BLOGWORDS – Tuesday 14 October 2025 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:7-8

BLOGWORDS – Tuesday 14 October 2025 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:7-8


DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:7-8


 

 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope is the Lord. For he shall be like a tree planted by the waters, which spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes; but its leaf will be green, and will not be anxious in the year of drought, nor will cease from yielding fruit. (NKJV) Jeremiah 17:7-8

 

IRISH / GAEILGE

Is beannaithe an fear a chuireann a mhuinín san Tiarna, agus a bhfuil a dhóchas san Tiarna. Óir beidh sé cosúil le crann curtha cois uisce, a leathnaíonn amach a fhréamhacha ag an abhainn, agus nach mbeidh eagla air nuair a thagann an teas; ach beidh a dhuilleog glas, agus ní bheidh imní air i mbliain na triomach, agus ní scoirfidh sé de thoradh a thabhairt. (NKJV) Irimia 17:7-8

 

WELSH/ CYMRAEG

Gwyn ei fyd y dyn sy’n ymddiried yn yr Arglwydd, ac y mae’r Arglwydd yn ei obaith. Oherwydd bydd fel coeden wedi’i phlannu wrth y dyfroedd, yn lledaenu ei gwreiddiau wrth yr afon, ac ni fydd yn ofni pan ddaw gwres; ond bydd ei ddeilen yn wyrdd, ac ni fydd yn poeni ym mlwyddyn sychder, ac ni fydd yn peidio â rhoi ffrwyth. (BCN) Jeremeia 17:7-8

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μακάριος ο άνθρωπος που ελπίζει στον Κύριο, και του οποίου η ελπίδα είναι ο Κύριος. Διότι θα είναι σαν δέντρο φυτεμένο κοντά στα νερά, που απλώνει τις ρίζες του κοντά στον ποταμό, και δεν θα φοβηθεί όταν έρθει η ζέστη· αλλά το φύλλο του θα είναι πράσινο, και δεν θα ανησυχεί σε χρόνο ξηρασίας, ούτε θα παύσει να δίνει καρπό. (NKJV) Ιερεμίας 17:7-8

 

HEBREW / עִברִית

אשרי האיש אשר בטח ביהוה, ויהוה תקוותו. כי היה כעץ שתול על מים, אשר יפרוש שרשיו על נחל, ולא יירא בבוא חום, ועלו ירק, ובשנת בצורת לא יגאה, ולא יחדל לתת פרי. (NKJV) ירמיהו י"ז:7-8

 

HINDI / हिंदी

धन्य है वह मनुष्य जो यहोवा पर भरोसा रखता है, और जिसका भरोसा यहोवा पर है। क्योंकि वह उस वृक्ष के समान है, जो नदी के किनारे लगा है, और अपनी जड़ फैलाता है; और जब घाम होगा तब न डरेगा, वरन उसके पत्ते हरे रहेंगे; और सूखे वर्ष में भी उसके मन में कुछ चिन्ता न होगी, और वह फल देना न छोड़ेगा। (NKJV) यिर्मयाह 17:7-8

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸਦੀ ਆਸ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਰੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਨਦੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਰਮੀ ਆਉਣ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ; ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਪੱਤਾ ਹਰਾ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਸੋਕੇ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਫਲ ਦੇਣ ਤੋਂ ਰੁਕੇਗਾ। (NKJV) ਯਿਰਮਿਯਾਹ 17:7-8

 

ARABIC / عربي

طوبى للرجل الذي يتوكل على الرب، ورجاءه الرب. فإنه يكون كشجرة مغروسة على ضفاف المياه، تمد جذورها عند النهر، فلا تخشى الحر، بل يكون ورقها أخضر، ولا يقلق في سنة القحط، ولا يكف عن الإثمار. (إرميا ١٧: ٧-٨)

 

THAI / แบบไทย

ผู้ที่ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ และความหวังของเขาอยู่ที่พระยาห์เวห์ก็เป็นสุข เพราะเขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งแผ่รากออกไปข้างแม่น้ำ และจะไม่หวั่นไหวเมื่อความร้อนมาถึง แต่ใบของมันจะเขียวสด และจะไม่วิตกกังวลในปีที่แห้งแล้ง และจะไม่หยุดออกผล (NKJV) เยเรมีย์ 17:7-8

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Phước cho người nào tin cậy Đức Giê-hô-va, và lấy Đức Giê-hô-va làm hy vọng. Người ấy sẽ như cây trồng bên dòng nước, đâm rễ sâu bên dòng sông, chẳng sợ nắng hạn, lá vẫn xanh tươi, gặp năm hạn hán cũng chẳng lo, chẳng ngừng sinh hoa trái. (BDM) Giê-rê-mi 17:7-8

 

MAORI / MAORI

Ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ko Ihowa tana e tumanako ai. Ka rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga wai, e toro nei ona pakiaka ki te awa, a kahore e wehi i te tikakatanga mai o te ra; engari ka matomato tonu tona rau, e kore e manukanuka i te tau matewai, e kore ano e mutu te whai hua. (NKJV) Ieremia 17:7-8

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Pōmaikaʻi ke kanaka i hilinaʻi iā Iēhova, a ʻo Iēhova kona manaʻolana. No ka mea, e like auanei ia me ka laau i kanuia ma na wai, i hohola ae i kona mau aa ma ka muliwai, aole makau i ka hiki ana mai o ka wela; akā, e uliuli kona lau, ʻaʻole e hopohopo i ka makahiki maloʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻōki i ka hoʻohua ʻana i ka hua. (NIH) Ieremia 17:7-8

 

SWAHILI / KISWAHILI

Amebarikiwa mtu yule anayemtegemea Bwana, ambaye tumaini lake ni Bwana. Maana atakuwa kama mti uliopandwa kando ya maji, uenezao mizizi yake karibu na mto, hautaogopa wakati wa hari. lakini jani lake litakuwa bichi, wala halitahangaika mwaka wa uchache wa mvua, wala halitaacha kuzaa matunda. (NKJV) Yeremia 17:7-8

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Блажен человек, который надеется на Господа и которого упование – Господь. Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зеленеет, и во время засухи не боится, и не перестает приносить плод. (NKJV) Иеремия 17:7-8

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Блаженна людина, що надію кладе на Господа, і Господь її надія. Бо вона буде, як дерево, посаджене над водою, що коріння своє пускає над річкою, і не боїться, коли настає спека; і листя її зелене, і не тривожиться в рік посухи, і не перестає плодоносити. (NKJV) Єремії 17:7-8

 

GERMAN / DEUTSCH

Gesegnet ist der Mensch, der auf den Herrn vertraut und dessen Hoffnung der Herr ist. Denn er ist wie ein Baum, gepflanzt am Wasser, der seine Wurzeln am Bach ausbreitet und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; seine Blätter bleiben grün, und er fürchtet sich nicht im Dürrejahr und hört nicht auf, Frucht zu tragen. (NKJV) Jeremia 17:7-8

 

FRENCH / FRANÇAISE

Heureux l'homme qui se confie en l'Éternel, et dont l'Éternel est l'espérance ! Car il est comme un arbre planté près des eaux, qui étend ses racines vers le courant ; il ne craint pas la chaleur quand elle arrive ; son feuillage reste vert, il ne s'inquiète pas dans l'année de la sécheresse, et il ne cesse de porter du fruit. (LSG) Jérémie 17:7-8

 

LATIN / LATINA

Beatus vir qui confidit in Domino, et cuius spes est Dominus. Quia erit velut lignum quod plantatum est iuxta aquas, quod radices suas extendit ad flumen, et non timebit cum venerit aestus; folium autem eius erit viride, et non sollicitum erit in anno siccitatis, neque desinet facere fructum. (Nova Vulgata) Ieremias 17:7-8

 

SPANISH / ESPAÑOL

Bienaventurado el hombre que confía en el Señor, y cuya esperanza es el Señor. Porque será como un árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente extiende sus raíces, y no temerá cuando llegue el calor, sino que su hoja estará verde, y no se angustiará en el año de sequía, ni dejará de dar fruto. (RVR1960) Jeremías 17:7-8

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Jeremiah 17:7-8  #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська  #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT