BLOGWORDS –Tuesday 16 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 9:2
BLOGWORDS –Tuesday 16 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 9:2
DAILY SCRIPTURE – ISAIAH
9:2
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in the land of the shadow of death, upon them a light has shined. (NKJV) Isaiah 9:2
IRISH / GAEILGE
An dream a shiúl sa dorchadas, chonaic siad solas mór; ar na daoine a chónaigh i dtír scáth an bháis, lonraigh solas. (NKJV) Íseáia 9:2
WELSH/ CYMRAEG
Y bobl a gerddodd mewn tywyllwch a welsant oleuni mawr; y rhai a drigant yng ngwlad cysgod angau, arnynt hwy y disgleiriodd goleuni. (NKJV) Eseia 9:2
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο λαός που περπατούσε στο σκοτάδι είδε ένα μεγάλο φως· σε όσους κατοικούσαν στη γη της σκιάς του θανάτου, έλαμψε πάνω τους ένα φως. (NKJV) Ησαΐας 9:2
HEBREW / עִברִית
העם ההולכים בחושך ראו אור גדול; יושבי ארץ צלמוות, עליהם אור זרח. (ישעיהו ט', ב')
HINDI / हिंदी
जो लोग अंधेरे में चल रहे थे, उन्होंने एक बड़ी रोशनी देखी है; जो मौत की छाया वाली ज़मीन में रहते थे, उन पर रोशनी चमकी है। (NKJV) यशायाह 9:2
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਚਾਨਣ ਵੇਖਿਆ ਹੈ; ਜਿਹੜੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚਾਨਣ ਚਮਕਿਆ ਹੈ। (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 9:2
ARABIC / عربي
الشعب الذي كان يسير في الظلام قد رأى نوراً عظيماً؛ والذين سكنوا في أرض ظل الموت، عليهم أشرق نور. (إشعياء 9:2)
THAI / แบบไทย
ผู้คนที่เดินอยู่ในความมืดได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่แล้ว ผู้ที่อาศัยอยู่ในดินแดนแห่งเงาแห่งความตาย แสงสว่างได้ส่องมาถึงพวกเขาแล้ว (อิสยาห์ 9:2)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Những người sống trong bóng tối đã thấy ánh sáng lớn; những người ở trong vùng đất của bóng tối sự chết, ánh sáng đã chiếu rọi trên họ. (NKJV) Ê-sai 9:2
MAORI / MAORI
Ko te hunga i haereere i te pōuri, kua kite i te māramatanga nui: ko te hunga i noho i te whenua o te atarangi o te mate, kua whiti te māramatanga ki a rātou. (NKJV) Ihaia 9:2
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO ka poʻe i hele ma ka pouli, ua ʻike lākou i ka mālamalama nui; ʻo ka poʻe i noho ma ka ʻāina o ke aka o ka make, ua ʻālohilohi mai ka mālamalama ma luna o lākou. (NKJV) ʻIsaia 9:2
SWAHILI / KISWAHILI
Watu waliotembea gizani wameona nuru kuu; wale waliokaa katika nchi ya uvuli wa mauti, nuru imewaangazia. (NKJV) Isaya 9:2
RUSSIAN / РУССКИЙ
Народ, ходивший во тьме, увидел великий свет; живущие в стране тени смертной, над ними воссиял свет. (NKJV) Исаия 9:2
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Народ, що ходить у темряві, побачить велике світло; над тими, що живуть у краї смертної тіні, світло засяє. (NKJV) Ісая 9:2
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Ljudstvo, ki je hodilo v temi, je zagledalo veliko luč; nad tistimi, ki so prebivali v deželi smrtne sence, je zasijala luč. (NKJV) Izaija 9:2
GERMAN / DEUTSCH
Das Volk, das in der Finsternis wandelte, hat ein großes Licht gesehen; über denen, die im Land des Todesschattens wohnten, ist ein Licht aufgegangen. (NKJV) Jesaja 9,2
FRENCH / FRANÇAISE
Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort, une lumière a resplendi. (NKJV) Ésaïe 9:2
LATIN / LATINA
Populus qui ambulabat in tenebris lucem magnam vidit; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis. (Nova Vulgata) Isaiae 9:2
SPANISH / ESPAÑOL
El pueblo que andaba en tinieblas ha visto una gran luz; sobre los que habitaban en la tierra de sombra de muerte, la luz ha resplandecido. (NKJV) Isaías 9:2
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 9:2 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Slovenian #Slovenščina
#German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment