh 12:1-2
WELSH/ CYMRAEG
Am hynny ninnau hefyd, gan ein bod wedi ein hamgylchynu gan gymaint o gwmwl o dystion, gadewch inni fwrw ymaith bob pwysau, a'r pechod sy'n ein maglu mor hawdd, a rhedeg gyda dygnwch y ras sydd o'n blaen, gan edrych ar Iesu, awdur a pherffeithydd ein ffydd, yr hwn er mwyn y llawenydd a osodwyd o'i flaen a ddioddefodd y groes, gan ddirmygu'r gwarth, ac a eisteddodd ar ddeheulaw gorsedd Duw. (NKJV) Hebreaid 12:1-2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γι' αυτό και εμείς, περικυκλωμένοι από τόσο μεγάλο σύννεφο μαρτύρων, ας απορρίψουμε κάθε βάρος και την αμαρτία που μας παγιδεύει εύκολα, και ας τρέχουμε με υπομονή τον αγώνα που έχει τεθεί μπροστά μας, αποβλέποντας στον Ιησού, τον αρχηγό και τελειωτή της πίστης μας, ο οποίος, για τη χαρά που ήταν μπροστά του, υπέμεινε σταυρό, καταφρονώντας την ντροπή, και κάθισε στα δεξιά του θρόνου του Θεού. (NKJV) Εβραίους 12:1-2
HEBREW / עִברִית
לכן גם אנחנו, בהיותנו מוקפים בענן כה גדול של עדים, הבה נסיר מכל משקל ואת החטא הלוכד אותנו בקלות, ונרוץ בסבלנות את המרוץ המונח לפנינו, כשפנינו אל ישוע, מחבר ומשלים אמונתנו, אשר לשמחה שהייתה מונח לפניו סבל את הצלב, בז לבושה, וישב לימין כסא אלוהים. (עברים י"ב 1-2)
HINDI / हिंदी
इसलिए हम भी, क्योंकि हम गवाहों के इतने बड़े समूह से घिरे हुए हैं, तो आओ हम हर बोझ और उस पाप को जो हमें आसानी से फँसा सकता है, एक तरफ रख दें, और उस दौड़ में धीरज से दौड़ें जो हमारे सामने है, और यीशु पर नज़र रखें, जो हमारे विश्वास का रचयिता और पूरा करने वाला है, जिसने उस खुशी के लिए जो उसके सामने थी, शर्म की परवाह किए बिना क्रूस सहा, और परमेश्वर के सिंहासन के दाहिने हाथ बैठ गया। (NKJV) इब्रानियों 12:1-2
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਵੀ, ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਗਵਾਹਾਂ ਦੇ ਇੰਨੇ ਵੱਡੇ ਬੱਦਲ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ, ਆਓ ਆਪਾਂ ਹਰ ਭਾਰ ਅਤੇ ਉਸ ਪਾਪ ਨੂੰ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਫਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰੇ ਛੱਡ ਦੇਈਏ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੌੜ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖੀ ਗਈ ਹੈ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਦੌੜੀਏ, ਯਿਸੂ ਵੱਲ ਵੇਖਦੇ ਰਹੀਏ, ਜੋ ਸਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਦਾ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਅਨੰਦ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਸ਼ਰਮ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣ ਕੇ ਸਲੀਬ ਦਾ ਦੁੱਖ ਝੱਲਿਆ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਹੈ। (NKJV) ਇਬਰਾਨੀਆਂ 12:1-2
ARABIC / عربي
لذلك، بما أننا محاطون بسحابة عظيمة من الشهود، فلنطرح عنا كل ثقل، والخطيئة التي تُوقعنا بسهولة، ولنسعَ بثبات في السباق الموضوع أمامنا، ناظرين إلى يسوع، مؤسس إيماننا ومكمله، الذي من أجل الفرح الموضوع أمامه احتمل الصليب، مستهينًا بالعار، وجلس عن يمين عرش الله. (الترجمة العربية المشتركة) عبرانيين ١٢: ١-٢
THAI / แบบไทย
ฉะนั้น ในเมื่อเรามีพยานมากมายอยู่รอบข้าง เราทั้งหลายก็จงละทิ้งภาระหนักทั้งปวง และบาปที่ล่อลวงเราได้ง่าย แล้วจงวิ่งไปข้างหน้าด้วยความอดทนในการแข่งขันที่อยู่เบื้องหน้าเรา โดยมองไปยังพระเยซู ผู้ทรงเป็นผู้ริเริ่มและผู้ทำให้ความเชื่อของเราสำเร็จ ผู้ทรงทนทุกข์ทรมานบนไม้กางเขนเพื่อความยินดีที่อยู่เบื้องหน้าพระองค์ ทรงดูหมิ่นความอับอาย และได้ประทับนั่งอยู่เบื้องขวาพระที่นั่งของพระเจ้า (NKJV) ฮีบรู 12:1-2
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Vì vậy, chúng ta cũng vậy, vì được bao quanh bởi một đám mây chứng nhân lớn lao như thế, hãy gạt bỏ mọi gánh nặng và tội lỗi dễ dàng vướng mắc chúng ta, và hãy kiên trì chạy cuộc đua đã được đặt ra trước mắt chúng ta, nhìn xem Đức Chúa Giê-su, Đấng khởi đầu và hoàn thành đức tin của chúng ta, là Đấng vì niềm vui đã được đặt trước mặt Ngài mà chịu đựng thập tự giá, khinh thường sự sỉ nhục, và đã ngồi bên hữu ngai của Đức Chúa Trời. (NKJV) Hê-bơ-rơ 12:1-2
MAORI / MAORI
Nā reira, i te mea kua karapotia tātou e te kapua nui o ngā kaiwhakaatu, kia whakarerea e tātou ngā taumahatanga katoa, me te hara e hopu ngāwari nei i a tātou, kia oma tātou me te manawanui i te oma kua whakatakotoria ki tō tātou aroaro, me te titiro matatau ki a Ihu, ki te kaitimata, ki te kaiwhakaoti i tō tātou whakapono, i whakamanawanui nei ki te ripeka, i whakahawea ki te whakama, nā reira kua noho ki matau o te torona o te Atua. (NKJV) Hiperu 12:1-2
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
No laila hoʻi, ʻoiai ua hoʻopuni ʻia kākou e ia ao nui o nā mea hōʻike, e waiho kākou i nā mea kaumaha a pau, a me ka hewa e hoʻopaʻa maʻalahi ana iā kākou, a e holo kākou me ke ahonui i ka heihei i kau ʻia i mua o kākou, me ka nānā aku iā Iesū, ka mea nāna i hoʻokumu a me ka mea hoʻopau i ko kākou manaʻoʻiʻo, nāna i hoʻomanawanui i ke keʻa no ka hauʻoli i kau ʻia i mua ona, me ka hoʻowahāwahā i ka hilahila, a ua noho iho ma ka lima ʻākau o ka noho aliʻi o ke Akua. (NKJV) Hebera 12:1-2
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa hiyo nasi pia, kwa kuwa tumezungukwa na wingu kubwa la mashahidi hivi, na tuweke kando kila mzigo mzito, na dhambi ituzingayo kwa upesi, na tupige mbio kwa saburi katika yale mashindano yaliyowekwa mbele yetu, tukimtazama Yesu, mwenye kuanzisha na mwenye kutimiza imani yetu, ambaye kwa ajili ya furaha iliyowekwa mbele yake aliustahimili msalaba na kuidharau aibu, naye ameketi mkono wa kuume wa kiti cha enzi cha Mungu. (NKJV) Waebrania 12:1-2
RUSSIAN / РУССКИЙ
Поэтому и мы, окруженные таким великим облаком свидетелей, отложим всякое бремя и грех, который так легко опутывает нас, и будем с терпением бежать предлежащую нам дистанцию, взирая на Иисуса, Начальника и Совершителя веры нашей, Который ради предлежащей Ему радости претерпел крест, пренебрегши посрамлением, и воссел одесную престола Божия. (NKJV) Евреям 12:1-2
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Тож і ми, маючи навколо себе таку велику хмару свідків, скиньмо з себе всякий тягар та гріх, що легко обплутує нас, і біжімо з терпінням у змаганні, що перед нами, дивлячись на Ісуса, на Начальника й Виконавця віри, Який, замість радості, що була перед Ним, перетерпів хрест, знехтувавши соромом, і сів праворуч престолу Божого. (NKJV) Євреїв 12:1-2
PERSIAN / فارسی
بنابراین ما نیز، از آنجایی که چنین ابری عظیم از شاهدان ما را احاطه کرده است، بیایید هر بار سنگین و گناهی را که به راحتی ما را به دام میاندازد، کنار بگذاریم و با استقامت در مسابقهای که پیش روی ما قرار گرفته است، بدویم و به سوی عیسی، پیشوا و کاملکننده ایمانمان، چشم بدوزیم که به خاطر شادیای که پیش روی او قرار داشت، صلیب را تحمل کرد و ننگ را ناچیز شمرد و اکنون در دست راست تخت خدا نشسته است. (NKJV) عبرانیان ۱۲:۱-۲
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Zato tudi mi, ker nas obdaja tako velik oblak prič, odložimo vsako breme in greh, ki nas zlahka zaplete, in tecimo z vztrajnostjo v tekmi, ki je pred nami, ozirajoč se na Jezusa, začetnika in dovrševalca vere. Zaradi veselja, ki ga je čakalo, je pretrpel križ, prezirajoč sramoto, in sedel na desnico Božjega prestola. (NKJV) Hebrejcem 12:1-2
GERMAN / DEUTSCH
Deshalb lasst uns, da wir von einer so großen Wolke von Zeugen umgeben sind, jede Last und die Sünde, die uns so leicht umstrickt, ablegen und mit Ausdauer in dem Wettlauf laufen, der vor uns liegt. Lasst uns dabei auf Jesus blicken, den Anfänger und Vollender des Glaubens. Er hat um der vor ihm liegenden Freude willen das Kreuz auf sich genommen und die Schande geringachtet und sich zur Rechten des Thrones Gottes gesetzt. (NKJV) Hebräer 12,1-2
FRENCH / FRANÇAISE
C'est pourquoi, nous aussi, puisque nous sommes entourés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance l'épreuve qui nous est proposée, les yeux fixés sur Jésus, qui est l'auteur de la foi et qui la mène à la perfection. Pour la joie qui lui était réservée, il a enduré la croix, méprisant la honte, et il s'est assis à la droite du trône de Dieu. (NKJV) Hébreux 12:1-2
LATIN / LATINA
Propterea et nos, tanta testium nube circumdati, deponamus omne onus et peccatum quod facile nos implicat, et per patientiam curramus propositum nobis certamen, aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum, qui proposito sibi gaudio sustinuit crucem, confusione contempta, et ad dexteram throni Dei sedet. (NKJV) Hebraeos 12:1-2
SPANISH / ESPAÑOL
Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante, puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios. (RVR1960) Hebreos 12:1-2
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Hebrews 12:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment