BLOGWORDS – Friday 20 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 3:14-19

BLOGWORDS – Friday 20 February 2026 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 3:14-19


DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 3:14-19

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, from whom the whole family in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man, that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God. (NKJV) Ephesians 3:14-19

 

IRISH / GAEILGE

Ar an gcúis seo lúbaim mo ghlúine d’Athair ár dTiarna Íosa Críost, as a bhfuil ainm an teaghlaigh uile ar neamh agus ar talamh, go dtabharfadh sé daoibh, de réir shaibhreas a ghlóire, neart a bheith agaibh trína Spiorad sa duine istigh, ionas go n-áiteoidh Críost i bhur gcroíthe tríd an gcreideamh; ionas go mbeidh sibh, fréamhaithe agus bunaithe sa ghrá, in ann a thuiscint, in éineacht leis na naoimh uile, cad é an leithead agus an fad agus an doimhneacht agus an airde - grá Chríost a aithint a sháraíonn eolas; ionas go líonfar sibh le lánmhaireacht Dé. (NKJV) Eifeasaigh 3:14-19

 

WELSH/ CYMRAEG

Am y rheswm hwn yr wyf yn plygu fy ngliniau i Dad ein Harglwydd Iesu Grist, oddi wrth yr hwn y mae'r holl deulu yn y nefoedd a'r ddaear wedi'i enwi, ar iddo roddi i chwi, yn ôl cyfoeth ei ogoniant, gael eich cryfhau â nerth trwy ei Ysbryd yn y dyn mewnol, fel y gall Crist drigo yn eich calonnau trwy ffydd; fel y byddwch, wedi eich gwreiddio a'ch seilio mewn cariad, yn gallu deall gyda'r holl saint beth yw'r lled a'r hyd a'r dyfnder a'r uchder—i adnabod cariad Crist sy'n uwch na gwybodaeth; fel y'ch llenwir â holl gyflawnder Duw. (BCND) Effesiaid 3:14-19

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Γι' αυτόν τον λόγο, κλίνω τα γόνατά μου στον Πατέρα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, από τον οποίο ονομάζεται ολόκληρη η οικογένεια στους ουρανούς και στη γη, για να σας δώσει, σύμφωνα με τον πλούτο της δόξας του, να ενδυναμώνεστε με δύναμη διαμέσου του Πνεύματός του στον εσωτερικό άνθρωπο, ώστε ο Χριστός να κατοικεί στις καρδιές σας διαμέσου της πίστης· ώστε εσείς, ριζωμένοι και θεμελιωμένοι στην αγάπη, να μπορείτε να κατανοήσετε μαζί με όλους τους αγίους ποιο είναι το πλάτος και το μήκος και το βάθος και το ύψος· να γνωρίσετε την αγάπη του Χριστού που υπερβαίνει τη γνώση· για να είστε πλήρεις με όλο το πλήρωμα του Θεού. (NKJV) Εφεσίους 3:14-19

 

HEBREW / עִברִית

על כן אני כורע ברכי לאבי אדוננו ישוע המשיח, אשר משמו נקראת כל המשפחה בשמים ובארץ, למען ייתן לכם, כעושר כבודו, להתחזק בעוצמה על ידי רוחו באדם הפנימי, למען ישכון המשיח בלבבכם דרך האמונה; למען תשרשו ותבססו באהבה, ותוכלו להבין עם כל הקדושים מהו הרוחב והאורך והעומק והגובה - להכיר את אהבת המשיח העולה על הדעת; למען תמלאו בכל מלוא אלוהים. (NKJV) אפסים ג' 14-19

 

HINDI / हिंदी

इसी वजह से मैं हमारे प्रभु यीशु मसीह के पिता के सामने घुटने टेकता हूँ, जिनसे स्वर्ग और पृथ्वी में सारे परिवार का नाम रखा गया है, कि वह अपनी महिमा के धन के अनुसार तुम्हें यह वरदान दें कि तुम उनकी आत्मा के द्वारा भीतरी मनुष्यत्व में सामर्थ से बलवन्त होते जाओ, ताकि मसीह विश्वास के द्वारा तुम्हारे हृदय में वास करे; ताकि तुम प्रेम में जड़ जमाकर और नेव डालकर, सब पवित्र लोगों के साथ समझ सको कि उसकी चौड़ाई, लंबाई, गहराई और ऊँचाई कितनी है—ताकि तुम मसीह के उस प्रेम को जान सको जो ज्ञान से परे है; ताकि तुम परमेश्वर की सारी भरपूरी से भर जाओ। (NKJV) इफिसियों 3:14-19

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਸ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕਦਾ ਹਾਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅੱਗੇ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਸਵਰਗ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਦੇ ਧਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਮਨੁੱਖਤਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਬਲਵਾਨ ਹੋਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੁਆਰਾ ਵੱਸੇ; ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ, ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਜੜ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਨੀਂਹਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ, ਸਾਰੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਮਝ ਸਕੋ ਕਿ ਚੌੜਾਈ, ਲੰਬਾਈ, ਡੂੰਘਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ ਕੀ ਹੈ - ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣ ਸਕੋ ਜੋ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ; ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਓ। (NKJV) ਅਫ਼ਸੀਆਂ 3:14-19

 

ARABIC / عربي

لذلك، أسجدُ لأبي ربنا يسوع المسيح، الذي منه تُسمى كل عائلة في السماء وعلى الأرض، أن يمنحكم، بحسب غنى مجده، أن تتقووا بقوة روحه في باطنكم، حتى يسكن المسيح بالإيمان في قلوبكم، فتتأصلوا وتتأسسوا في المحبة، فتستطيعوا أن تدركوا مع جميع القديسين ما هو عرض المحبة وطولها وعمقها وارتفاعها، لتعرفوا محبة المسيح التي تفوق كل معرفة، فتمتلئوا بكل ملء الله. (أفسس ٣: ١٤-١٩، ترجمة الملك جيمس الجديدة)

 

THAI / แบบไทย

ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าต่อพระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ผู้ทรงเป็นที่มาของครอบครัวทั้งปวงในสวรรค์และบนโลก ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านทั้งหลาย ตามความร่ำรวยแห่งพระสิริของพระองค์ ให้ท่านทั้งหลายได้รับการเสริมกำลังด้วยฤทธิ์เดชโดยพระวิญญาณของพระองค์ในจิตใจภายใน เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตอยู่ในใจของท่านทั้งหลายโดยความเชื่อ เพื่อท่านทั้งหลายจะหยั่งรากและตั้งมั่นอยู่ในความรัก และจะสามารถเข้าใจร่วมกับบรรดาผู้บริสุทธิ์ทั้งหลายว่า ความกว้าง ความยาว ความลึก และความสูงนั้นคืออะไร เพื่อจะรู้จักความรักของพระคริสต์ซึ่งเกินความรู้ เพื่อท่านทั้งหลายจะเต็มเปี่ยมด้วยความสมบูรณ์ของพระเจ้า (NKJV) เอเฟซัส 3:14-19

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì lý do này, tôi quỳ gối cầu nguyện với Cha của Chúa Giê-su Christ, là Đấng mà toàn thể gia đình trên trời và dưới đất đều mang danh Ngài, xin Ngài ban cho anh em, theo sự giàu có vinh hiển của Ngài, được thêm sức mạnh nhờ Đức Thánh Linh trong lòng, để Đấng Christ ngự trong lòng anh em nhờ đức tin; để anh em, được vững vàng trong tình yêu thương, có thể hiểu thấu cùng với tất cả các thánh đồ về chiều rộng, chiều dài, chiều sâu và chiều cao—để biết tình yêu của Đấng Christ vượt quá mọi sự hiểu biết; để anh em được đầy dẫy mọi sự trọn vẹn của Đức Chúa Trời. (NKJV) Ê-phê-sô 3:14-19

 

MAORI / MAORI

Koia ahau ka tuturi ai i ōku turi ki te Matua o tō tātou Ariki, o Ihu Karaiti, nāna nei te ingoa mō ngā whānau katoa i te rangi, i te whenua, kia homai ai e ia ki a koutou, kia rite ki te nui o tōna kororia, kia whakakahangia ai koutou i roto i te tangata o roto, i roto i tōna Wairua, kia noho ai a te Karaiti ki roto i ō koutou ngākau i roto i te whakapono; kia whai pakiaka, kia whai turanga hoki koutou i roto i te aroha, kia taea ai e koutou te matau me te hunga tapu katoa ki te whānui, ki te roa, ki te hohonu, ki te teitei; kia mōhio ai koutou ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia kī ai koutou i te ki katoa o te Atua. (NKJV) Epeha 3:14-19

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No kēia mea, ke kūlou nei au i kuʻu mau kuli i ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ka mea nona ka inoa o ka ʻohana a pau ma ka lani a ma ka honua, i hāʻawi mai ai ʻo ia iā ʻoukou, e like me ka waiwai o kona nani, e hoʻoikaika ʻia me ka mana ma o kona ʻUhane i loko o ke kanaka o loko, i noho ai ʻo Kristo i loko o ko ʻoukou mau naʻau ma ka manaʻoʻiʻo; i hiki iā ʻoukou, me ke aʻa a me ke kumu i ke aloha, ke hoʻomaopopo pū me ka poʻe haipule a pau i ka laulā a me ka lōʻihi a me ka hohonu a me ke kiʻekiʻe—e ʻike i ke aloha o Kristo i ʻoi aku ma mua o ka ʻike; i piha ʻoukou i ka piha a pau o ke Akua. (NKJV) ʻEpeso 3:14-19

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa sababu hiyo nampigia magoti Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, ambaye kwa jina lake jamaa yote ya mbinguni na duniani inaitwa, awajalieni, kwa kadiri ya utajiri wa utukufu wake, kufanywa imara kwa nguvu, kwa njia ya Roho wake katika utu wa ndani, ili Kristo akae mioyoni mwenu kwa imani, mkiwa na shina na msingi katika upendo, mpate kufahamu pamoja na watakatifu wote jinsi ulivyo upana na urefu na kina na kimo, mpate kujua upendo wa Kristo upitao maarifa; mpate kujazwa utimilifu wote wa Mungu. (NKJV) Waefeso 3:14-19

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Поэтому преклоняю колени пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа, от Которого именуется вся семья на небе и на земле, дабы Он даровал вам, по богатству славы Своей, укрепиться силой Духа Своего во внутреннем человеке, дабы Христос обитал в ваших сердцах через веру; дабы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постичь со всеми святыми, что есть ширина, длина, глубина и высота, — познать любовь Христову, превосходящую всякое познание; дабы вы исполнились всей полнотой Божией. (NKJV) Ефесянам 3:14-19

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

З цієї причини я схиляю коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа, від Якого названо все оточення на небі й на землі, щоб Він дав вам, за багатством слави Своєї, зміцнитися міцно через Його Духа у внутрішньому чоловікові, щоб Христос через віру перебував у ваших серцях, щоб ви, вкорінені та засновані в любові, могли збагнути з усіма святими, яка ширина, і довжина, і глибина, і вишина, щоб пізнати любов Христову, яка перевищує всяке знання, щоб ви були наповнені всією повнотою Божою. (NKJV) Ефесян 3:14-19

 

PERSIAN / فارسی

به همین دلیل، من زانو می‌زنم و به پدر خداوندمان عیسی مسیح، که تمام خانواده در آسمان و زمین از او نام گرفته است، دعا می‌کنم که بر اساس غنای جلال خود، به شما عطا کند تا در انسان درونی خود به واسطه روح او با قدرت تقویت شوید، تا مسیح از طریق ایمان در قلب‌های شما ساکن شود؛ تا شما، که در عشق ریشه دوانده و استوار شده‌اید، بتوانید با همه مقدسین، عرض و طول و عمق و ارتفاع را درک کنید - تا عشق مسیح را که فراتر از معرفت است، بشناسید؛ تا از تمام کمال خدا پر شوید. (NKJV) افسسیان 3: 14-19

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Zato poklanjam kolena pred Očetom našega Gospoda Jezusa Kristusa, od katerega je poimenovana vsa družina v nebesih in na zemlji, da bi vam po bogastvu svoje slave dal, da se po njegovem Duhu močno okrepite v notranjem človeku, da bi Kristus po veri prebival v vaših srcih, da bi, ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni, mogli skupaj z vsemi svetimi dojeti, kakšna je širina in dolžina in globina in višina, da bi spoznali Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili napolnjeni z vso Božjo polnostjo. (NKJV) Efežanom 3:14-19

 

GERMAN / DEUTSCH

Darum beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, von dem alle Familien im Himmel und auf Erden ihren Namen haben, damit er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit Kraft verleihe durch seinen Geist im inneren Menschen, damit Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr, in der Liebe verwurzelt und gegründet, mit allen Heiligen die Breite und Länge und Tiefe und Höhe der Liebe Christi erfassen könnt, die alle Erkenntnis übersteigt, und damit ihr erfüllt werdet mit der ganzen Fülle Gottes. (NKJV) Epheser 3,14-19

 

FRENCH / FRANÇAISE

C’est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom, afin qu’il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d’être fortifiés en puissance par son Esprit dans l’homme intérieur, pour que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ; enracinés et fondés dans l’amour, vous serez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu. (NKJV) Éphésiens 3:14-19

 

LATIN / LATINA

Propter hoc genua mea flecto Patri Domini nostri Iesu Christi, ex quo omnis familia in caelis et in terra nominatur, ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine, ut habitet Christus per fidem in cordibus vestris; ut, in caritate radicati et fundati, et possitis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et profundum et altitudo, et cognoscere supereminentem scientiam caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei. (Nova Vulgata) Ephesios 3:14-19

 

SPANISH / ESPAÑOL

Por esta razón, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo, de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra, para que les conceda, conforme a las riquezas de su gloria, ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu, para que Cristo habite por la fe en sus corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor, sean plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura, y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que sean llenos de toda la plenitud de Dios. (RVR1960) Efesios 3:14-19

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 3:14-19 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON