BLOGWORDS – Sunday 7 September 2025 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 14:23-24
BLOGWORDS – Sunday 7 September 2025 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 14:23-24
DAILY SCRIPTURE – JOHN
14:23-24
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him. He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. (NKJV) John 14:23-24
IRISH / GAEILGE
D’fhreagair Íosa agus dúirt leis, “Má tá grá ag aon duine domsa, coimeádfaidh sé mo bhriathar; agus beidh grá ag m’Athair dó, agus tiocfaimid chuige agus déanfaimid ár dteach leis. An té nach bhfuil grá aige domsa, ní choimeádann sé mo bhriathra; agus an focal a chloiseann sibh, ní liomsa é ach leis an Athair a chuir uaidh mé.” (NKJV) Eoin 14:23-24
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποκρίθηκε ο Ιησούς και του είπε: «Αν κάποιος με αγαπάει, θα φυλάξει τον λόγο μου· και ο Πατέρας μου θα τον αγαπήσει, και θα έρθουμε σε αυτόν και θα κατοικήσουμε μαζί του· όποιος δεν με αγαπάει, δεν φυλάει τα λόγια μου· και ο λόγος που ακούτε δεν είναι δικός μου, αλλά του Πατέρα που με έστειλε.» (NKJV) Κατά Ιωάννην 14:23-24
HEBREW / עִברִית
ענה ישוע ואמר לו: "מי שאוהב אותי, ישמור את דברי, ואבי יאהב אותו, ואנחנו נבוא אליו ונשתכן בו. מי שאינו אוהב אותי, אינו שומר את דברי, והדבר אשר אתם שומעים אינו שלי, אלא של האב אשר שלחני." יוחנן י"ד 23-24
HINDI / हिंदी
यीशु ने उसको उत्तर दिया, “यदि कोई मुझ से प्रेम रखे, तो वह मेरे वचन को मानेगा; और मेरा पिता उससे प्रेम रखेगा, और हम उसके पास आएंगे, और उसके साथ वास करेंगे। जो मुझ से प्रेम नहीं रखता, वह मेरे वचन नहीं मानता; और जो वचन तुम सुनते हो, वह मेरा नहीं, परन्तु पिता का है, जिस ने मुझे भेजा।” (NKJV) यूहन्ना 14:23-24
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇਗਾ; ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਉਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਆਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗੇ। ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ; ਅਤੇ ਉਹ ਬਚਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਦੇ ਹੋ ਉਹ ਮੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਪਿਤਾ ਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (NKJV) ਯੂਹੰਨਾ 14:23-24
ARABIC / عربي
أجاب يسوع وقال له: «إن أحبني أحد، حفظ كلامي، وأبي يحبه، وإليه نأتي، وعنده نصنع منزلاً. من لا يحبني لا يحفظ كلامي، والكلام الذي تسمعونه ليس كلامي، بل كلام الآب الذي أرسلني». (إنجيل يوحنا ١٤: ٢٣-٢٤)
THAI / แบบไทย
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะประพฤติตามคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา ผู้ที่ไม่รักเราก็ไม่ประพฤติตามคำของเรา และคำที่ท่านได้ยินนั้นไม่ใช่ของเรา แต่เป็นของพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา” (NKJV) ยอห์น 14:23-24
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: “Nếu ai yêu mến Ta, thì sẽ giữ lời Ta; Cha Ta sẽ yêu thương người ấy, và Chúng Ta sẽ đến cùng người ấy và ở trong người ấy. Ai không yêu mến Ta thì không giữ lời Ta; và lời các ngươi nghe không phải là của Ta, nhưng là của Cha, là Đấng đã sai Ta.” (NKJV) Giăng 14:23-24
MAORI / MAORI
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ki te aroha tetahi ki ahau, e puritia e ia taku kupu: a ka arohaina ia e toku Matua, ka haere atu maua ki a ia, ka noho ki a ia. Ki te kahore tetahi e aroha ki ahau, e kore e puritia e ia aku kupu; Na ehara i ahau te kupu e rongo nei koutou, engari na te Matua nana nei ahau i tono mai. (NKJV) Ioane 14:23-24
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Olelo mai la o Iesu ia ia, i mai la, Ina e aloha mai kekahi ia'u, e malama no ia i ka'u olelo, a e aloha mai ko'u Makua ia ia, a e hele aku maua io na la, a e noho pu me ia. O ka mea aloha ole mai ia'u, aole ia e malama i ka'u mau olelo, a o ka olelo a oukou e lohe nei, aole na'u, na ka Makua nana au i hoouna mai. (NKJV) Ioane 14:23-24
SWAHILI / KISWAHILI
Yesu akajibu, akamwambia, Mtu akinipenda, atalishika neno langu; na Baba yangu atampenda; nasi tutakuja kwake, na kufanya makao kwake. Yeye asiyenipenda mimi, yeye hayashiki maneno yangu; na neno hilo mnalolisikia si langu, bali ni la Baba aliyenipeleka. (NKJV) Yohana 14:23-24
RUSSIAN / РУССКИЙ
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим. Не любящий Меня не соблюдает слов Моих; и слово, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца. (NKJV) Иоанна 14:23-24
GERMAN / DEUTSCH
Jesus antwortete und sprach zu ihm: „Wenn jemand mich liebt, wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm nehmen. Wer mich nicht liebt, hält mein Wort nicht, und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein Wort, sondern das des Vaters, der mich gesandt hat.“ (NKJV) Johannes 14:23-24
FRENCH / FRANÇAISE
Jésus lui répondit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera ; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. Celui qui ne m'aime pas ne garde pas ma parole ; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé. (LSG) Jean 14:23-24
LATIN / LATINA
Respondit Iesus et dixit ei: “Si quis me amat, sermonem meum servabit, et Pater meus eum amabit, et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus. Qui non amat me, verba mea non servat; et verbum quod audistis non est meum, sed Patris qui misit me.” (Nova Vulgata) Ioannes 14:23-24
SPANISH / ESPAÑOL
Jesús le respondió: «El que me ama, guardará mi palabra; y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos morada con él. El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que oís no es mía, sino del Padre que me envió.» (RVR1960) Juan 14:23-24
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 14:23-24 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment