BLOGWORDS – Sunday 11 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 60:1-3
BLOGWORDS – Sunday 11 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 60:1-3
DAILY SCRIPTURE – ISAIAH
60:1-3
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Arise, shine, for your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you. For behold, the darkness shall cover the earth, and deep darkness the people. But the Lord will arise over you, and His glory will be seen upon you. The Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. (NKJV) Isaiah 60:1-3
IRISH / GAEILGE
Éirigh, lonraigh, óir tá do sholas tagtha! Agus tá glóir an Tiarna tagtha ort. Óir féach, clúdóidh an dorchadas an talamh, agus dorchadas domhain na daoine. Ach éireoidh an Tiarna ort, agus feicfear a ghlóir ort. Tiocfaidh na págánaigh chuig do sholas, agus ríthe chuig gile d’éirí. (NKJV) Íseáia 60:1-3
WELSH/ CYMRAEG
Cyfod, disgleiria, oherwydd daeth dy oleuni! A chyfododd gogoniant yr Arglwydd arnat ti. Oherwydd wele, bydd tywyllwch yn gorchuddio'r ddaear, a thywyllwch dwfn y bobloedd. Ond bydd yr Arglwydd yn cyfodi arnat ti, a'i ogoniant yn cael ei weld arnat ti. Daw'r Cenhedloedd at dy oleuni, a brenhinoedd at ddisgleirdeb dy godiad. (BCND) Eseia 60:1-3
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σήκω, λάμψε, γιατί το φως σου ήρθε! Και η δόξα του Κυρίου ανατέλλει πάνω σου. Διότι ιδού, σκοτάδι θα σκεπάσει τη γη, και βαθύ σκοτάδι τους λαούς. Αλλά ο Κύριος θα αναστηθεί πάνω σου, και η δόξα Του θα φανεί πάνω σου. Τα έθνη θα έρθουν στο φως σου, και βασιλιάδες στη λάμψη της ανατολής σου. (NKJV) Ησαΐας 60:1-3
HEBREW / עִברִית
קומי, האיר, כי בא אורך! וכבוד ה' זרח עליך. כי הנה חושך יכסה הארץ, וחושך עבות את העמים. וַיְהוָה יזרח עליך, וכבודו ייראה עליך. גויים באו לאורך, ומלכים לזוהר זריחתך. (NKJV) ישעיהו ס', א'-ג'
HINDI / हिंदी
उठो, चमको, क्योंकि तुम्हारी रोशनी आ गई है! और प्रभु की महिमा तुम पर उदय हुई है। देखो, अंधेरा पृथ्वी को और घोर अंधेरा लोगों को ढक लेगा। लेकिन प्रभु तुम पर उदय होगा, और उसकी महिमा तुम पर दिखाई देगी। गैर-यहूदी लोग तुम्हारी रोशनी की ओर आएंगे, और राजा तुम्हारे उदय की चमक की ओर आएंगे। (NKJV) यशायाह 60:1-3
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਉੱਠ, ਚਮਕ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰਾ ਚਾਨਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ! ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕਿਉਂ ਜੋ ਵੇਖ, ਹਨੇਰਾ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਘੋਰ ਹਨੇਰਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ। ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਮਹਿਮਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਕੌਮਾਂ ਤੇਰੇ ਚਾਨਣ ਵੱਲ ਆਉਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਤੇਰੇ ਚੜ੍ਹਨ ਦੀ ਚਮਕ ਵੱਲ। (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 60:1-3
ARABIC / عربي
قومي، أشرقي، فقد جاء نوركِ! ومجد الرب قد أشرق عليكِ. ها إن الظلام يغطي الأرض، والظلام الدامس يغطي الشعوب. لكن الرب سيشرق عليكِ، ومجده سيظهر عليكِ. وستأتي الأمم إلى نوركِ، والملوك إلى ضياء إشراقكِ. (إشعياء 60: 1-3)
THAI / แบบไทย
จงลุกขึ้นและเปล่งแสง เพราะแสงสว่างของเจ้ามาถึงแล้ว และสง่าราศีของพระเจ้าได้ส่องสว่างเหนือเจ้าแล้ว เพราะดูเถิด ความมืดจะปกคลุมแผ่นดิน และความมืดมิดจะปกคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเจ้าจะทรงลุกขึ้นเหนือเจ้า และสง่าราศีของพระองค์จะปรากฏเหนือเจ้า ประชาชาติทั้งหลายจะมาหาแสงสว่างของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายจะมาหาความสว่างแห่งการขึ้นของเจ้า (อิสยาห์ 60:1-3)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Hãy trỗi dậy, hãy tỏa sáng, vì ánh sáng của ngươi đã đến! Và vinh quang của Chúa đã chiếu rọi trên ngươi. Vì này, bóng tối sẽ bao phủ trái đất, và bóng tối dày đặc sẽ bao phủ các dân tộc. Nhưng Chúa sẽ trỗi dậy trên ngươi, và vinh quang của Ngài sẽ được thấy trên ngươi. Các dân ngoại sẽ đến với ánh sáng của ngươi, và các vua sẽ đến với sự rạng rỡ của sự trỗi dậy của ngươi. (NKJV) Ê-sai 60:1-3
MAORI / MAORI
E ara, e whiti, kua tae mai hoki tōu māramatanga! Kua whiti te kororia o Ihowā ki a koe. Nā, ka taupokina te whenua e te pōuri, ngā iwi e te pōuri kerekere. Engari ka whiti a Ihowā ki a koe, ka kitea hoki tōna kororia ki a koe. Ka haere mai ngā tauiwi ki tōu māramatanga, ngā kīngi ki te kanapa o tōu whitinga mai. (NKJV) Ihaia 60:1-3
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
E ala aʻe, e ʻālohilohi, no ka mea, ua hiki mai kou mālamalama! A ua puka mai ka nani o Iēhova ma luna ou. No ka mea, aia hoʻi, e uhi mai ka pouli i ka honua, A me ka pouli loa i nā kānaka. Akā, e puka mai ana ʻo Iēhova ma luna ou, A e ʻike ʻia kona nani ma luna ou. E hele mai nā lāhui kanaka i kou mālamalama, A me nā aliʻi i ka ʻālohilohi o kou puka ʻana. (NKJV) ʻIsaia 60:1-3
SWAHILI / KISWAHILI
Inuka, uangaze, kwa kuwa nuru yako imekuja! Na utukufu wa Bwana umekuzukia. Kwa maana, tazama, giza litaifunika dunia, na giza kuu litazifunika kabila za watu. Lakini Bwana atakuzukia, na utukufu wake utaonekana juu yako. Mataifa watakuja kwenye nuru yako, na wafalme kwenye mwanga wa kuzuka kwako. (NKJV) Isaya 60:1-3
RUSSIAN / РУССКИЙ
Восстань, воссияй, ибо пришел свет твой, и слава Господня воссияла над тобою. Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; но над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою. И придут народы к свету твоему, и цари — к сиянию восхождения твоего. (NKJV) Исаия 60:1-3
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Устань, сяй, бо прийшло твоє світло! І слава Господня зійшла над тобою. Бо ось темрява землю вкриває, а морок народи. Але Господь зійде над тобою, і слава Його з’явиться над тобою. Народи прийдуть до твого світла, а царі – до сяйва твого сходу. (NKJV) Ісая 60:1-3
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Vstani, zasije, kajti prišla je tvoja luč! In slava Gospodova je vzšla nad teboj. Kajti glej, tema bo pokrila zemljo in globoka tema ljudstva. Toda Gospod bo vzšel nad teboj in njegova slava se bo videla nad teboj. Narodi bodo prišli k tvoji luči in kralji k sijaju tvojega vzhajanja. (NKJV) Izaija 60:1-3
GERMAN / DEUTSCH
Steh auf, leuchte, denn dein Licht ist gekommen! Und die Herrlichkeit des Herrn ist über dir aufgegangen. Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und tiefe Dunkelheit die Völker. Aber der Herr wird über dir aufgehen, und seine Herrlichkeit wird über dir sichtbar werden. Die Völker werden zu deinem Licht kommen und die Könige zum Glanz deines Aufgangs. (NKJV) Jesaja 60,1-3
FRENCH / FRANÇAISE
Lève-toi, brille, car ta lumière est venue ! Et la gloire de l'Éternel se lève sur toi. Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et une obscurité profonde les peuples. Mais l'Éternel se lèvera sur toi, et sa gloire sera visible sur toi. Les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de ton lever. (NKJV) Ésaïe 60:1-3
LATIN / LATINA
Surge, illuminare, quoniam venit lumen tuum! Et gloria Domini super te orta est. Ecce enim tenebrae operient terram, et caligo populos. Super te autem orietur Dominus, et gloria eius super te videbitur. Et venient gentes ad lumen tuum, et reges ad splendorem ortus tui. (Nova Vulgata) Isaiae 60:1-3
SPANISH / ESPAÑOL
¡Levántate, resplandece, porque ha llegado tu luz! La gloria del Señor ha amanecido sobre ti. Porque he aquí, las tinieblas cubrirán la tierra, y densa oscuridad a los pueblos. Pero el Señor se levantará sobre ti, y su gloria se manifestará en ti. Las naciones vendrán a tu luz, y los reyes al resplandor de tu amanecer. (NKJV) Isaías 60:1-3
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 60:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment