BLOGWORDS – Thursday 18 September 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:8-10

BLOGWORDS – Thursday 18 September 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:8-10


DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:8-10

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / АНГЛІЙСЬКА / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach): that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. (NKJV) Romans 10:8-10

 

IRISH / GAEILGE

Ach cad a deir sé? “Tá an focal in aice leat, i do bhéal agus i do chroí” (is é sin, focal an chreidimh a shearmonaímid): má admhaíonn tú le do bhéal an Tiarna Íosa agus má chreideann tú i do chroí gur thóg Dia ó mhairbh é, slánófar thú. Óir leis an gcroí creideann duine chun fíréantachta, agus leis an mbéal admhaítear chun slánaithe. (NKJV) Rómhánaigh 10:8-10

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αλλά τι λέει; «Ο λόγος είναι κοντά σου, στο στόμα σου και στην καρδιά σου» (δηλαδή, ο λόγος της πίστης που κηρύττουμε): ότι αν ομολογήσεις με το στόμα σου τον Κύριο Ιησού και πιστέψεις με την καρδιά σου ότι ο Θεός τον ανέστησε από τους νεκρούς, θα σωθείς. Γιατί με την καρδιά πιστεύει κανείς για δικαιοσύνη, και με το στόμα γίνεται ομολογία για σωτηρία. (NKJV) Ρωμαίους 10:8-10

 

HEBREW / עִברִית

אבל מה כתוב שם? "קרוב אליך הדבר, בפיך ובלבבך" (כלומר, דבר האמונה אשר אנו מבשרים): שאם תודו בפיך באדון ישוע ותאמין בלבבך כי אלוהים הקים אותו מן המתים, תיוושע. כי בלב מאמין לצדקה, ובפה מתוודה לישועה. (רומים י':8-10)

 

HINDI / हिंदी

लेकिन यह क्या कहता है? "वचन तुम्हारे निकट है, तुम्हारे मुँह में और तुम्हारे हृदय में है" (अर्थात् विश्वास का वचन जिसका हम प्रचार करते हैं): कि यदि तुम अपने मुँह से प्रभु यीशु को स्वीकार करो और अपने हृदय से विश्वास करो कि परमेश्वर ने उसे मरे हुओं में से जिलाया है, तो तुम निश्चय उद्धार पाओगे। क्योंकि धार्मिकता के लिये मन से विश्वास किया जाता है, और उद्धार के लिये मुँह से अंगीकार किया जाता है। (NKJV) रोमियों 10:8-10

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ? "ਇਹ ਬਚਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ" (ਅਰਥਾਤ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਬਚਨ ਜਿਸਦਾ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ): ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੋਗੇ। ਕਿਉਂਕਿ ਦਿਲ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਇਕਰਾਰ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 10:8-10

 

ARABIC / عربي

لكن ماذا يقول؟ "الكلمة قريبة منك، في فمك وفي قلبك" (أي كلمة الإيمان التي نكرز بها): إن اعترفتَ بفمك بالرب يسوع وآمنتَ بقلبك أن الله أقامه من بين الأموات، خلصتَ. لأن القلب يُؤمَن به للبر، والفم يُعترف به للخلاص. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) رومية ١٠: ٨-١٠

 

THAI / แบบไทย

แต่พระคัมภีร์กล่าวว่าอย่างไร? “ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่าน อยู่ในปากของท่าน และอยู่ในใจของท่าน” (นั่นคือคำแห่งความเชื่อที่เราประกาศ) คือว่าถ้าท่านสารภาพด้วยปากของท่านว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงชุบพระองค์ให้เป็นขึ้นจากความตาย ท่านก็จะรอด เพราะว่าการเชื่อด้วยใจก็นำไปสู่ความชอบธรรม และสารภาพด้วยปากก็นำไปสู่ความรอด (NKJV) โรม 10:8-10

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng câu này nói gì? “Lời ấy ở gần anh em, trong miệng và trong lòng anh em” (tức là lời đức tin mà chúng tôi rao giảng): nếu miệng anh em xưng nhận Chúa Jêsus và lòng tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ cõi chết sống lại, thì anh em sẽ được cứu. Vì tin bởi lòng mà được sự công chính, và xưng nhận bởi miệng mà được sự cứu rỗi. (NKJV) Rô-ma 10:8-10

 

MAORI / MAORI

Engari he aha te korero? “Tei pihai iho ia oe te parau, i roto i to vaha e i roto i to aau” (oia hoi, te parau o te faaroo ta matou e a‘o nei): e ia fa‘i to vaha i te Fatu ra o Iesu e ia tiaturi i roto i to aau e ua faatia mai te Atua ia ’na mai te pohe mai, e ora ïa oe. Ma te ngakau hoki ka whakapono ka tika ai, ma te mangai hoki e whakaae ka ora ai. (MAORI) Roma 10:8-10

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Akā he aha ka ʻōlelo? "Ua kokoke ia oe ka olelo, ma kou waha, a ma kou naau" (oia hoi ka olelo o ka manaoio a makou e hai aku nei): Ina e hai aku oe me kou waha i ka Haku ia Iesu, a e manaoio iloko o kou naau ua hoala mai ke Akua ia ia mai ka make mai, e ola oe. No ka mea, ma ka naau e manaoio ai i ka pono, a ma ka waha e hai aku ai i mea e ola'i. (NKJV) Roma 10:8-10

 

SWAHILI / KISWAHILI

Lakini inasema nini? “Neno li karibu nawe, katika kinywa chako na katika moyo wako” (yaani, neno la imani tunalohubiri): kwamba, ukimkiri Yesu kwa kinywa chako ya kuwa ni Bwana, na kuamini moyoni mwako ya kuwa Mungu alimfufua katika wafu, utaokoka. Kwa maana kwa moyo mtu huamini hata kupata haki, na kwa kinywa hukiri hata kupata wokovu. (NKJV) Warumi 10:8-10

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Но что же там написано? «Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем» (то есть слово веры, которое проповедуем): если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься. Потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. (NKJV) Римлянам 10:8-10

 

UKRAINIAN / УКРАЇНСЬКА

Але що ж воно говорить? «Близько до тебе слово, в устах твоїх і в серці твоєму» (тобто слово віри, яке ми проповідуємо): що коли ти устами своїми визнаватимеш Господа Ісуса, і серцем своїм віруватимеш, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш спасенний. Бо серцем вірують для праведності, а устами сповідуються для спасіння. (NKJV) Римлян 10:8-10

 

GERMAN / DEUTSCH

Aber was heißt es? „Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen“ (das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen): Wenn du mit deinem Mund bekennst, dass Jesus der Herr ist, und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden. Denn wenn man mit dem Herzen glaubt, wird man gerecht, und wenn man mit dem Mund bekennt, wird man gerettet. (NKJV) Römer 10:8-10

 

FRENCH / FRANÇAISE

Mais que dit-elle ? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur » (c'est-à-dire la parole de foi que nous prêchons) : si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. Car c'est en croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut. (LSG) Romains 10:8-10

 

LATIN / LATINA

Quid autem dicit? “Prope est verbum in ore tuo et in corde tuo” (hoc est verbum fidei quod praedicamus): quia si confitearis ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris Deum illum suscitasse a mortuis, salvus eris. Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem. (Nova Vulgata) Romani 10:8-10

 

SPANISH / ESPAÑOL

¿Pero qué dice? «La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón» (es decir, la palabra de fe que predicamos): que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo. Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación. (RVR1960) Romanos 10:8-10

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 10:8-10  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #Ukrainian #Українська  #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT