BLOGWORDS – Thursday 22 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 4:5-6

BLOGWORDS – Thursday 22 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 4:5-6


DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 4:5-6

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. (NKJV) Colossians 4:5-6

 

IRISH / GAEILGE

Siúil in eagna i leith na ndaoine atá lasmuigh, ag fuascailt an ama. Bíodh do chaint i gcónaí le grásta, blaistithe le salann, ionas go mbeidh a fhios agat conas ba chóir duit freagra a thabhairt ar gach duine. (NKJV) Colosaigh 4:5-6

 

WELSH/ CYMRAEG

Rhodiwch mewn doethineb tuag at y rhai sydd oddi allan, gan brynu’r amser. Bydded eich geiriau bob amser yn rasol, wedi’u sesno â halen, er mwyn i chi wybod sut y dylech ateb pob un. (BCND) Colosiaid 4:5-6

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Περπατάτε με σοφία προς τους έξω, εξαγοράζοντας τον καιρό. Ο λόγος σας ας είναι πάντα με χάρη, αρτυμένος με αλάτι, για να ξέρετε πώς πρέπει να αποκρίνεστε σε καθέναν. (NKJV) Κολοσσαείς 4:5-6

 

HEBREW / עִברִית

התהלכו בחוכמה כלפי אלה שבחוץ, ניצלו את הזמן. דבריכם יהיו תמיד בחן, מתובלים במלח, למען תדעו כיצד עליכם לענות לכל אחד ואחת. (NKJV) קולוסים ד' 5-6

 

HINDI / हिंदी

जो लोग बाहर के हैं, उनके साथ समझदारी से पेश आओ, और समय का सही इस्तेमाल करो। तुम्हारी बातें हमेशा अच्छी और समझदारी भरी हों, ताकि तुम जान सको कि तुम्हें हर किसी को कैसे जवाब देना है। (NKJV) कुलुस्सियों 4:5-6

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਸਮਝਦੇ ਹੋਏ ਬਾਹਰ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਸਿਆਣਪ ਨਾਲ ਚੱਲੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲੂਣ ਨਾਲ ਸੁਆਦੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 4:5-6

 

ARABIC / عربي

اسلكوا بحكمة مع الذين هم خارج الجماعة، مستغلين الوقت أحسن استغلال. ليكن كلامكم دائمًا لطيفًا، مملوءًا بالحكمة، لكي تعرفوا كيف تجيبون كل واحد. (كولوسي 4: 5-6)

 

THAI / แบบไทย

จงดำเนินชีวิตด้วยสติปัญญาต่อคนภายนอก และใช้เวลาให้เป็นประโยชน์ จงให้คำพูดของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ และมีรสชาติที่ดี เพื่อท่านจะได้รู้ว่าควรตอบแต่ละคนอย่างไร (ฉบับมาตรฐาน) โคโลสี 4:5-6

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hãy cư xử khôn ngoan với những người ở ngoài, tận dụng thời gian. Lời nói của anh em luôn phải dịu dàng, khéo léo, để anh em biết cách trả lời mỗi người cho thích hợp. (NKJV) Cô-lô-se 4:5-6

 

MAORI / MAORI

Kia whai whakaaro koutou ki te hunga o waho, me te whakamahi i te taima. Kia ataahua tonu ā koutou kōrero, kia tote ai, kia mōhio ai koutou ki te tikanga mō te whakahoki kupu ki tēnei tangata, ki tēnei tangata. (NKJV) Korohia 4:5-6

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E hele naʻauao i mua o ka poʻe ma waho, e hoʻohana pono i ka manawa. E hoʻomaikaʻi mau ʻia kā ʻoukou ʻōlelo, i hoʻomoʻa ʻia i ka paʻakai, i ʻike ʻoukou i ke ʻano o kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai i kēlā me kēia. (NKJV) Kolose 4:5-6

 

SWAHILI / KISWAHILI

Enendeni kwa hekima mbele yao walio nje, mkiukomboa wakati. Maneno yenu yawe na neema siku zote, yakikolea chumvi, mpate kujua jinsi iwapasavyo kumjibu kila mtu. (NKJV) Wakolosai 4:5-6

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Поступайте мудро по отношению к тем, кто вне церкви, используя время наилучшим образом. Пусть ваша речь всегда будет благодатной, приправленной солью, чтобы вы знали, как отвечать каждому. (NKJV) Колоссянам 4:5-6

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

З тими, хто осторонь, поводьтеся мудро, використовуючи час. Ваше слово нехай завжди буде з благодаттю, приправлене сіллю, щоб ви знали, як кожному відповідати. (NKJV) Колосян 4:5-6

 

PERSIAN / فارسی

با خردمندی با کسانی که بیرون هستند رفتار کنید و از وقت استفاده کنید. سخنان شما همیشه با فیض و چاشنی نمک باشد تا بدانید چگونه به هر کس پاسخ دهید. (ان کی جی وی) کولسیان ۴:۵-۶

 

SLOVENIAN / SLOVENŠČINA

Z zunanjimi ravnajte modro in izkoriščajte čas. Vaša beseda naj bo vedno z milino, začinjena s soljo, da boste vedeli, kako morate vsakemu odgovoriti. (NKJV) Kološanom 4:5-6

 

GERMAN / DEUTSCH

Verhaltet euch weise gegenüber denen, die außerhalb der Gemeinde stehen, und nutzt die Zeit gut. Eure Rede sei stets freundlich und wohlüberlegt, damit ihr wisst, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt. (NKJV) Kolosser 4,5-6

 

FRENCH / FRANÇAISE

Comportez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps. Que votre parole soit toujours pleine de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment répondre à chacun. (NKJV) Colossiens 4:5-6

 

LATIN / LATINA

In sapientia ambulate ad eos qui foris sunt, tempus redimentes. Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere. (NKJV) Colossenses 4:5-6

 

SPANISH / ESPAÑOL

Comportaos con sabiduría con los que no son creyentes, aprovechando bien el tiempo. Que vuestro hablar sea siempre con gracia, sazonado con sal, para que sepáis cómo responder a cada uno. (NKJV) Colosenses 4:5-6

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Colossians 4:5-6 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON