BLOGWORDS – Saturday 22 November 2025 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 1:1-5

BLOGWORDS – Saturday 22 November 2025 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 1:1-5


DAILY SCRIPTURE – JOHN 1:1-5

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. (NKJV) John 1:1-5

 

IRISH / GAEILGE

Ar dtús bhí an Briathar, agus bhí an Briathar in éineacht le Dia, agus ba é an Briathar Dia. Bhí sé in éineacht le Dia ar dtús. Rinneadh gach ní tríd, agus gan é níor rinneadh aon ní a rinneadh. Ann bhí an bheatha, agus ba í an bheatha solas na ndaoine. Agus lonraíonn an solas sa dorchadas, agus níor ghabh an dorchadas é. (NKJV) Eoin 1:1-5

 

WELSH/ CYMRAEG

Yn y dechreuad yr oedd y Gair, ac yr oedd y Gair gyda Duw, a Duw oedd y Gair. Yr oedd efe yn y dechreuad gyda Duw. Trwyddo ef y gwnaed pob peth, a hebddo ef ni wnaed dim a wnaed. Ynddo ef yr oedd bywyd, a'r bywyd oedd goleuni dynion. Ac y mae'r goleuni yn disgleirio yn y tywyllwch, ac ni chafodd y tywyllwch ei amgyffred. (BCND) Ioan 1:1-5

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εν αρχή ην ο Λόγος, και ο Λόγος ην προς τον Θεόν, και Θεός ην ο Λόγος. Εν αρχή ην προς τον Θεόν. Πάντα δι' αυτού εγένετο, και χωρίς αυτόν ουδέν εγένετο το εγένετο. Εν αὐτῷ ἦν ζωὴ, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. καὶ τὸ φῶς φῶς ἐν τῷ σκότει, καὶ τὸ σκότος οὐκ ἐννοήθη αὐτὸν. (NKJV) Κατά Ιωάννην 1:1-5

 

HEBREW / עִברִית

בראשית היה הדבר, והדבר היה עם אלוהים, והדבר היה אלוהים. הוא היה בראשית עם אלוהים. הכל נברא דרכו, ובלעדיו לא נברא דבר אשר נברא. בו היו חיים, והחיים היו אור האדם. והאור מאיר בחושך, והחושך לא הצליח להכילו. (NKJV) יוחנן א':1-5

 

HINDI / हिंदी

शुरुआत में वचन था, और वचन परमेश्वर के साथ था, और वचन परमेश्वर था। वह शुरुआत में परमेश्वर के साथ था। सब कुछ उसी के द्वारा बना, और जो कुछ बना है, उसमें से कुछ भी उसके बिना नहीं बना। उसमें जीवन था, और जीवन मनुष्यों की ज्योति थी। और ज्योति अन्धकार में चमकती है, और अन्धकार उसे समझ नहीं पाया। (NKJV) यूहन्ना 1:1-5

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਸੀ, ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ, ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੀ। ਉਹ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ। ਸਭ ਕੁਝ ਉਸ ਰਾਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਜੋ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਉਸ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਸੀ, ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਸੀ। ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਮਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਨੇ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ। (NKJV) ਯੂਹੰਨਾ 1:1-5

 

ARABIC / عربي

في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله، وكان الكلمة الله. كان في البدء عند الله. به كان كل شيء، وبغيره لم يكن شيء مما كان. فيه كانت الحياة، والحياة كانت نور الناس. والنور يضيء في الظلمة، والظلمة لم تدركه. (إنجيل يوحنا ١: ١-٥)

 

THAI / แบบไทย

ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่ และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า ในปฐมกาลพระองค์ทรงสถิตอยู่กับพระเจ้า สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยพระองค์ และไม่มีสิ่งใดเลยที่ถูกสร้างขึ้นมาโดยปราศจากพระองค์ ในพระองค์มีชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์ ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด และความมืดไม่เข้าใจความสว่างนั้น (NKJV) ยอห์น 1:1-5

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời. Ban đầu, Ngài ở cùng Đức Chúa Trời. Muôn vật đều nhờ Ngài mà được tạo thành, và không có Ngài, chẳng vật gì được tạo thành. Trong Ngài có sự sống, và sự sống là ánh sáng của loài người. Ánh sáng chiếu soi trong bóng tối, nhưng bóng tối không thể tiếp nhận ánh sáng. (NKJV) Giăng 1:1-5

 

MAORI / MAORI

I te tīmatanga te Kupu, i te Atua te Kupu, ko te Atua anō hoki te Kupu. I te tīmatanga ia i te Atua. Nāna i hanga ngā mea katoa, ā, i waho i a ia tētahi mea i hanga. I roto i a ia te ora, ko te ora te māramatanga mō ngā tāngata. I roto i te pōuri te māramatanga e whiti ana, ā, kihai i mau i te pōuri. (NKJV) Hoani 1:1-5

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

I kinohi, ʻo ia ka ʻŌlelo, a ʻo ka ʻŌlelo me ke Akua, a ʻo ke Akua ka ʻŌlelo. Aia ʻo ia me ke Akua i kinohi. Ua hana ʻia nā mea a pau ma ona lā, ʻaʻohe mea i hana ʻia me ka ʻole o ia. I loko ona ke ola, a ʻo ke ola ka mālamalama o kānaka. A ʻālohilohi ka mālamalama i loko o ka pouli, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo ka pouli iā ia. (NKJV) Ioane 1:1-5

 

SWAHILI / KISWAHILI

Hapo mwanzo kulikuwako Neno, naye Neno alikuwako kwa Mungu, naye Neno alikuwa Mungu. Hapo mwanzo alikuwako kwa Mungu. Vyote viliumbwa kwa njia yake, wala pasipo Yeye hakikuumbwa chochote kilichoumbwa. Ndani yake ndimo ulimokuwa uzima, nao uzima ulikuwa nuru ya watu. Na nuru yang'aa gizani, wala giza halikuiweza. (NKJV) Yohana 1:1-5

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. (NKJV) Иоанна 1:1-5

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Споконвіку було Слово, і Слово було в Бога, і Бог було Слово. Воно було споконвіку в Бога. Усе через Нього повстало, і без Нього ніщо не повстало, що повстало. У Ньому було життя, і життя було світлом людей. І світло світить у темряві, і темрява його не охопила. (NKJV) Івана 1:1-5

 

GERMAN / DEUTSCH

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Er war im Anfang bei Gott. Alles ist durch ihn geworden, und ohne ihn ist nichts geworden, was geworden ist. In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfasst. (NKJV) Johannes 1,1-5

 

FRENCH / FRANÇAISE

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas comprise. (NKJV) Jean 1:1-5

 

LATIN / LATINA

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. In principio erat apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum. Et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. (Nova Vulgata) Ioannes 1:1-5

 

SPANISH / ESPAÑOL

En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. Él estaba en el principio con Dios. Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho. En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron. (NKJV) Juan 1:1-5

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 1:1-5  #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська  #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 31 December 2024 – NEWSLETTER – a little birdie told me