BLOGWORDS – Sunday 5 October 2025 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 6:12-13

BLOGWORDS – Sunday 5 October 2025 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 6:12-13


DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 6:12-13

 


 ENGLISH / BÉARLA / SAESNEG / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. (NKJV) Ephesians 6:12-13

 

IRISH / GAEILGE

Óir ní i gcoinne fola agus feola atáimid ag gleacaíocht, ach i gcoinne prionsabail, i gcoinne cumhachtaí, i gcoinne rialóirí dorchadais an tsaoil seo, i gcoinne sluaite spioradálta an uilc sna flaithis. Dá bhrí sin, glacaigí armúr iomlán Dé, ionas go mbeidh sibh in ann seasamh an aghaidh an uilc, agus tar éis gach ní a dhéanamh, seasamh. (NKJV) Eifeasaigh 6:12-13

 

WELSH/ CYMRAEG

Oherwydd nid yn erbyn cnawd a gwaed yr ydym yn ymdrechu, ond yn erbyn tywysogaethau, yn erbyn awdurdodau, yn erbyn llywodraethwyr tywyllwch yr oes hon, yn erbyn lluoedd ysbrydol drygioni yn y nefolion leoedd. Am hynny, cymerwch holl arfogaeth Duw, fel y gallwch wrthsefyll yn y dydd drwg, ac wedi gwneud pob peth, sefyll. (BCND) Effesiaid 6:12-13

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διότι η πάλη μας δεν είναι ενάντια σε αίμα και σάρκα, αλλά ενάντια σε αρχές, ενάντια σε εξουσίες, ενάντια στους άρχοντες του σκότους αυτού του αιώνα, ενάντια σε πνευματικά στρατεύματα της πονηρίας στους επουράνιους τόπους. Γι' αυτό, αναλάβετε ολόκληρη την πανοπλία του Θεού, για να μπορέσετε να αντισταθείτε στην πονηρή ημέρα, και αφού κάνετε τα πάντα, να σταθείτε. (NKJV) Εφεσίους 6:12-13

 

HEBREW / עִברִית

כי איננו נאבקים נגד בשר ודם, אלא נגד שררות, נגד שלטונות, נגד שליטי חושך העולם הזה, נגד צבאות רוחניים של רעה במקומות שמים. לכן, לבשו את כל שריון האלוהים, למען תוכלו לעמוד ביום הרע, ולאחר שתעשו את הכל, לעמוד. (NKJV) אפסים ו' 12-13

 

HINDI / हिंदी

क्योंकि हमारा यह मल्लयुद्ध, लोहू और मांस से नहीं, परन्तु प्रधानों से और अधिकारियों से, और इस संसार के अन्धकार के हाकिमों से, और उस दुष्टता की आत्मिक सेनाओं से है जो आकाश में हैं। इसलिये परमेश्वर के सारे हथियार बान्ध लो कि तुम बुरे दिन में साम्हना कर सको, और सब कुछ पूरा करके स्थिर रह सको। (NKJV) इफिसियों 6:12-13

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਮਾਸ ਅਤੇ ਲਹੂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਹਕੂਮਤਾਂ, ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਇਸ ਯੁੱਗ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ, ਸਵਰਗੀ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਆਤਮਿਕ ਸੈਨਾ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸਕੋ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਸਕੋ। (NKJV) ਅਫ਼ਸੀਆਂ 6:12-13

 

ARABIC / عربي

لأن مصارعتنا ليست ضد لحم ودم، بل ضد الرؤساء، ضد السلطات، ضد حكام ظلمة هذا العالم، ضد أجناد الشر الروحية في السماويات. لذلك، احملوا سلاح الله الكامل، لكي تستطيعوا أن تقاوموا في اليوم الشرير، وبعد أن تتمموا كل شيء، أن تثبتوا. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) أفسس 6: 12-13

 

THAI / แบบไทย

เพราะเราไม่ได้ต่อสู้กับเนื้อหนังและโลหิต แต่ต่อสู้กับพวกเจ้านาย ผู้นำ ผู้นำในความมืดของโลกนี้ ผู้นำฝ่ายวิญญาณชั่วร้ายในสวรรค์สถาน เหตุฉะนั้นจงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า เพื่อท่านจะสามารถยืนหยัดต่อสู้ในวันชั่วร้ายนั้นได้ และเมื่อท่านได้ทำทุกอย่างแล้วก็จะยืนหยัดอยู่ได้ (NKJV) เอเฟซัส 6:12-13

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì chúng ta chiến đấu không phải với máu thịt, nhưng với các quyền lực, với các thế lực, với các bậc thống trị của bóng tối thế gian này, với các thần dữ ở các tầng trời. Vậy nên, hãy mang lấy toàn bộ khí giới của Đức Chúa Trời, để anh em có thể đứng vững trong ngày đen tối, và sau khi đã chiến thắng mọi sự, anh em sẽ được đứng vững. (NKJV) Ê-phê-sô 6:12-13

 

MAORI / MAORI

Ehara hoki ta tatou i te whawhai ki te kikokiko, ki nga toto, engari ki nga rangatiratanga, ki nga mana, ki nga ariki o te pouri o tenei ao, ki nga taua wairua kino o nga wahi i te rangi. No reira kia mau ki nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tu atu ki te riri i te ra kino, a ka poto ia koutou nga mea katoa te mahi, kia tu. (NKJV) Ephesia 6:12-13

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No ka mea, ʻaʻole kākou e hakakā nei me ka ʻiʻo a me ke koko, akā, me nā aliʻi, a me nā mana, a me nā aliʻi o ka pouli o kēia ao, a me nā pūʻali ʻuhane ʻino ma nā wahi lani. No laila e lawe ʻoukou i ke kāhiko a pau o ke Akua, i hiki iā ʻoukou ke kūpaʻa i ka lā ʻino, a pau i ka hana ʻana, e kūpaʻa. (NKJV) Epeso 6:12-13

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa maana kushindana kwetu sisi si juu ya damu na nyama, bali ni juu ya falme na mamlaka, juu ya wakuu wa giza hili, juu ya majeshi ya pepo wabaya katika ulimwengu wa roho. Kwa hiyo twaeni silaha zote za Mungu, mpate kuweza kushindana siku ya uovu, na mkiisha kuyatimiza yote, kusimama. (NKJV) Waefeso 6:12-13

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. Для сего облекитесь во всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять. (NKJV) Ефесянам 6:12-13

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Бо наша боротьба не проти крові та тіла, але проти начальств, проти властей, проти правителів темряви віку цього, проти духовних сил злоби піднебесних. Тож візьміть повну Божу зброю, щоб ви могли дати опір дня злого і, все подолавши, витримати. (NKJV) Ефесян 6:12-13

 

GERMAN / DEUTSCH

Denn wir kämpfen nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen Fürstentümer, gegen Mächte, gegen die Herrscher dieser Finsternis, gegen die geistigen Mächte der Bosheit in der Himmelswelt. Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tag Widerstand leisten und, wenn ihr alles ausgerichtet habt, stehen bleiben könnt. (NKJV) Epheser 6:12-13

 

FRENCH / FRANÇAISE

Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. (LSG) Éphésiens 6:12-13

 

LATIN / LATINA

Non enim est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principatus, adversus potestates, adversus rectores tenebrarum harum saeculi, adversus spiritualia nequitiae in caelestibus. Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare. (Nova Vulgata) Ephesios 6:12-13

 

SPANISH / ESPAÑOL

Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes. Por tanto, tomen toda la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo y, habiendo acabado todo, estar firmes. (RVR1960) Efesios 6:12-13

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 6:12-13  #English #Irish #Gaeilge #Welsh #Saesneg #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська  #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT