BLOGWORDS – Wednesday 21 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 1:2-8

BLOGWORDS – Wednesday 21 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 1:2-8


DAILY SCRIPTURE – JAMES 1:2-8

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

My brethren, count it all joy when you fall into various trials, knowing that the testing of your faith produces patience. But let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing. If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him. But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind. For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord; he is a double-minded man, unstable in all his ways. (NKJV) James 1:2-8

 

IRISH / GAEILGE

A bhráithre, measaigí gur lúcháir mhór é nuair a thiteann sibh i dtrialacha éagsúla, agus sibh ar an eolas go mbíonn foighne mar thoradh ar thástáil bhur gcreidimh. Ach bíodh a hobair foirfe ag an bhfoighne, ionas go mbeidh sibh foirfe agus iomlán, gan aon rud in easnamh. Má bhíonn aon duine agaibh in easnamh eagna, iarradh sé ar Dhia, a thugann do chách go fial agus gan cháineadh, agus tabharfar dó í. Ach iarradh sé i gcreideamh, gan amhras, óir is cosúil le tonn farraige é an té a bhíonn ag amhras a thiomáintear agus a chasann an ghaoth. Óir ná ceapadh an duine sin go bhfaighidh sé aon rud ón Tiarna; is fear dé-intinneach é, neamhsheasmhach ina chuid bealaí go léir. (NKJV) Séamas 1:2-8

 

WELSH/ CYMRAEG

Fy mrodyr, cyfrifwch hi’n llawenydd llwyr pan fyddwch chi’n syrthio i amrywiol dreialon, gan wybod bod prawf eich ffydd yn cynhyrchu amynedd. Ond gadewch i amynedd ddod â’i waith berffaith, er mwyn i chi fod yn berffaith ac yn gyflawn, heb fod yn brin o ddim. Os bydd unrhyw un ohonoch yn brin o ddoethineb, gofynned gan Dduw, sy’n rhoi i bawb yn hael ac yn ddi-fater, a rhoddir hi iddo. Ond gofynned mewn ffydd, heb amheuaeth, oherwydd y mae'r sawl sy'n amau ​​fel ton yn y môr yn cael ei gyrru a'i thaflu gan y gwynt. Oherwydd na thybied y dyn hwnnw y derbynia efe ddim gan yr Arglwydd; dyn daufeddwl ydyw, ansefydlog yn ei holl ffyrdd. (BCND) Iago 1:2-8

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αδελφοί μου, κάθε χαρά να θεωρείτε όταν περιπίπτετε σε διάφορες δοκιμασίες, γνωρίζοντας ότι η δοκιμασία της πίστης σας παράγει υπομονή. Η δε υπομονή ας έχει τέλειο έργο, για να είστε τέλειοι και ολοκληρωμένοι, χωρίς να υστερείτε σε τίποτα. Αν κάποιος από εσάς στερείται σοφίας, ας ζητήσει από τον Θεό, που δίνει σε όλους άφθονα και χωρίς να ονειδίζει, και θα του δοθεί. Ας ζητάει όμως με πίστη, χωρίς αμφιβολία· επειδή, αυτός που διστάζει μοιάζει με κύμα θάλασσας που σπρώχνεται και στροβιλίζεται από τον άνεμο· ας μην νομίζει αυτός ο άνθρωπος ότι θα λάβει κάτι από τον Κύριο· είναι άνθρωπος δίψυχος, ασταθής σε όλους τους δρόμους του. (NKJV) Ιάκωβος 1:2-8

 

HEBREW / עִברִית

אחי, חשבו זאת לשמחה גדולה כשאתם נופלים במגוון ניסיונות, בידיעה כי ניסיון אמונתכם מביא לסבלנות. אך הסבלנות תפעל בצורה מושלמת, למען תהיו שלמים ושלמים, מבלי לחסר דבר. אם למישהו מכם חסרה חוכמה, יבקש מאלוהים, הנותן לכולם בנדיבות וללא דופי, ותינתן לו. "אבל יבקש באמונה, מבלי לפקפק, כי המפקפק דומה לגל ים הנדחף והנהדר ברוח. כי אל יחשוב האדם הזה שיקבל דבר מאת האדון; איש דו-חושי הוא, בלתי יציב בכל דרכיו." (יעקב א' 2-8)

 

HINDI / हिंदी

मेरे भाइयों, जब तुम तरह-तरह की मुश्किलों में पड़ो, तो इसे पूरी खुशी की बात समझो, क्योंकि तुम जानते हो कि तुम्हारे विश्वास की परीक्षा धीरज पैदा करती है। लेकिन धीरज को अपना पूरा काम करने दो, ताकि तुम सिद्ध और पूरे बन जाओ, और तुम्हें किसी चीज़ की कमी न रहे। अगर तुम में से किसी में बुद्धि की कमी है, तो वह परमेश्वर से मांगे, जो सबको उदारता से और बिना किसी ताने के देता है, और उसे वह दी जाएगी। लेकिन वह विश्वास के साथ मांगे, बिना किसी शक के, क्योंकि जो शक करता है, वह समुद्र की लहर जैसा है जिसे हवा इधर-उधर धकेलती है। ऐसा आदमी यह न सोचे कि उसे प्रभु से कुछ मिलेगा; वह दोहरी सोच वाला आदमी है, अपने सभी कामों में अस्थिर है। (NKJV) याकूब 1:2-8

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅਜ਼ਮਾਇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਸਮਝੋ, ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਪਰੀਖਿਆ ਧੀਰਜ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਪਰ ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸੰਪੂਰਨ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪੂਰਨ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੋ, ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦੋਸ਼ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਉਸਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸ਼ੱਕ ਦੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਸ਼ੱਕ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਲਹਿਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਹਵਾ ਨਾਲ ਉਛਲਦੀ ਅਤੇ ਉਛਲਦੀ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਦਮੀ ਇਹ ਨਾ ਸੋਚੇ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਮਿਲੇਗਾ; ਉਹ ਦੋ-ਮਨ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸਥਿਰ ਹੈ। (NKJV) ਯਾਕੂਬ 1:2-8

 

ARABIC / عربي

يا إخوتي، اعتبروا كلّ محنة تمرّون بها مصدر فرح، عالمين أن امتحان إيمانكم يُثمر صبراً. فليكن للصبر أثره الكامل، لكي تكونوا كاملين غير ناقصين، لا ينقصكم شيء. وإن كان أحدكم يفتقر إلى الحكمة، فليسأل الله الذي يُعطي الجميع بسخاء ودون منّة، وسيُعطى له. ولكن ليطلب بإيمانٍ، دون أي شك، فإنّ من يشكّ فهو كأمواج البحر التي تتقاذفها الرياح. فلا يظنّنّ ذلك الرجل أنه سينال شيئًا من الرب؛ فهو رجلٌ متردّد، متقلّب في جميع أموره. (رسالة يعقوب ١: ٢-٨)

 

THAI / แบบไทย

พี่น้องทั้งหลาย จงถือว่าเป็นความชื่นชมยินดีอย่างยิ่งเมื่อท่านเผชิญกับการทดลองต่างๆ เพราะท่านรู้ว่าการทดสอบความเชื่อของท่านจะทำให้เกิดความอดทน และจงให้ความอดทนทำงานอย่างสมบูรณ์ เพื่อท่านจะได้เป็นผู้ที่สมบูรณ์และครบถ้วน ไม่ขาดสิ่งใดเลย ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา จงขอจากพระเจ้าผู้ทรงประทานให้แก่ทุกคนอย่างไม่จำกัดและไม่ทรงตำหนิ แล้วพระองค์จะประทานให้แก่เขา แต่จงขอด้วยความเชื่อ โดยไม่สงสัยเลย เพราะผู้ที่สงสัยก็เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกลมพัดไปมา อย่าให้คนเช่นนั้นคิดว่าจะได้รับสิ่งใดจากพระเจ้าเลย เพราะเขาเป็นคนสองใจ ไม่มั่นคงในทุกทางของเขา (NKJV) ยากอบ 1:2-8

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hỡi anh em, hãy coi mọi thử thách mà anh em gặp phải là niềm vui trọn vẹn, vì biết rằng sự thử thách đức tin của anh em sinh ra sự kiên nhẫn. Nhưng hãy để sự kiên nhẫn làm trọn công việc của nó, để anh em được trọn vẹn và hoàn hảo, không thiếu sót điều gì. Nếu ai trong anh em thiếu khôn ngoan, hãy cầu xin Đức Chúa Trời, Đấng ban cho mọi người cách rộng rãi và không trách móc, thì Ngài sẽ ban cho người ấy. Nhưng người ấy phải cầu xin với đức tin, không chút nghi ngờ nào; vì người nghi ngờ giống như sóng biển bị gió thổi dạt đi đây đó. Người như vậy đừng tưởng rằng mình sẽ nhận được điều gì từ Chúa; người ấy là người hai lòng, không kiên định trong mọi việc mình làm. (NKJV) Gia-cơ 1:2-8

 

MAORI / MAORI

E oku teina, kiia he mea hari nui ina taka koutou ki ngā whakamātautau maha; e matau ana hoki koutou ko te whakamātautau i tō koutou whakapono ka hua ake te manawanui. Na kia tino tika te mahi a te manawanui, kia tino tika ai koutou, kia tino tika ai, kia kaua e hapa tetahi mea. Ki te hapa tetahi o koutou i te matauranga, me inoi ia ki te Atua, e homai nui nei ki te katoa, kahore hoki e tawai mai; a ka hoatu ki a ia. Engari me inoi ia me te whakapono, kaua e ruarua: ko te tangata hoki e ruarua ana, e rite ana ki te ngaru o te moana e puhia ana e te hau, e akina ana. Kaua hoki taua tangata e mea ka whiwhi ia i tetahi mea i te Ariki: he tangata ngakau rua ia, e kore e pumau ana ana huarahi katoa. (NKJV) Hemi 1:2-8

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E nā hoahānau oʻu, e manaʻo he mea ʻoliʻoli loa ia ke hāʻule ʻoukou i nā hoʻāʻo like ʻole, me ka ʻike ʻana, ʻo ka hoʻāʻo ʻana i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo e hua mai ai ke ahonui. Akā, e hoʻomanawanui i kāna hana kūpono, i hemolele ai ʻoukou a i hemolele hoʻi, me ka nele ʻole i kekahi mea. Inā nele kekahi o ʻoukou i ke akamai, e noi aku ʻo ia i ke Akua, ka mea nāna e hāʻawi nui mai i nā mea a pau me ka hōʻino ʻole mai, a e hāʻawi ʻia mai iā ia. Akā, e noi aku ʻo ia me ka manaʻoʻiʻo, me ke kānalua ʻole, no ka mea, ʻo ka mea kānalua, ua like ia me ka ʻale o ke kai i puhi ʻia e ka makani a hoʻokuʻi ʻia. No ka mea, mai manaʻo kēlā kanaka e loaʻa iā ia kekahi mea mai ka Haku mai; he kanaka naʻau lua ia, he kānalua i kona mau ʻaoʻao a pau. (NKJV) Iakobo 1:2-8

 

SWAHILI / KISWAHILI

Ndugu zangu, hesabuni kuwa ni furaha tupu mnapopatwa na majaribu mbalimbali, mkijua ya kuwa kujaribiwa kwa imani yenu huleta saburi. Lakini saburi na iwe na kazi kamilifu, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu, bila kupungukiwa na kitu. Lakini mtu wa kwenu akipungukiwa na hekima, na aombe dua kwa Mungu, awapaye wote kwa ukarimu, wala hakemei; naye atapewa. Lakini na aombe kwa imani, bila shaka yoyote; maana mwenye shaka ni kama wimbi la bahari linaloendeshwa na upepo, na kupeperushwa huku na huku. Maana mtu huyo asidhani ya kuwa atapokea kitu kwa Bwana; yeye ni mtu wa nia mbili, asiye imara katika njia zake zote. (NKJV) Yakobo 1:2-8

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Братья мои, считайте великой радостью, когда вы попадаете в различные испытания, зная, что испытание вашей веры производит терпение. Пусть же терпение совершит своё совершенное дело, чтобы вы были совершенны и целостны, ни в чём не имея недостатка. Если же кому-либо из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Бога, Который даёт всем щедро и без упрёков, и будет дано ему. Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой и колеблемой ветром. Пусть такой человек не думает, что получит что-либо от Господа; он человек с двойственными мыслями, непостоянный во всех своих путях. (NKJV) Иакова 1:2-8

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Браття мої, майте повну радість, коли потрапляєте в усілякі випробування, знаючи, що випробування вашої віри породжує терпіння. Терпіння ж нехай має досконале діяння, щоб ви були досконалі та непорочні, без жодної нестачі. А коли кому з вас бракує мудрості, нехай просить від Бога, що всім дає щедро та без докорів, і буде вона йому дана. Але нехай просить з вірою, без жодного сумніву, бо хто сумнівається, подібний до морської хвилі, що вітер жене та кидає. Нехай така людина не думає, що отримає щось від Господа, бо вона людина двоєдушна, нестійка в усіх своїх дорогах. (NKJV) Якова 1:2-8

 

PERSIAN / فارسی

برادران من، وقتی در آزمایش‌های مختلف قرار می‌گیرید، آن را کاملاً شاد بدانید، زیرا می‌دانید که آزمایش ایمان شما، صبر را به بار می‌آورد. اما بگذارید صبر، کار کامل خود را انجام دهد تا کامل و بی‌نقص شوید و چیزی کم نداشته باشید. اگر کسی از شما از حکمت بی‌بهره است، از خدا بخواهد که به همه سخاوتمندانه و بدون سرزنش عطا می‌کند و به او داده خواهد شد. بلکه با ایمان و بدون شک و تردید بپرسد، زیرا کسی که شک و تردید دارد، مانند موج دریاست که از باد رانده و متلاطم می‌شود. چنین کسی گمان نکند که از خداوند چیزی دریافت خواهد کرد؛ او مردی دو دل و در تمام راه‌های خود ناپایدار است. (ان جی وی) یعقوب ۱: ۲-۸

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Bratje moji, imejte si v veliko veselje, kadar padete v različne preizkušnje, saj veste, da preizkušnja vaše vere rodi potrpežljivost. Potrpežljivost pa naj ima svoje popolno delo, da boste popolni in brezhibni, brez pomanjkanja. Če pa komu izmed vas manjka modrosti, naj jo prosi od Boga, ki vsem daje radodarno in brez grajanja, in mu bo dana. Naj pa prosi v veri, brez dvoma, kajti kdor dvomi, je podoben morskemu valu, ki ga veter žene in premetava. Naj tak človek ne misli, da bo kaj prejel od Gospoda; je dvoličen človek, nestanoviten na vseh svojih potih. (NKJV) Jakob 1:2-8

 

GERMAN / DEUTSCH

Meine Brüder und Schwestern, erachtet es als reine Freude, wenn ihr in mancherlei Prüfungen geratet, denn ihr wisst, dass die Bewährung eures Glaubens Geduld hervorbringt. Lasst aber die Geduld ihr vollkommenes Werk tun, damit ihr vollkommen und untadelig seid und es euch an nichts fehlt. Wenn aber jemandem von euch Weisheit fehlt, so bitte er Gott darum, der allen gern und ohne Vorwurf gibt, und sie wird ihm gegeben werden. Er bitte aber im Glauben, ohne zu zweifeln; denn wer zweifelt, gleicht einer Meereswelle, die vom Wind hin und her getrieben wird. Ein solcher Mensch bilde sich nicht ein, etwas vom Herrn zu empfangen; er ist ein zwiespältiger Mensch, unbeständig in all seinen Wegen. (NKJV) Jakobus 1,2-8

 

FRENCH / FRANÇAISE

Mes frères, considérez comme une joie parfaite les diverses épreuves que vous rencontrez, sachant que la mise à l'épreuve de votre foi produit la persévérance. Mais que la persévérance accomplisse pleinement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et complets, sans qu'il vous manque rien. Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous généreusement et sans reproche, et elle lui sera donnée. Mais qu'il demande avec foi, sans douter, car celui qui doute est semblable à une vague de la mer, agitée et emportée par le vent. Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur ; c'est un homme à l'esprit partagé, inconstant dans toutes ses voies. (NKJV) Jacques 1:2-8

 

LATIN / LATINA

Fratres mei, omne gaudium existimate cum in tentationes varias incideritis, scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur. patientia autem opus perfectum habeat, ut sitis perfecti et integri, nullo deficientes. si quis vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter et sine improperatione: et dabitur ei. Postulet autem in fide, nihil haesitans; qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur. Non enim aestimet homo ille se aliquid accepturum a Domino; vir duplex animo est, instabilis in omnibus viis suis. (Nova Vulgata) Iacobi 1:2-8

 

SPANISH / ESPAÑOL

Hermanos míos, considérenlo motivo de gran alegría cuando se vean envueltos en diversas pruebas, sabiendo que la prueba de su fe produce perseverancia. Pero que la perseverancia complete su obra, para que sean perfectos e íntegros, sin que les falte nada. Si alguno de ustedes necesita sabiduría, pídala a Dios, quien la da a todos generosamente y sin reproche, y le será dada. Pero pida con fe, sin dudar, porque el que duda es como la ola del mar, arrastrada y agitada por el viento. Que no piense tal persona que recibirá algo del Señor; es un hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos. (NKJV) Santiago 1:2-8

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, James 1:2-8 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON