BLOGWORDS – Sunday 25 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – 1 John 1:5-7
BLOGWORDS – Sunday 25 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – 1 John 1:5-7
DAILY SCRIPTURE – 1 John 1:5-7
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all. If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth. But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin. (NKJV) 1 John 1:5-7
IRISH / GAEILGE
Seo í an teachtaireacht a chuala muid uaidh agus a fhógraímid daoibh, gur solas é Dia agus nach bhfuil aon dorchadas ann ar chor ar bith. Má deirimid go bhfuil comhaltacht againn leis, agus má shiúlaimid sa dorchadas, déanaimid bréag agus ní chleachtaimid an fhírinne. Ach má shiúlaimid sa solas mar atá seisean sa solas, tá comhaltacht againn lena chéile, agus glanann fuil Íosa Críost a Mhac sinn ó gach peaca. (NKJV) 1 Eoin 1:5-7
WELSH/ CYMRAEG
Dyma’r genadwri a glywsom ganddo ef, ac a’i mynegom i chwi: mai goleuni yw Duw, ac nad oes ynddo ef dywyllwch o gwbl. Os dywedwn fod gennym gymundeb ag ef, ac os rhodiwn yn y tywyllwch, yr ydym yn dweud celwydd, ac nid ydym yn gwneud y gwirionedd. Ond os rhodiwn yn y goleuni, fel y mae ef yn y goleuni, y mae gennym gymundeb â’n gilydd, ac y mae gwaed Iesu Grist ei Fab ef yn ein glanhau ni oddi wrth bob pechod. (BCN) 1 Ioan 1:5-7
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αυτή είναι η αφήγηση που ακούσαμε από αυτόν και σας την αναγγέλλουμε: ότι ο Θεός είναι φως και σε αυτόν δεν υπάρχει σκοτάδι καθόλου. Αν λέμε ότι έχουμε κοινωνία μαζί του και περπατάμε στο σκοτάδι, ψεύδεμαστε και δεν πράττουμε την αλήθεια. Αν όμως περπατάμε στο φως, όπως είναι Εκείνος στο φως, έχουμε κοινωνία ο ένας με τον άλλον, και το αίμα του Ιησού Χριστού, του Υιού του, μας καθαρίζει από κάθε αμαρτία. (NKJV) Α΄ Ιωάννου 1:5-7
HEBREW / עִברִית
זאת הבשורה אשר שמענו ממנו ומודיעים לכם: כי אלוהים הוא אור, ואין בו חושך כלל. אם נאמר שיש לנו חברות עמו, והולכים בחושך, משקרים אנו ואיננו עושים את האמת. אך אם אנו הולכים באור כפי שהוא באור, יש לנו חברות זה עם זה, ודם ישוע המשיח בנו מטהר אותנו מכל חטא. (NKJV) יוחנן א' 1:5-7
HINDI / हिंदी
यह वह संदेश है जो हमने उससे सुना है और तुम्हें बताते हैं, कि परमेश्वर ज्योति है और उसमें बिल्कुल भी अंधकार नहीं है। यदि हम कहते हैं कि हमारा उसके साथ मेलजोल है, और अंधकार में चलते हैं, तो हम झूठ बोलते हैं और सच्चाई पर नहीं चलते। लेकिन यदि हम ज्योति में चलते हैं, जैसे वह ज्योति में है, तो हमारा एक-दूसरे के साथ मेलजोल होता है, और उसके पुत्र यीशु मसीह का लहू हमें सब पापों से शुद्ध करता है। (NKJV) 1 यूहन्ना 1:5-7
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਹ ਉਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਚਾਨਣ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਬਿਲਕੁਲ ਹਨੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਅਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਡੀ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਪਰ ਜੇ ਅਸੀਂ ਰੌਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਰੌਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਡੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਲਹੂ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। (NKJV) 1 ਯੂਹੰਨਾ 1:5-7
ARABIC / عربي
هذه هي الرسالة التي سمعناها منه ونُعلنها لكم: أن الله نور، وليس فيه ظلمة البتة. إن قلنا إن لنا شركة معه، ونحن نسلك في الظلمة، فنحن نكذب ولا نعمل بالحق. ولكن إن سلكنا في النور كما هو في النور، تكون لنا شركة بعضنا مع بعض، ودم يسوع المسيح ابنه يُطهرنا من كل خطيئة. (١ يوحنا ١: ٥-٧)
THAI / แบบไทย
นี่คือข่าวสารที่เราได้รับจากพระองค์และประกาศแก่พวกท่านว่า พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง และในพระองค์ไม่มีความมืดเลย ถ้าเรากล่าวว่าเรามีสามัคคีธรรมกับพระองค์ แต่เรายังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ประพฤติตามความจริง แต่ถ้าเราดำเนินอยู่ในความสว่างเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงอยู่ในความสว่าง เราก็มีสามัคคีธรรมซึ่งกันและกัน และพระโลหิตของพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ก็จะชำระเราให้บริสุทธิ์จากบาปทั้งสิ้น (NKJV) 1 ยอห์น 1:5-7
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Đây là sứ điệp mà chúng tôi đã nghe từ Ngài và truyền lại cho anh em: Đức Chúa Trời là ánh sáng, và trong Ngài không có bóng tối nào cả. Nếu chúng ta nói rằng chúng ta có sự thông công với Ngài mà lại bước đi trong bóng tối, thì chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật. Nhưng nếu chúng ta bước đi trong ánh sáng như chính Ngài đang ở trong ánh sáng, thì chúng ta có sự thông công với nhau, và huyết của Chúa Giê-su Christ, Con Ngài, tẩy sạch chúng ta khỏi mọi tội lỗi. (NKJV) 1 Giăng 1:5-7
MAORI / MAORI
Ko te karere tēnei i rongo ai mātou i a ia, e kauwhau atu nei ki a koutou, ko te Atua te māramatanga, ā, kāore rawa he pōuri i roto i a ia. Ki te mea tātou he whakahoa tātou ki a ia, me te haere anō hoki i te pōuri, e teka ana tātou, kāore hoki e mahi i te pono. Ki te haere ia tātou i te māramatanga, me ia hoki i te māramatanga, ka whakahoa tātou tetahi ki tetahi, ā, e horoia ana tātou e te toto o tana Tama, o Ihu Karaiti. (NKJV) 1 Hoani 1:5-7
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Eia ka ʻōlelo a mākou i lohe ai mai ona aku, a ke haʻi aku nei iā ʻoukou, he mālamalama ke Akua, ʻaʻohe pouli iki i loko ona. Inā e ʻōlelo kākou ua launa pū kākou me ia, a hele kākou ma ka pouli, ua wahaheʻe kākou, ʻaʻole hoʻi e hana ma ka ʻoiaʻiʻo. Akā, inā e hele kākou ma ka mālamalama e like me ia ma ka mālamalama, ua launa pū kākou kekahi me kekahi, a ʻo ke koko o Iesū Kristo kāna Keiki, e hoʻomaʻemaʻe mai iā kākou mai nā hewa a pau. (NKJV) 1 Ioane 1:5-7
SWAHILI / KISWAHILI
Huu ndio ujumbe tuliousikia kwake na kuwatangazia, ya kwamba Mungu ni nuru, wala giza halimo ndani yake hata kidogo. Tukisema ya kwamba tuna ushirika naye, tena tukienenda gizani, twasema uongo, wala hatutendi yaliyo kweli; bali tukienenda nuruni, kama yeye alivyo katika nuru, twashirikiana sisi kwa sisi, na damu yake Yesu Kristo, Mwanawe, yatusafisha dhambi yote. (NKJV) 1 Yohana 1:5-7
RUSSIAN / РУССКИЙ
Вот весть, которую мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы. Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то лжем и не поступаем по истине. Но если мы ходим во свете, как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. (NKJV) 1 Иоанна 1:5-7
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Це ж звістка, яку ми чули від Нього й сповіщаємо вам: Бог є світло, і немає в Ньому жодної темряви. Коли ж кажемо, що маємо спільність з Ним, а ходимо в темряві, то неправду обманюємо й правди не чинимо. А коли ходимо у світлі, як Він у світлі, то маємо спільність один з одним, і кров Ісуса Христа, Сина Його, очищує нас від усякого гріха. (NKJV) 1 Івана 1:5-7
PERSIAN / فارسی
این پیامی است که از او شنیدهایم و به شما اعلام میکنیم که خدا نور است و در او هیچ تاریکی نیست. اگر بگوییم که با او رفاقت داریم و در تاریکی راه برویم، دروغ گفتهایم و به حقیقت عمل نکردهایم. اما اگر در نور راه برویم، همانطور که او در نور است، با یکدیگر رفاقت داریم و خون عیسی مسیح، پسر او، ما را از هر گناهی پاک میکند. (اول یوحنا ۱:۵-۷)
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
To je sporočilo, ki smo ga slišali od njega in vam ga oznanjamo: Bog je luč in v njem ni nobene teme. Če rečemo, da imamo občestvo z njim, pa hodimo v temi, lažemo in ne delamo resnice. Če pa hodimo v luči, kakor je on v luči, imamo občestvo drug z drugim in kri Jezusa Kristusa, njegovega Sina, nas očiščuje vsakega greha. (NKJV) 1 Janez 1:5-7
GERMAN / DEUTSCH
Dies ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkünden: Gott ist Licht, und in ihm ist keinerlei Finsternis. Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, lügen wir und leben nicht nach der Wahrheit. Wenn wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde. (NKJV) 1. Johannes 1,5-7
FRENCH / FRANÇAISE
Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, et il n'y a en lui aucune ténèbre. Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchons dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. Mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ, son Fils, nous purifie de tout péché. (NKJV) 1 Jean 1:5-7
LATIN / LATINA
Haec est nuntiatio quam audivimus ab eo et annunciamus vobis, quoniam Deus est lux et tenebrae in eo non sunt ullus. Si dixerimus quia communionem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur et veritatem non facimus. Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, communionem habemus ad invicem, et sanguis Iesu Christi Filii eius emundat nos ab omni peccato. (Nova Vulgata) 1 Ioannes 1:5-7
SPANISH / ESPAÑOL
Este es el mensaje que hemos oído de él y que les anunciamos: Dios es luz, y en él no hay tinieblas. Si decimos que tenemos comunión con él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad. Pero si andamos en la luz, como él está en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo, su Hijo, nos limpia de todo pecado. (NKJV) 1 Juan 1:5-7
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 1:5-7 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment