BLOGWORDS – Friday 14 November 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-17

BLOGWORDS – Friday 14 November 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-17


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-17

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? And how shall they preach unless they are sent? As it is written:

“How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring glad tidings of good things!”

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. (NKJV) Romans 10:14-17

 

IRISH / GAEILGE

Conas mar sin a ghlaoidh siad air an té nár chreid siad ann? Agus conas a chreidfidh siad ann nár chuala siad faoi? Agus conas a chloisfidh siad gan seanmóirí? Agus conas a sheanmóirfidh siad mura seoltar iad? Mar atá scríofa:

“Nach álainn cosa na ndaoine a sheanmóiríonn soiscéal na síochána, a thugann dea-scéalta faoi rudaí maithe!”

Ach níor ghéill siad uile don soiscéal. Óir deir Íseáia, “A Thiarna, cé a chreid ár dtuairisc?” Mar sin tagann creideamh trí éisteacht, agus éisteacht trí bhriathar Dé. (NKJV) Rómhánaigh 10:14-17

 

WELSH/ CYMRAEG

Sut, felly, y galwant ar yr Un nad ydynt wedi credu ynddo? A sut y credant yn yr Un nad ydynt wedi clywed amdano? A sut y clywant heb bregethwr? A sut y pregethant oni bai eu bod yn cael eu hanfon? Fel y mae'n ysgrifenedig:

“Mor brydferth yw traed y rhai sy'n pregethu efengyl heddwch, sy'n dwyn newyddion da am bethau da!”

Ond nid ydynt i gyd wedi ufuddhau i'r efengyl. Oherwydd dywed Eseia, “Arglwydd, pwy a gredodd ein hadroddiad?” Felly, yna daw ffydd trwy glywed, a chlywed trwy air Duw. (NKJV) Rhufeiniaid 10:14-17

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πώς λοιπόν θα επικαλεστούν Εκείνον στον οποίο δεν πίστεψαν; Και πώς θα πιστέψουν σε Εκείνον για τον οποίο δεν άκουσαν; Και πώς θα ακούσουν χωρίς κήρυκα; Και πώς θα κηρύξουν αν δεν σταλούν; Όπως είναι γραμμένο:

«Πόσο ωραία είναι τα πόδια εκείνων που κηρύττουν το ευαγγέλιο της ειρήνης, που φέρουν χαρμόσυνα νέα αγαθών πραγμάτων!»

Αλλά δεν υπάκουσαν όλοι στο ευαγγέλιο. Διότι ο Ησαΐας λέει: «Κύριε, ποιος πίστεψε στο κήρυγμα μας;» Έτσι λοιπόν, η πίστη έρχεται από την ακοή, και η ακοή από τον λόγο του Θεού. (NKJV) Ρωμαίους 10:14-17

 

HEBREW / עִברִית

כיצד יקראו אל מי שלא האמינו בו? ואיך יאמינו במי שלא שמעו עליו? ואיך ישמעו בלי מטיף? ואיך יכשירו אלא אם כן ישלחו אותם? ככתוב:

"מה יפות רגלי המבשרים בשורת שלום, מבשרים טובים!"

אך לא כולם צייתו לבשורה. כי ישעיהו אומר: "אדוני, מי האמין לדיווחנו?" לכן אמונה באה משמעה, ושמעה על פי דבר אלוהים. (NKJV) רומים י':14-17

 

HINDI / हिंदी

फिर वे उसका नाम कैसे लें जिस पर उन्होंने विश्वास नहीं किया? और वे उस पर कैसे विश्वास करें जिसके विषय में उन्होंने सुना ही नहीं? और प्रचारक के बिना वे कैसे सुनें? और जब तक उन्हें भेजा न जाए, वे कैसे प्रचार करें? जैसा लिखा है:

“उन लोगों के पाँव कितने सुन्दर हैं जो शान्ति का सुसमाचार सुनाते हैं, और अच्छी बातों का सुसमाचार सुनाते हैं!”

परन्तु सबने सुसमाचार का पालन नहीं किया। क्योंकि यशायाह कहता है, “हे प्रभु, हमारे समाचार पर किसने विश्वास किया?” तो विश्वास सुनने से, और सुनना परमेश्वर के वचन से होता है। (NKJV) रोमियों 10:14-17

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਫਿਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬੁਲਾਉਣਗੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ? ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਗੇ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ? ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੁਣਨਗੇ? ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਗੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇ? ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ:

“ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਕਿੰਨੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ, ਜੋ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ!”

ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ। ਕਿਉਂਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਸਾਡੀ ਖ਼ਬਰ ਕਿਸਨੇ ਮੰਨੀ?” ਇਸ ਲਈ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਣਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 10:14-17

 

ARABIC / عربي

فكيف يدعون من لم يؤمنوا به؟ وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به؟ وكيف يسمعون بلا واعظ؟ وكيف يبشرون إن لم يُرسلوا؟ كما هو مكتوب: "ما أجمل أقدام المبشرين بالسلام، المبشرين بالخيرات!". ولكنهم لم يطيعوا جميعهم البشارة. لأن إشعياء يقول: "يا رب، من صدق خبرنا؟" إذًا الإيمان بالسمع، والسمع بكلمة الله. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) رومية ١٠: ١٤-١٧

 

THAI / แบบไทย

แล้วพวกเขาจะร้องทูลพระองค์ได้อย่างไร ในเมื่อพวกเขายังไม่เชื่อ? และพวกเขาจะเชื่อในพระองค์ได้อย่างไร ในเมื่อพวกเขายังไม่ได้ยิน? และพวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร หากปราศจากผู้ประกาศ? และพวกเขาจะประกาศได้อย่างไร หากไม่ได้รับการส่งไป? ดังที่มีเขียนไว้ว่า

เท้าของบรรดาผู้ประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข ผู้ที่นำข่าวดีมา ช่างงดงามเสียจริง!”

แต่พวกเขาก็ยังมิได้เชื่อฟังข่าวประเสริฐกันทุกคน เพราะอิสยาห์กล่าวว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าได้เชื่อคำบอกเล่าของเรา?” ดังนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นได้จากการได้ยิน และการได้ยินก็เกิดขึ้นได้จากการได้ยิน (NKJV) โรม 10:14-17

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vậy thì làm sao họ kêu cầu Đấng mà họ chưa tin? Làm sao họ tin Đấng mà họ chưa nghe? Làm sao họ nghe nếu không có người rao giảng? Và làm sao họ rao giảng nếu không được sai đi? Như có lời chép:

“Đẹp thay bàn chân của những người rao giảng Tin Lành bình an, những người rao giảng tin mừng phước lành!”

Nhưng không phải tất cả đều vâng theo Tin Lành. Vì Ê-sai nói: “Lạy Chúa, ai đã tin lời chúng con rao giảng?” Vậy, đức tin đến bởi sự nghe, và sự nghe đến bởi lời Đức Chúa Trời. (NKJV) Rô-ma 10:14-17

 

MAORI / MAORI

Me pēhea rā rātou e karanga ai ki a ia, ki te mea kāore rātou i whakapono ki a ia? Ā, me pēhea rā rātou e whakapono ai ki a ia, ki te mea kāore rātou i rongo ki a ia? Ā, me pēhea rā rātou e rongo ai, ki te kore he kaikauwhau? Ā, me pēhea rā rātou e kauwhau ai, ki te kore rātou e tonoa? E ai ki te mea i tuhituhia,

"Ano te ataahua o ngā waewae o te hunga e kauwhau ana i te rongopai o te rangimārie, e kawe mai ana i ngā rongopai o ngā mea pai!"

Otira kāore rātou katoa i ngohengohe ki te rongopai. E mea ana hoki a Ihaia, "E te Ariki, ko wai i whakapono ki tā mātou rongo?" Nā reira, nā te rongo te whakapono, ā, nā te kupu a te Atua te rongo." (NKJV) Roma 10:14-17

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Pehea lā hoʻi lākou e kāhea aku ai i ka mea a lākou i manaʻoʻiʻo ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e manaʻoʻiʻo ai i ka mea a lākou i lohe ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e lohe ai me ka ʻole o ke kahuna haʻi? A pehea lā hoʻi lākou e haʻi aku ai ke ʻole lākou e hoʻouna ʻia? E like me ka mea i kākau ʻia:

"Nani nā wāwae o ka poʻe e haʻi aku ana i ka ʻeuanelio o ka maluhia, ka poʻe e lawe mai ana i nā ʻeuanelio hauʻoli o nā mea maikaʻi!"

Akā, ʻaʻole lākou a pau i hoʻolohe i ka ʻeuanelio. No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo ʻIsaia, "E ka Haku, ʻo wai lā ka mea i manaʻoʻiʻo i kā mākou haʻi ʻana?" No laila, ma ka lohe ʻana ka manaʻoʻiʻo, a ma ka ʻōlelo a ke Akua ka lohe ʻana. (NKJV) Roma 10:14-17

 

SWAHILI / KISWAHILI

Basi, wamwiteje Yeye ambaye hawajamwamini? Na wamwaminije Yeye ambaye hawajamsikia? Na watamsikiaje bila mhubiri? Na watamhubirije wasipotumwa? Kama ilivyoandikwa:

"Jinsi ilivyo mizuri miguu ya wale wanaohubiri Injili ya amani, waletao habari njema ya mambo mema!"

Lakini si wote waliotii Injili. Kwa maana Isaya asema, "Bwana, ni nani aliyeamini habari zetu?" Basi imani huja kwa kusikia, na kusikia huja kwa neno la Mungu. (NKJV) Warumi 10:14-17

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Как же призывать Того, в Кого не уверовали? И как веровать в Того, о Кем не слышали? И как слышать без проповедника? И как проповедовать, если не будут посланы? Как написано:

«Как прекрасны ноги благовестников мира, благовествующих о благих делах!»

Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?» Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. Римлянам 10:14-17

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Як же вони будуть кликати Того, в Кого не вірували? І як вони будуть вірувати в Того, про Кого не чули? І як вони будуть чути без проповідника? І як вони будуть проповідувати, якщо їх не пошлють? Як написано:

«Які гарні ноги тих, хто благовістить Євангеліє миру, хто благовістить благу звістку!»

Але не всі вони послухалися Євангелія. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив нашому посланню?» Отже, віра від слухання, а слухання від слова Божого. (NKJV) Римлян 10:14-17

 

GERMAN / DEUTSCH

Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht geglaubt haben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? Wie sollen sie aber hören ohne einen Prediger? Wie sollen sie aber predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht:

„Wie lieblich sind die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die Gutes verkündigen!“

Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaja sagt: „Herr, wer hat unserer Predigt geglaubt?“ So kommt der Glaube aus der Predigt, die Predigt aber aus dem Wort Gottes. (Römer 10,14–17)

 

FRENCH / FRANÇAISE

Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler ? Et comment entendront-ils parler de lui sans prédicateur ? Et comment y aura-t-il des prédicateurs s'ils ne sont pas envoyés ? Comme il est écrit :

« Qu'ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !»

 

Mais tous n'ont pas obéi à l'Évangile. Car Isaïe dit : « Seigneur, qui a cru à notre message ?» Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Dieu. (NKJV) Romains 10:14-17

 

LATIN / LATINA

Quomodo ergo invocabunt eum, in quem non crediderunt? Quomodo credent ei, de quo non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante? Quomodo autem praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est: “Quam pulchri pedes praedicantium pacem, evangelizantium bona!”

Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaiae enim dicit: “Domine, quis credidit auditui nostro?” Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Dei. (Nova Vulgata) Romani 10:14-17

 

SPANISH / ESPAÑOL

¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ¿Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito:

«¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que traen buenas nuevas!»

Pero no todos obedecieron al evangelio. Pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?». Así que la fe viene por el oír, y el oír por la palabra de Dios. (NVI) Romanos 10:14-17

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 10:14-17  #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська  #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 31 December 2024 – NEWSLETTER – a little birdie told me