BLOGWORDS – Saturday 31 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 1:22-25
BLOGWORDS – Saturday 31 January 2026 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 1:22-25
DAILY SCRIPTURE – JAMES
1:22-25
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / انگلیسی / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was. But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does. (NKJV) James 1:22-25
IRISH / GAEILGE
Ach bígí i mbun déantóirí an bhriathair, agus ní i bhur n-éisteoirí amháin, ag mealladh bhur féin. Óir má tá duine ina chloisteoir den bhriathar agus nach bhfuil ina dhéantóir, is cosúil é le fear a fhéachann ar a aghaidh nádúrtha i scáthán; óir breathnaíonn sé air féin, imíonn sé, agus déanann sé dearmad láithreach cén sórt duine a bhí ann. Ach an té a fhéachann isteach i ndlí foirfe na saoirse agus a fhanann ann, agus nach bhfuil ina chloisteoir dearmadach ach ina dhéantóir na hoibre, beidh an té seo beannaithe ina ndéanamh. (NKJV) Séamas 1:22-25
WELSH/ CYMRAEG
Ond byddwch yn wneuthurwyr y gair, ac nid yn wrandawyr yn unig, gan dwyllo eich hunain. Oherwydd os yw rhywun yn wrandawr y gair ac nid yn wneuthurwr, y mae fel dyn yn edrych ar ei wyneb naturiol mewn drych; oherwydd y mae'n edrych arno'i hun, yn mynd ymaith, ac yn anghofio ar unwaith pa fath ddyn oedd ef. Ond yr hwn sy'n edrych i mewn i gyfraith berffaith rhyddid ac yn aros ynddi, ac nid yn wrandawr anghofus ond yn wneuthurwr y gwaith, hwnnw fydd bendigedig yn yr hyn y mae'n ei wneud. (NKJV) Iago 1:22-25
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αλλά να είστε εκτελεστές του λόγου, και όχι μόνο ακροατές, απατούντες τους εαυτούς σας. Διότι αν κάποιος είναι ακροατής του λόγου και όχι εκτελεστής, είναι σαν άνθρωπος που παρατηρεί το φυσικό του πρόσωπο σε καθρέφτη· επειδή, παρατηρεί τον εαυτό του, φεύγει, και αμέσως ξεχνάει τι είδους άνθρωπος ήταν. Όποιος όμως ατενίζει τον τέλειο νόμο της ελευθερίας και επιμένει σε αυτόν, και δεν είναι ακροατής που ξεχνάει, αλλά εκτελεστής του έργου, αυτός θα είναι μακάριος σε αυτό που κάνει. (NKJV) Ιάκωβος 1:22-25
HEBREW / עִברִית
היו עושי הדבר ולא רק שומעים, פן תטעו את עצמכם. כי אם הוא שומע הדבר ואינו עושה, הוא דומה לאדם המתבונן בפניו הטבעיים במראה; כי הוא מתבונן בעצמו, הולך ומיד שוכח איזה אדם היה. אבל מי שמביט אל תוך תורת החירות השלמה ומתמיד בה, ואינו שומע שכח אלא עושה את המעשה, הוא יזכה לברך במעשיו. (יעקב א' 22-25)
HINDI / हिंदी
लेकिन सिर्फ़ सुनने वाले नहीं, बल्कि वचन पर चलने वाले बनो, नहीं तो तुम खुद को धोखा देते हो। क्योंकि अगर कोई वचन सुनता है और उस पर चलता नहीं, तो वह उस आदमी जैसा है जो आईने में अपना असली चेहरा देखता है; क्योंकि वह खुद को देखता है, चला जाता है, और तुरंत भूल जाता है कि वह कैसा आदमी था। लेकिन जो आज़ादी की पूरी व्यवस्था को देखता है और उस पर बना रहता है, और भूलने वाला सुनने वाला नहीं बल्कि काम करने वाला है, उसे अपने कामों में आशीष मिलेगी। (NKJV) जेम्स 1:22-25
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਅਮਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਣੋ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ। ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਬਚਨ ਦਾ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੁਦਰਤੀ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦਾ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਸੀ। ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੇ ਸੰਪੂਰਨ ਕਾਨੂੰਨ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਧੰਨ ਹੋਵੇਗਾ। (NKJV) ਯਾਕੂਬ 1:22-25
ARABIC / عربي
ولكن كونوا عاملين بالكلمة، لا سامعين فقط، فتخدعوا أنفسكم. فإن كان أحد سامعًا للكلمة وليس عاملاً بها، فهو يشبه رجلاً ينظر إلى وجهه في المرآة، فينظر إلى نفسه ثم ينصرف، وينسى في الحال كيف كان شكله. أما من ينظر إلى شريعة الحرية الكاملة ويثبت عليها، ولا يكون سامعًا ناسياً بل عاملاً، فهذا يكون مباركًا في عمله. (يعقوب ١: ٢٢-٢٥)
THAI / แบบไทย
แต่จงเป็นผู้กระทำตามพระวจนะ ไม่ใช่เพียงผู้ฟังเท่านั้น เพราะถ้าใครเป็นเพียงผู้ฟังพระวจนะแต่ไม่กระทำตาม เขาก็เหมือนกับคนที่มองดูใบหน้าของตนเองในกระจกเงา เพราะเขาเห็นตัวเองแล้วก็จากไป และลืมไปทันทีว่าตนเองเป็นคนอย่างไร แต่ผู้ที่พิจารณาดูพระบัญญัติอันสมบูรณ์แบบแห่งเสรีภาพและยึดมั่นในพระบัญญัตินั้น ไม่ใช่ผู้ฟังที่ลืมเลือน แต่เป็นผู้กระทำตาม ผู้นั้นจะได้รับพรในสิ่งที่เขาทำ (NKJV) ยากอบ 1:22-25
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Nhưng hãy làm theo lời Chúa, chứ không chỉ nghe mà thôi, kẻo tự lừa dối mình. Vì nếu ai chỉ nghe lời Chúa mà không làm theo, thì người ấy giống như người soi mặt mình trong gương; người ấy soi mình rồi đi, và lập tức quên mất mình trông như thế nào. Nhưng người nào nhìn vào luật pháp hoàn hảo của sự tự do và kiên trì giữ lấy, không phải là người nghe rồi quên, mà là người làm theo, thì người ấy sẽ được phước trong việc mình làm. (NKJV) Gia-cơ 1:22-25
MAORI / MAORI
Hei kaimahi koutou i te kupu, kaua hei kaiwhakarongo anake, e tinihanga ana i a koutou anō. Ki te mea hoki he kaiwhakarongo tetahi i te kupu, ehara nei i te kaimahi, he rite ia ki te tangata e matakitaki ana i tona mata maori i roto i te whakaata: e titiro ana hoki ia ki a ia ano, ka haere atu, a ka wareware tonu iho he aha te ahua o tona tangata. Ko te tangata ia e titiro ana ki te ture tino tika o te herekoretanga, a ka u tonu ki roto, ehara nei i te kaiwhakarongo wareware, engari he kaimahi i te mahi, ka manaakitia ia i tana mahi. (NKJV) Hemi 1:22-25
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Akā, e lilo ʻoukou i poʻe mālama i ka ʻōlelo, ʻaʻole i poʻe lohe wale nō, e hoʻopunipuni ana iā ʻoukou iho. No ka mea, inā he mea lohe kekahi i ka ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi he mea hana, ua like ia me ke kanaka e nānā ana i kona helehelena maoli i loko o ke aniani; no ka mea, nānā ʻo ia iā ia iho, hele akula, a poina koke iā ia ke ʻano o ke kanaka āna i hana ai. Akā, ʻo ka mea e nānā ana i ke kānāwai hemolele o ke kūʻokoʻa a hoʻomau i loko, ʻaʻole hoʻi he mea hoʻopoina i ka mea lohe akā he mea hana i ka hana, e pōmaikaʻi ʻia ʻo ia i kāna hana. (NKJV) Iakobo 1:22-25
SWAHILI / KISWAHILI
Lakini iweni watendaji wa neno, wala si wasikiaji tu, mkijidanganya nafsi zenu. Kwa maana mtu akiwa ni msikiaji wa neno wala si mtendaji, huyo ni kama mtu ajiangaliaye uso wake wa asili katika kioo; maana hujiangalia, kisha huenda zake, mara husahau jinsi alivyokuwa. Lakini yeye aitazamaye sheria kamilifu ya uhuru, na kukaa humo, wala si msikiaji msahaulifu, bali mtendaji wa kazi, huyo atabarikiwa katika atendaye. (NKJV) Yakobo 1:22-25
RUSSIAN / РУССКИЙ
Но будьте исполнителями слова, а не только слушателями, обманывающими самих себя. Ибо если кто-либо слушает слово и не исполняет его, тот подобен человеку, рассматривающему своё природное лицо в зеркале: он посмотрел на себя, отошёл и тотчас забыл, каков он был. Но кто вникает в совершенный закон свободы и пребывает в нём, тот, будучи не забывчивым слушателем, но исполнителем дела, будет блажен в своём действии. (NKJV) Иакова 1:22-25
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Будьте ж виконавцями слова, а не тільки слухачами, що обманюють самих себе. Бо хто слухає слово, а не виконує, той подібний до людини, що розглядає своє обличчя в дзеркалі: погляне на себе, відійде та й зараз забуде, яка вона. А хто вдивляється в досконалий закон свободи й перебуває в ньому, і не є забудькуватим слухачем, але виконавцем діла, той буде блаженний у своєму ділі. (NKJV) Якова 1:22-25
PERSIAN / فارسی
بلکه به کلام عمل کنید، نه فقط به شنوندگان، که خود را فریب میدهند. زیرا اگر کسی کلام را بشنود و عمل نکند، مانند کسی است که چهره طبیعی خود را در آینه مینگرد. زیرا او خود را مشاهده میکند، میرود و فوراً فراموش میکند که چگونه انسانی بوده است. اما کسی که به شریعت کامل آزادی نگاه میکند و در آن ثابت قدم میماند و شنوندهای فراموشکار نیست، بلکه عمل میکند، چنین کسی در آنچه انجام میدهد مبارک خواهد بود. (ان کی جی وی) یعقوب ۱:۲۲-۲۵
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Bodite pa tudi delavci besede in ne samo poslušalci, ki se slepijo. Kajti če kdo posluša besedo in je ne dela, je podoben človeku, ki si ogleduje svoj naravni obraz v ogledalu. Ko se pogleda, odide in takoj pozabi, kakšen je bil. Kdor pa se ozre v popolno postavo svobode in v njej vztraja, in ni pozabljiv poslušalec, ampak delavec, ta bo blažen v svojem delu. (NKJV) Jakob 1:22-25
GERMAN / DEUTSCH
Seid aber Täter des Wortes und nicht nur Hörer, die sich selbst betrügen. Denn wenn jemand nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, so gleicht er einem Mann, der sein natürliches Angesicht im Spiegel betrachtet; denn er betrachtet sich selbst, geht weg und vergisst sogleich, wie er aussah. Wer aber in das vollkommene Gesetz der Freiheit hineinschaut und darin verharrt, nicht als vergesslicher Hörer, sondern als Täter des Werkes, der wird selig sein in seinem Tun. (NKJV) Jakobus 1,22-25
FRENCH / FRANÇAISE
Mais mettez la parole en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous trompant vous-mêmes. Car si quelqu'un écoute la parole sans la mettre en pratique, il est semblable à un homme qui regarde son visage dans un miroir ; il se regarde, puis s'en va et oublie aussitôt quel genre d'homme il était. Mais celui qui se penche sur la loi parfaite de la liberté et y persévère, sans être un auditeur oublieux, mais un praticien de l'œuvre, celui-là sera béni dans ce qu'il fait. (NKJV) Jacques 1:22-25
LATIN / LATINA
Estote autem factores verbi, et non auditores tantum, vos ipsos decipientes. Nam si quis auditor est verbi et non factor, hic similis est homini consideranti vultum suum naturalem in speculo; consideravit enim se, et discedit, et statim oblitus est qualis fuerit. Qui autem perspexit in legem perfectam libertatis et perseveravit in ea, et non auditor obliviosus est sed factor operis, hic beatus in facto suo erit. (Nova Vulgata) Iacobi 1:22-25
SPANISH / ESPAÑOL
Pero sean hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándose a ustedes mismos. Porque si alguno es oidor de la palabra, pero no hacedor, es semejante al hombre que mira su rostro natural en un espejo; pues se mira a sí mismo, se va y enseguida olvida cómo era. Pero el que mira atentamente la ley perfecta de la libertad y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este será bienaventurado en lo que hace. (NKJV) Santiago 1:22-25
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, James 1:22-25 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Persian, #فارسی #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment