BLOGWORDS – Saturday 14 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 15:11-13
BLOGWORDS – Saturday 14 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 15:11-13
DAILY SCRIPTURE – JOHN
15:11-13
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full. This is My commandment, that you love one another as I have loved you. Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends. (NKJV) John 15:11-13
IRISH / GAEILGE
Na rudaí seo a dúirt mé libh, ionas go bhfanfadh mo lúcháir ionaibh, agus go mbeadh bhur lúcháir lán. Seo mo ordú, go ngráfá a chéile mar a ghráigh mise sibhse. Níl grá níos mó ag aon duine ná seo, ná a anam a thabhairt ar son a chairde. (NKJV) Eoin 15:11-13
WELSH/ CYMRAEG
Y pethau hyn a lefarais wrthych, er mwyn i’m llawenydd aros ynoch, ac i’ch llawenydd fod yn gyflawn. Dyma fy ngorchymyn i, eich bod yn caru eich gilydd fel yr wyf wedi eich caru chwi. Nid oes gan neb gariad mwy na hyn, na rhoi ei einioes dros ei gyfeillion. (BCND) Ioan 15:11-13
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αυτά σας έχω πει, για να μείνει η χαρά μου μέσα σας, και η χαρά σας να είναι πλήρης. Αυτή είναι η εντολή μου, να αγαπάτε ο ένας τον άλλον όπως εγώ σας αγάπησα. Μεγαλύτερη αγάπη δεν έχει κανείς από αυτή, από το να θυσιάσει κανείς την ψυχή του για χάρη των φίλων του. (NKJV) Ιωάννης 15:11-13
HEBREW / עִברִית
את הדברים האלה דיברתי אליכם למען תשאר שמחתי בכם ותהיה שמחתכם מלאה. זאת מצותי, שתאהבו זה את זה כשם שאהבתי אתכם. אין לאיש אהבה גדולה מזו, מאשר לתת את נפשו בעד חבריו.
HINDI / हिंदी
ये बातें मैंने तुमसे इसलिए कही हैं, ताकि मेरी खुशी तुम में बनी रहे, और तुम्हारी खुशी पूरी हो। मेरा हुक्म यही है कि तुम एक दूसरे से प्यार करो, जैसा मैंने तुमसे प्यार किया है। इससे बड़ा प्यार किसी का नहीं कि कोई अपने दोस्तों के लिए अपनी जान दे दे। (NKJV) यूहन्ना 15:11-13
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ। ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਪਿਆਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਿ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇ ਦੇਵੇ। (NKJV) ਯੂਹੰਨਾ 15:11-13
ARABIC / عربي
هذا ما قلته لكم لكي يبقى فرحي فيكم، ويكتمل فرحكم. وهذه وصيتي: أن تحبوا بعضكم بعضًا كما أحببتكم. ليس لأحد حب أعظم من هذا: أن يبذل المرء نفسه فداءً لأحبائه. (يوحنا 15: 11-13)
THAI / แบบไทย
เราได้บอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย เพื่อว่าความยินดีของเราจะได้อยู่ในท่าน และเพื่อว่าความยินดีของท่านจะเต็มเปี่ยม นี่เป็นพระบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน เหมือนอย่างที่เรารักท่านทั้งหลาย ความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ไม่มีอีกแล้ว คือการที่คนคนหนึ่งยอมสละชีวิตเพื่อเพื่อนของตน (NKJV) ยอห์น 15:11-13
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Ta đã nói những điều này với các con, để niềm vui của Ta ở trong các con và niềm vui của các con được trọn vẹn. Đây là điều răn của Ta, là các con hãy yêu thương nhau như Ta đã yêu thương các con. Không có tình yêu nào lớn hơn tình yêu này, là hi sinh mạng sống mình vì bạn hữu mình. (NKJV) Giăng 15:11-13
MAORI / MAORI
Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia mau ai tōku hari i roto i a koutou, kia tino ki ai tō koutou hari. Ko taku ture tēnei, kia aroha koutou tetahi ki tetahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. Kāore he aroha nui atu i tēnei, kia tukua e te tangata tōna ora mō ōna hoa. (NKJV) Hoani 15:11-13
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Ua ʻōlelo aku au i kēia mau mea iā ʻoukou, i noho ai koʻu ʻoliʻoli i loko o ʻoukou, a i piha ai ko ʻoukou ʻoliʻoli. Eia kaʻu kauoha, e aloha aku ʻoukou kekahi i kekahi e like me aʻu i aloha aku ai iā ʻoukou. ʻAʻohe aloha i ʻoi aku ma mua o kēia, ʻo ke waiho ʻana i ke ola no kona mau hoaaloha. (NKJV) Ioane 15:11-13
SWAHILI / KISWAHILI
Nimewaambia haya, ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu itimie. Amri yangu ndiyo hii, mpendane kama mimi nilivyowapenda ninyi. Hakuna aliye na upendo mwingi kuliko huu, kuliko wa mtu kuutoa uhai wake kwa ajili ya rafiki zake. (NKJV) Yohana 15:11-13
RUSSIAN / РУССКИЙ
Сие сказал Я вам, чтобы радость Моя пребывала в вас, и чтобы радость ваша была полна. Это заповедь Моя: любите друг друга, как Я возлюбил вас. Нет большей любви, чем та, когда кто-то отдает жизнь свою за друзей своих. (NKJV) Иоанн 15:11-13
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Це Я вам сказав, щоб радість Моя у вас перебувала, і щоб повна була ваша радість. Це Моя заповідь: любіть один одного, як Я полюбив вас. Ніхто більшої любові не має над ту, як хто свою душу покладе за друзів своїх. (NKJV) Івана 15:11-13
PERSIAN / فارسی
این چیزها را به شما گفتم تا شادی من در شما بماند و شادی شما کامل شود. این حکم من است که یکدیگر را دوست بدارید، همانطور که من شما را دوست داشتهام. هیچ کس عشقی بزرگتر از این ندارد که جان خود را برای دوستانش فدا کند. (ان جی وی) یوحنا ۱۵:۱۱-۱۳
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
To sem vam povedal, da bi moje veselje ostalo v vas in da bi bilo vaše veselje popolno. To je moja zapoved: Ljubite drug drugega, kakor sem vas jaz ljubil. Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da dá življenje za svoje prijatelje. (NKJV) Janez 15:11-13
GERMAN / DEUTSCH
Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen sei. Dies ist mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe. Niemand hat größere Liebe als die, sein Leben für seine Freunde hinzugeben. (NKJV) Johannes 15,11-13
FRENCH / FRANÇAISE
Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit parfaite. Voici mon commandement : aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. (NKJV) Jean 15:11-13
LATIN / LATINA
Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis maneat, et gaudium vestrum plenum sit. Hoc est mandatum meum, ut diligatis invicem, sicut ego dilexi vos. Maiorem hac dilectionem nemo habet, quam ut animam suam quis ponat pro amicis suis. (Nova Vulgata) Ioannes 15:11-13
SPANISH / ESPAÑOL
Les he dicho esto para que mi gozo permanezca en ustedes y su gozo sea completo. Este es mi mandamiento: que se amen unos a otros como yo los he amado. Nadie tiene amor más grande que este: dar la vida por sus amigos. (RVR1960) Juan 15:11-13
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 15:11-13 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment