BLOGWORDS – Wednesday 10 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:3-10
BLOGWORDS – Wednesday 10 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 5:3-10
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW
5:3-10
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Blessed are the poor in spirit, for theirs is
the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be
filled.
Blessed are the merciful, for they shall
obtain mercy.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the
kingdom of heaven. (NKJV) Matthew 5:3-10
IRISH / GAEILGE
Is beannaithe iad siúd atá bocht sa spiorad, óir is leo ríocht na bhflaitheas.
Is beannaithe iad siúd a bhrónaíonn, óir gheobhaidh siad sólás.
Is beannaithe iad siúd atá ciúin, óir gheobhaidh siad an talamh mar oidhreacht.
Is beannaithe iad siúd a bhfuil ocras agus tart orthu don fhíréantacht, óir sásófar iad.
Is beannaithe na trócaireach, óir gheobhaidh siad trócaire.
Is beannaithe na daoine atá glan ó chroí, óir feicfidh siad Dia.
Is beannaithe na daoine a dhéanann síocháin, óir glaofar mic Dé orthu.
Is beannaithe iad siúd a ndéantar géarleanúint orthu ar son na fíréantachta, óir is leo ríocht na bhflaitheas. (NKJV) Maitiú 5:3-10
WELSH/ CYMRAEG
Gwyn eu byd y rhai sy'n dlawd yn yr ysbryd, oherwydd eiddot hwy yw teyrnas nefoedd.
Gwyn eu byd y rhai sy'n galaru, oherwydd cânt eu cysuro.
Gwyn eu byd y rhai gostyngedig, oherwydd cânt etifeddu'r ddaear.
Gwyn eu byd y rhai sy'n newynu ac yn sychedu am gyfiawnder, oherwydd cânt eu llenwi.
Gwyn eu byd y rhai trugarog, oherwydd cânt drugaredd.
Gwyn eu byd y rhai pur o galon, oherwydd cânt weld Duw.
Gwyn eu byd y rhai sy'n gwneud heddwch, oherwydd fe'u gelwir yn feibion Duw.
Gwyn eu byd y rhai sy'n cael eu herlid er mwyn cyfiawnder, oherwydd eiddot hwy yw teyrnas nefoedd. (NKJV) Mathew 5:3-10
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι, ότι αυτών εστί η βασιλεία των ουρανών.
Μακάριοι οι πενθούντες, ότι αυτοί θα παρηγορηθούν.
Μακάριοι οι πραείς, ότι αυτοί θα κληρονομήσουν τη γη.
Μακάριοι οι πεινασμένοι και διψασμένοι για δικαιοσύνη, ότι αυτοί θα χορταστούν.
Μακάριοι οι ελεήμονες, γιατί αυτοί θα ελεηθούν.
Μακάριοι οι καθαροί την καρδιά, γιατί αυτοί θα δουν τον Θεό.
Μακάριοι οι ειρηνοποιοί, γιατί αυτοί θα ονομαστούν υιοί Θεού.
Μακάριοι οι διωκόμενοι για χάρη της δικαιοσύνης, γιατί αυτών εστί η βασιλεία των ουρανών. (NKJV) Ματθαίος 5:3-10
HEBREW / עִברִית
אשרי עניי הרוח, כי להם מלכות השמים. אשרי האבלים, כי ינונחמו. אשרי הענוים, כי ירשו את הארץ. אשרי הרעבים והצמאים לצדקה, כי ישבעו.
אשרי הרחמנים, כי ירחמו. אשרי טהורי הלב, כי יראו את אלוהים. אשרי עושי השלום, כי ייקראו בני אלוהים. אשרי הנרדפים למען הצדקה, כי להם מלכות השמים. (NKJV) מתי ה' 3-10
HINDI / हिंदी
धन्य हैं वे जो मन से गरीब हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है।
धन्य हैं वे जो शोक मनाते हैं, क्योंकि उन्हें सांत्वना मिलेगी।
धन्य हैं वे जो विनम्र हैं, क्योंकि वे पृथ्वी के वारिस होंगे।
धन्य हैं वे जो नेकी के लिए भूखे और प्यासे हैं, क्योंकि उन्हें तृप्त किया जाएगा।
धन्य हैं वे जो दया करते हैं, क्योंकि उन पर दया की जाएगी।
धन्य हैं वे जिनका दिल साफ़ है, क्योंकि वे परमेश्वर को देखेंगे।
धन्य हैं वे जो शांति लाते हैं, क्योंकि वे परमेश्वर के बेटे कहलाएँगे।
धन्य हैं वे जो नेकी की खातिर सताए जाते हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज उन्हीं का है। (NKJV) मैथ्यू 5:3-10
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਧੰਨ ਹਨ ਆਤਮਾ ਦੇ ਗਰੀਬ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ।
ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੋਗ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
ਧੰਨ ਹਨ ਹਲੀਮ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਣਗੇ।
ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਭੁੱਖੇ ਅਤੇ ਪਿਆਸੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਰੱਜ ਜਾਣਗੇ।
ਧੰਨ ਹਨ ਦਇਆਵਾਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
ਧੰਨ ਹਨ ਸ਼ੁੱਧ ਦਿਲ ਵਾਲੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।
ਧੰਨ ਹਨ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਕਹਾਉਣਗੇ।
ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਤਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਮੱਤੀ 5:3-10
ARABIC / عربي
طوبى للمساكين بالروح، لأن لهم ملكوت السماوات.
طوبى للحزانى، لأنهم يُعزّون.
طوبى للودعاء، لأنهم يرثون الأرض.
طوبى للجياع والعطاش إلى البر، لأنهم يُشبعون.
طوبى للرحماء، فإنهم يُرحمون.
طوبى لأنقياء القلب، فإنهم يعاينون الله.
طوبى لصانعي السلام، فإنهم يُدعون أبناء الله.
طوبى للمضطهدين من أجل البر، فإن لهم ملكوت السماوات. (متى ٥: ٣-١٠)
THAI / แบบไทย
ผู้ที่มีใจอ่อนน้อมถ่อมตนก็เป็นสุข เพราะแผ่นดินสวรรค์เป็นของเขา
ผู้ที่โศกเศร้าก็เป็นสุข เพราะเขาจะได้รับการปลอบโยน
ผู้ที่อ่อนโยนก็เป็นสุข เพราะเขาจะได้รับแผ่นดินโลกเป็นมรดก
ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรมก็เป็นสุข เพราะเขาจะอิ่มเอม
ผู้ที่มีความเมตตาจะได้รับความเมตตาตอบแทน
ผู้ที่มีใจบริสุทธิ์จะได้เห็นพระเจ้า
ผู้ที่สร้างสันติจะได้รับพร เพราะเขาจะถูกเรียกว่าเป็นบุตรของพระเจ้า
ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรมจะได้รับพร เพราะแผ่นดินสวรรค์เป็นของเขา (มัทธิว 5:3-10)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Phúc cho những ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ.
Phúc cho những ai than khóc, vì họ sẽ được an ủi.
Phúc cho những ai hiền lành, vì họ sẽ được thừa hưởng đất.
Phúc cho những ai đói khát sự công chính, vì họ sẽ được no đủ.
Phước cho những ai có lòng thương xót, vì họ sẽ được thương xót.
Phước cho những ai có lòng trong sạch, vì họ sẽ được thấy Đức Chúa Trời.
Phước cho những ai xây dựng hòa bình, vì họ sẽ được gọi là con Đức Chúa Trời.
Phước cho những ai bị bắt bớ vì sự công chính, vì Nước Trời là của họ. (NKJV) Ma-thi-ơ 5:3-10
MAORI / MAORI
Ka hari te hunga rawakore te wairua, nō rātou hoki te rangatiratanga o te rangi.
Ka hari te hunga e tangi ana, ka whakamarietia hoki rātou.
Ka hari te hunga mahaki, ka riro hoki i a rātou te whenua.
Ka hari te hunga e hiakai ana, e hiainu ana ki te tika, ka makona hoki rātou.
Ka hari te hunga atawhai, ka tohungia hoki rātou.
Ka hari te hunga ngākau mā, ka kite hoki rātou i te Atua.
Ka hari te hunga hohou rongo, ka kiia hoki rātou he tamariki nā te Atua.
Ka hari te hunga e whakatoia ana mō te tika: nō rātou hoki te rangatiratanga o te rangi. (NKJV) Matiu 5:3-10
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Pōmaikaʻi ka poʻe ʻilihune ma ka ʻuhane, no lākou ke aupuni o ka lani.
Pōmaikaʻi ka poʻe e uwē ana, no ka mea, e hōʻoluʻolu ʻia lākou.
Pōmaikaʻi ka poʻe akahai, no ka mea, e loaʻa iā lākou ka honua.
Pōmaikaʻi ka poʻe e pōloli ana a e make wai ana no ka pono, no ka mea, e māʻona lākou.
Pōmaikaʻi ka poʻe lokomaikaʻi, no ka mea, e loaʻa iā lākou ke aloha.
Pōmaikaʻi ka poʻe maʻemaʻe ma ka naʻau, no ka mea, e ʻike lākou i ke Akua.
Pōmaikaʻi ka poʻe hoʻomalu, no ka mea, e kapa ʻia lākou he mau keiki na ke Akua.
Pōmaikaʻi ka poʻe i hoʻomaʻau ʻia no ka pono, no ka mea, no lākou ke aupuni o ka lani. (NKJV) Mataio 5:3-10
SWAHILI / KISWAHILI
Heri walio maskini wa roho, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
Heri wenye huzuni, maana hao watafarijiwa.
Heri walio wapole, maana hao watairithi nchi.
Heri wenye njaa na kiu ya haki, maana hao watashibishwa.
Heri wenye rehema, maana hao watapata rehema.
Heri wenye moyo safi, maana hao watamwona Mungu.
Heri wapatanishi, maana hao wataitwa wana wa Mungu.
Heri wanaoteswa kwa ajili ya haki; maana ufalme wa mbinguni ni wao. (NKJV) Mathayo 5:3-10
RUSSIAN / РУССКИЙ
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царствие Небесное.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
Блаженны миротворцы, ибо они будут названы сынами Божьими.
Блаженны гонимые за правду, ибо им принадлежит Царствие Небесное. (Матфея 5:3-10)
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженні ті, хто сумує, бо вони будуть утішені.
Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю.
Блаженні ті, хто голодує та спрагне праведності, бо вони будуть насичені.
Блаженні милосердні, бо вони помилувані будуть.
Блаженні чисті серцем, бо вони Бога побачать.
Блаженні миротворці, бо синами Божими назвуться вони.
Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне. (NKJV) Матвія 5:3-10
GERMAN / DEUTSCH
Selig sind die Armen im Geiste, denn ihnen gehört das Himmelreich.
Selig sind die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.
Selig sind, die nach Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden satt werden.
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig sind, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
Selig sind die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes genannt werden.
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, denn ihrer ist das Himmelreich. (NKJV) Matthäus 5,3-10
FRENCH / FRANÇAISE
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
Heureux les doux, car ils hériteront de la terre.
Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux. (NKJV) Matthieu 5:3-10
LATIN / LATINA
Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram.
Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.
Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.
Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum. (NKJV) Matthaeus 5:3-10
SPANISH / ESPAÑOL
Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consuelo.
Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.
Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. (RVR1960) Mateo 5:3-10
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 5:3-10 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment