BLOGWORDS – Monday 22 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 7:9-12
BLOGWORDS – Monday 22 December 2025 – DAILY SCRIPTURE – REVELATION 7:9-12
DAILY SCRIPTURE – REVELATION
7:9-12
ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ANGLEŠČINA / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands, and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!” All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, saying:
“Amen! Blessing and glory and wisdom, thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen.” (NKJV) Revelation 7:9-12
IRISH / GAEILGE
Tar éis na nithe seo d’fhéach mé, agus féach, slua mór nach raibh aon duine in ann a chomhaireamh, ó gach náisiún, treibh, pobal agus teanga, ina seasamh os comhair an ríchathaoir agus os comhair an Uain, gléasta i róbaí bána, agus craobhacha pailme ina lámha, agus ag glaoch amach le guth ard, ag rá, “Is leis an Dia atá ina shuí ar an ríchathaoir an tslánú, agus leis an Uan!” Sheas na haingil uile timpeall an ríchathaoir agus na seanóirí agus na gceithre chréatúr beo, agus thit siad ar a n-aghaidheanna os comhair an ríchathaoir agus d’adhraigh siad Dia, ag rá:
“Amen! Beannacht agus glóir agus eagna, buíochas agus onóir agus cumhacht agus neart, go raibh lenár nDia go deo na ndeor. Amen.” (NKJV) Apacailipsis 7:9-12
WELSH/ CYMRAEG
Ar ôl y pethau hyn edrychais, ac wele, dyrfa fawr na allai neb ei rhifo, o bob cenedl, llwyth, pobl ac iaith, yn sefyll gerbron yr orsedd a cherbron yr Oen, wedi eu gwisgo â gwisgoedd gwyn, â changhennau palmwydd yn eu dwylo, ac yn gweiddi â llais uchel, gan ddweud, “I’n Duw ni sy’n eistedd ar yr orsedd, ac i’r Oen y mae’r iachawdwriaeth!” Safodd yr holl angylion o amgylch yr orsedd, yr henuriaid a’r pedwar creadur byw, a syrthiasant ar eu hwynebau o flaen yr orsedd, ac addolasant Dduw, gan ddweud:
“Amen! Bendith a gogoniant a doethineb, diolchgarwch ac anrhydedd a nerth a chadernid, i’n Duw ni fyddo byth bythoedd. Amen.” (NKJV) Datguddiad 7:9-12
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μετά ταύτα είδα, και ιδού, ένα μεγάλο πλήθος, το οποίο κανένας δεν μπορούσε να αριθμήσει, από όλα τα έθνη και τις φυλές και τους λαούς και τις γλώσσες, που στέκονταν μπροστά στον θρόνο και μπροστά στο Αρνί, ντυμένοι με λευκές στολές, έχοντας φοίνικες στα χέρια τους, και κράζοντας με δυνατή φωνή, λέγοντας: «Η σωτηρία ανήκει στον Θεό μας που κάθεται στον θρόνο, και στο Αρνί!» Όλοι οι άγγελοι στάθηκαν γύρω από τον θρόνο και τους πρεσβυτέρους και τα τέσσερα ζωντανά πλάσματα, και έπεσαν με τα πρόσωπά τους μπροστά στον θρόνο και προσκύνησαν τον Θεό, λέγοντας:
«Αμήν! Η ευλογία και η δόξα και η σοφία, η ευχαριστία και η τιμή και η δύναμη και η ισχύς ας είναι στον Θεό μας στους αιώνες των αιώνων. Αμήν.» (NKJV) Αποκάλυψη 7:9-12
HEBREW / עִברִית
אחרי הדברים האלה ראיתי, והנה המון גדול אשר איש לא יכול היה לספור, מכל הגויים והשבטים והעמים והלשונות, עומדים לפני הכיסא ולפני השה, לבושים גלימות לבנות וענפי תמרים בידיהם, וצועקים בקול גדול לאמר: "הישועה לאלוהינו היושב על הכיסא ולשה!" כל המלאכים עמדו סביב הכיסא, סביב הזקנים וסביב ארבע היצורים החיים, נפלו על פניהם לפני הכיסא, השתחוו לאלוהים ואמרו:
"אמן! הברכה והתפארת והחוכמה, ההודיה והכבוד והעוצמה והגבורה לאלוהינו לנצח נצחים. אמן." (התגלות ז':9-12)
HINDI / हिंदी
इन बातों के बाद मैंने देखा, और देखो, एक बहुत बड़ी भीड़, जिसे कोई गिन नहीं सकता था, हर देश, कबीले, लोग और भाषा के लोग, राजगद्दी और मेमने के सामने खड़े थे, सफेद कपड़े पहने हुए, हाथों में खजूर की डालियां लिए हुए, और ज़ोर से चिल्लाते हुए कह रहे थे, “उद्धार हमारे परमेश्वर का है, जो सिंहासन पर बैठा है, और मेमने का है!” सभी स्वर्गदूत सिंहासन और प्राचीनों और चारों जीवित प्राणियों के चारों ओर खड़े थे, और सिंहासन के सामने अपने मुँह के बल गिर पड़े और परमेश्वर की आराधना करते हुए कहा:
“आमीन! आशीष और महिमा और बुद्धि, धन्यवाद और आदर और सामर्थ्य और शक्ति, हमारे परमेश्वर की सदा और सर्वदा हो। आमीन।” (NKJV) प्रकाशितवाक्य 7:9-12
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ, ਗੋਤਾਂ, ਉੱਮਤਾਂ ਅਤੇ ਭਾਖਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਜਿਹਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜ੍ਹੀ ਸੀ, ਚਿੱਟੇ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਅਤੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਖਜੂਰ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹੋਏ ਕਹਿ ਰਹੇ ਸਨ, “ਮੁਕਤੀ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ਜੋ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਵੱਲੋਂ ਹੈ!” ਸਾਰੇ ਦੂਤ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿਹਾ:
“ਆਮੀਨ! ਅਸੀਸ, ਮਹਿਮਾ, ਬੁੱਧੀ, ਧੰਨਵਾਦ, ਸਤਿਕਾਰ, ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ, ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਸਦਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਲਈ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ।” (NKJV) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 7:9-12
ARABIC / عربي
وبعد هذه الأمور نظرت، وإذا بجمع عظيم لا يستطيع أحد أن يعده، من كل الأمم والقبائل والشعوب والألسنة، واقفين أمام العرش وأمام الحمل، لابسين ثياباً بيضاء، وفي أيديهم سعف النخيل، ويصرخون بصوت عظيم قائلين: «الخلاص لإلهنا الجالس على العرش، وللحمل!» ووقف جميع الملائكة حول العرش والشيوخ والمخلوقات الحية الأربعة، وسجدوا على وجوههم أمام العرش وعبدوا الله قائلين:
«آمين! البركة والمجد والحكمة والشكر والكرامة والقوة والسلطان لإلهنا إلى أبد الآبدين. آمين.» (رؤيا 7: 9-12)
THAI / แบบไทย
หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้ ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด มีฝูงชนจำนวนมากที่ไม่มีใครนับได้ จากทุกประชาชาติ ทุกเผ่าพันธุ์ ทุกชนชาติ และทุกภาษา ยืนอยู่เบื้องหน้าพระที่นั่งและเบื้องหน้าพระเมษโปดก สวมเสื้อคลุมสีขาว และถือใบปาล์มอยู่ในมือ และร้องออกมาด้วยเสียงดังว่า “ความรอดเป็นของพระเจ้าของเราผู้ประทับบนบัลลังก์ และเป็นของพระเมษโปดก!” ทูตสวรรค์ทั้งหลายยืนอยู่รอบบัลลังก์และเหล่าผู้เฒ่าและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ และพวกเขาก็หมอบลงต่อหน้าบัลลังก์และนมัสการพระเจ้า โดยกล่าวว่า:
“อาเมน! ขอให้พระพร พระสิริ ปัญญา การขอบพระคุณ เกียรติยศ ฤทธานุภาพ และกำลัง เป็นของพระเจ้าของเราตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน” (วิวรณ์ 7:9-12)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Sau đó, tôi nhìn thấy, và kìa, một đám đông rất lớn mà không ai đếm xuể, từ mọi quốc gia, bộ tộc, dân tộc và ngôn ngữ, đứng trước ngai vàng và trước Chiên Con, mặc áo trắng, tay cầm cành cọ, và kêu lớn tiếng rằng: “Sự cứu rỗi thuộc về Đức Chúa Trời của chúng ta, Đấng ngự trên ngai, và thuộc về Chiên Con!” Tất cả các thiên sứ đứng xung quanh ngai, cùng với các trưởng lão và bốn sinh vật, đều sấp mặt xuống trước ngai và thờ phượng Đức Chúa Trời, mà rằng:
“Amen! Phước lành, vinh quang, sự khôn ngoan, sự tạ ơn, sự tôn vinh, quyền năng và sức mạnh thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta đời đời vô cùng. Amen.” (Khải Huyền 7:9-12)
MAORI / MAORI
Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, he mano tini, e kore nei e taea te tatau, nō ngā iwi katoa, nō ngā hapū, nō ngā huihuinga tangata, nō ngā reo, e tū ana i mua i te torona, i te aroaro hoki o te Reme, he mea whakakakahu ki ngā kākahu ma, he nikau hoki i ō rātou ringaringa; he nui hoki te reo e karanga ana, e mea ana, "Nō tō tātou Atua te whakaoranga e noho ana i runga i te torona, ki te Reme hoki!" I tū katoa ngā anahera i te taha o te torona, o ngā kaumātua hoki, me ngā mea ora e whā, ā, ka takoto ki raro ō rātou mata ki mua i te torona, ka koropiko ki te Atua, ka mea,
"Āmene! Ko te whakapai, ko te kororia, ko te whakaaro nui, ko te whakawhetai, ko te honore, ko te mana, ko te kaha, ki tō tātou Atua ake ake. Āmene." (NKJV) Whakakitenga 7:9-12
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
A ma hope iho o kēia mau mea, ʻike akula au, aia hoʻi, he ʻaha kanaka nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu, mai nā lāhui kanaka a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keikihipa, ua ʻaʻahu ʻia i nā ʻaʻahu keʻokeʻo, a he mau lālā pāma ma ko lākou mau lima; a hea akula lākou me ka leo nui, ʻī akula, "No ko kākou Akua ke ola, ka mea e noho ana ma luna o ka noho aliʻi, a no ke Keikihipa hoʻi!" Kū aʻela nā ʻānela a pau a puni ka noho aliʻi a me nā lunakahiko a me nā mea ola ʻehā, a moe ihola lākou i lalo i mua o ka noho aliʻi, a hoʻomana akula i ke Akua, me ka ʻī ʻana aku, "ʻĀmene! No ko kākou Akua ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka hoʻonani ʻia, a me ke akamai, a me ka hoʻomaikaʻi ʻana, a me ka hanohano, a me ka mana, a me ka ikaika, a mau loa aku. ʻĀmene." (NKJV) Hōʻike 7:9-12
SWAHILI / KISWAHILI
Baada ya hayo nikaona, na tazama, mkutano mkubwa sana ambao hapana mtu awezaye kuuhesabu, wa kila taifa, na kabila, na jamaa, na lugha, wamesimama mbele ya kiti cha enzi, na mbele ya Mwana-Kondoo, wamevikwa mavazi meupe, na matawi ya mitende mikononi mwao; wakilia kwa sauti kuu, wakisema, “Wokovu una Mungu wetu aketiye juu ya kiti cha enzi, na Mwana-Kondoo!” Malaika wote wakasimama kuzunguka kiti cha enzi na wazee na wale viumbe hai wanne, wakaanguka kifudifudi mbele ya kiti cha enzi, wakamsujudia Mungu, wakisema:
“Amina! Baraka na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu, ziwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amina.” (NKJV) Ufunuo 7:9-12
RUSSIAN / РУССКИЙ
После этого я взглянул, и вот, великое множество, которое никто не мог сосчитать, из всех народов, племен, языков и наций, стояло пред престолом и пред Агнцем, облеченное в белые одежды, с пальмовыми ветвями в руках, и восклицало громким голосом, говоря: «Спасение принадлежит Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!» И все ангелы стояли вокруг престола, и старцы, и четыре живых существа, и пали ниц перед престолом и поклонились Богу, говоря:
«Аминь! Благословение и слава, и мудрость, и благодарение, и честь, и сила, и могущество — Богу нашему во веки веков. Аминь.» (NKJV) Откровение 7:9-12
UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА
Після цього я подивився, і ось, великий натовп, якого ніхто не міг злічити, з усіх народів, племен, людей та язиків, що стояли перед престолом та перед Агнцем, одягнені в білий одяг, з пальмовими гілками в руках, і вигукували гучним голосом, кажучи: «Спасіння належить нашому Богові, що сидить на престолі, та Агнцю!» Усі ангели стояли навколо престолу, старійшин та чотирьох живих істот, і впали на обличчя свої перед престолом, і поклонилися Богові, кажучи:
«Амінь! Благословення, і слава, і мудрість, і подяка, і честь, і сила, і міць Богові нашому на віки вічні. Амінь!» (NKJV) Об’явлення 7:9-12
SLOVENIAN / SLOVENŠČINA
Potem sem pogledal in glej, velika množica, ki je nihče ni mogel prešteti, iz vseh narodov, rodov, ljudstev in jezikov, stoječa pred prestolom in pred Jagnjetom, oblečena v bela oblačila, s palmovimi vejami v rokah in vpijoča z močnim glasom, rekoč: »Odrešenje pripada našemu Bogu, ki sedi na prestolu, in Jagnjetu!« Vsi angeli so stali okoli prestola in starešin ter štirih živih bitij. Padli so na obraz pred prestolom in molili Boga, rekoč:
»Amen! Blagoslov in slava in modrost, zahvala in čast in moč in oblast našemu Bogu na veke vekov. Amen.« (NKJV) Razodetje 7:9–12
GERMAN / DEUTSCH
Danach sah ich, und siehe, eine große Menge, die niemand zählen konnte, aus allen Nationen, Stämmen, Völkern und Sprachen, stand vor dem Thron und vor dem Lamm, bekleidet mit weißen Gewändern und mit Palmzweigen in ihren Händen, und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: „Das Heil gehört unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm!“ Alle Engel standen um den Thron und die Ältesten und die vier lebendigen Wesen herum, fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an und sprachen:
„Amen! Lob und Herrlichkeit und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke sei unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.“ (Offenbarung 7,9-12)
FRENCH / FRANÇAISE
Après cela, je regardai, et voici une grande multitude que personne ne pouvait dénombrer, de toutes les nations, de toutes les tribus, de tous les peuples et de toutes les langues, se tenant devant le trône et devant l'Agneau, vêtue de robes blanches, des palmes à la main, et criant d'une voix forte : « Le salut appartient à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau ! » Tous les anges se tenaient autour du trône, des anciens et des quatre êtres vivants, et ils tombèrent sur leurs faces devant le trône et adorèrent Dieu, en disant :
« Amen ! La bénédiction, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu aux siècles des siècles ! Amen. » (NKJV) Apocalypse 7:9-12
LATIN / LATINA
Post haec vidi, et ecce turba magna, quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus, tribubus, et populis, et linguis, stantes ante thronum, et ante Agnum, vestiti stolis albis, et ramos palmarum in manibus eorum, et clamantes voce magna, dicentes: “Salus Deo nostro, qui sedit super thronum, et Agno!” Et omnes angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quattuor animalium, et ceciderunt in facies suas ante thronum et adoraverunt Deum, dicentes:
“Amen! Benedictio et gloria et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum. Amen.” (Nova Vulgata) Apocalypsis 7:9-12
SPANISH / ESPAÑOL
Después de esto miré, y he aquí una gran multitud que nadie podía contar, de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas, que estaban de pie delante del trono y delante del Cordero, vestidos con túnicas blancas y con ramas de palma en las manos, y clamaban a gran voz, diciendo: «¡La salvación pertenece a nuestro Dios, que está sentado en el trono, y al Cordero!» Todos los ángeles estaban alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, y se postraron rostro en tierra ante el trono y adoraron a Dios, diciendo:
«¡Amén! La bendición, la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, el honor, el poder y la fuerza sean para nuestro Dios por los siglos de los siglos. Amén.» (NKJV) Apocalipsis 7:9-12
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Revelation 7:9-12 #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська #Slovenian #Slovenščina #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment