BLOGWORDS – Sunday 31 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 22:29-30 and ISAIAH 6:8

BLOGWORDS – Sunday 31 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 22:29-30 and ISAIAH 6:8


DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 22:29-30 and ISAIAH 6:8


 

 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger. So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one. (NKJV) Ezekiel 22:29-30

Also I heard the voice of the Lord, saying: “Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said, “Here am I, Lord! Send me.”  (NKJV) Isaiah 6:8

 

IRISH / GAEILGE

Tá muintir na tíre tar éis úsáid a bhaint as leatrom, robáil a dhéanamh, agus drochíde a dhéanamh ar na boicht agus ar an ngátar; agus tá siad ag déanamh leatrom ar an strainséir go héagórach. Mar sin, d’iarr mé fear ina measc a thógfadh balla, agus a sheasfadh sa bhearna os mo chomhair ar son na tíre, ionas nach scriosfainn í; ach ní bhfuair mé aon duine. (NKJV) Eazeciéil 22:29-30

Chuala mé glór an Tiarna freisin, ag rá: “Cé a chuirfidh mé, agus cé a rachaidh ar ár son?” Ansin dúirt mé, “Seo mé, a Thiarna! Seol mé.” (NKJV) Íseáia 6:8

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ο λαός της γης χρησιμοποίησε καταπιέσεις, διέπραξε ληστείες και κακομεταχειρίστηκε τους φτωχούς και τους άπορους· και καταδυνάστευσε άδικα τον ξένο. Γι' αυτό, αναζήτησα έναν άνθρωπο ανάμεσά τους, που θα έχτιζε τείχος και θα στεκόταν στο χάσμα μπροστά μου για χάρη της γης, για να μην την καταστρέψω· αλλά δεν βρήκα κανέναν. (NKJV) Ιεζεκιήλ 22:29-30

Και άκουσα τη φωνή του Κυρίου, λέγοντας: «Ποιον να στείλω, και ποιος θα πάει για εμάς;» Τότε είπα: «Ιδού εγώ, Κύριε! Στείλε με». (NKJV) Ησαΐας 6:8

 

HEBREW / עִברִית

עַם הָאָרֶץ עָשָׂה עֲצָקִים וְגָר עָצְקוּ עַל עָנִי וְאֶבְיוֹן וְגָר עָשְׂקוּ בְּעֲוָר וְחִוָּר וְחִצָּר אֲשֶׁר אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה וַיַּעֲמֹד לְפָנַי בְּפֶרֶץ לְלֹא אֶשְׁחִיתָהּ וְלֹא מָצָאתִי. (יחזקאל כב, כט-ל)

וְאֶשְׁמַעְתִּי אֶת קוֹל יְהוָה לֵאמֹר: "אֶת מִי אֲשֶׁר אֲשֶׁר אֶשְׁלַח וְמִי יֵלֶךְ לָנוּ" וָאֹמַר: "הִנֵּה אָנְכִי יְהוָה שָׁלַחֵנִי." (ישעיהו ו, ח)

 

HINDI / हिंदी

देश के लोगों ने अत्याचार किया है, डकैती की है, और गरीबों और ज़रूरतमंदों के साथ बुरा व्यवहार किया है; और वे परदेशियों पर अन्याय से अत्याचार करते हैं। इसलिए मैंने उनमें से एक ऐसे व्यक्ति की तलाश की जो दीवार बनाए और देश के लिए मेरे सामने खाई में खड़ा हो, ताकि मैं इसे नष्ट न करूँ; लेकिन मुझे कोई नहीं मिला। (NKJV) यहेजकेल 22:29-30

और मैंने प्रभु की आवाज़ सुनी, जो कह रही थी: "मैं किसको भेजूँ, और कौन हमारे लिए जाएगा?" तब मैंने कहा, "मैं यहाँ हूँ, प्रभु! मुझे भेजो।" (NKJV) यशायाह 6:8

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਲੁੱਟਮਾਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਰੀਬਾਂ ਅਤੇ ਲੋੜਵੰਦਾਂ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਸਲੂਕ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਉਹ ਪਰਦੇਸੀ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਜ਼ੁਲਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੀ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਜੋ ਕੰਧ ਬਣਾਏ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਲਈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪਾੜ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਤਬਾਹ ਨਾ ਕਰਾਂ; ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। (NKJV) ਹਿਜ਼ਕੀਏਲ 22:29-30

ਨਾਲ ਹੀ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ, ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ: "ਮੈਂ ਕਿਸਨੂੰ ਭੇਜਾਂ, ਅਤੇ ਕੌਣ ਸਾਡੇ ਲਈ ਜਾਵੇਗਾ?" ਫਿਰ ਮੈਂ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਭੇਜੋ।" (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 6:8

 

ARABIC / عربي

لقد مارس أهل الأرض الظلم والنهب وظلموا الفقراء والمساكين، وظلموا الغريب ظلمًا. فبحثتُ عن رجلٍ منهم ليبني جدارًا ويقف في الثغر أمامي من أجل الأرض لئلا أهلكها، فلم أجد. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) حزقيال ٢٢: ٢٩-٣٠

 

وسمعتُ صوت الرب قائلًا: "من أرسل ومن يذهب من أجلنا؟" فقلتُ: "ها أنا يا رب، أرسلني." (ترجمة الملك جيمس الجديدة) إشعياء ٦: ٨

 

THAI / แบบไทย

ประชาชนแห่งแผ่นดินนั้นได้ใช้การกดขี่ ปล้นสะดม และข่มเหงคนยากจนและคนขัดสน พวกเขาข่มเหงคนต่างด้าวอย่างไม่เป็นธรรม ดังนั้นเราจึงแสวงหาชายคนหนึ่งในหมู่พวกเขา ผู้ที่จะสร้างกำแพง และยืนอยู่ในช่องว่างเบื้องหน้าเราเพื่อแผ่นดินนั้น เพื่อเราจะไม่ทำลายมัน แต่เราก็หาไม่พบ (NKJV) เอเสเคียล 22:29-30

และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ตรัสว่าเราจะส่งผู้ใดไป และผู้ใดจะไปแทนเราแล้วข้าพเจ้าทูลว่าข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า โปรดส่งข้าพระองค์ไปเถิด” (NKJV) อิสยาห์ 6:8

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Dân trong xứ đã dùng bạo lực áp bức, cướp bóc, và ngược đãi người nghèo khó, thiếu thốn; chúng còn áp bức người ngoại quốc một cách bất công. Vậy nên, Ta đã tìm kiếm trong vòng họ một người để xây tường thành, đứng vào chỗ nứt trước mặt Ta, vì đất nước, hầu cho Ta không hủy diệt nó; nhưng Ta chẳng tìm được ai. (NKJV) Ê-xê-chi-ên 22:29-30

Tôi cũng nghe tiếng Chúa phán rằng: "Ta sẽ sai ai đi, và ai sẽ đi cho Chúng Ta?" Bấy giờ tôi thưa: "Lạy Chúa, con đây! Xin hãy sai con." (NKJV) Ê-sai 6:8

 

MAORI / MAORI

Ko ta te iwi o te whenua, he tukino, he pahua, he tukino i te ware me te rawakore; e tukinotia kinotia ana e ratou te manene. Na ka rapu ahau i te tangata i roto ia ratou hei hanga i te taiepa, hei tu ki te wahi pakaru ki toku aroaro mo te whenua, kei whakangaromia e ahau; heoi kahore he tangata i kitea e ahau. (NKJV) Ezekiel 22:29-30

I rongo ano ahau i te reo o te Ariki e mea ana, Ko wai taku e unga ai, ko wai ma tatou hei haere? Katahi ahau ka mea, Tenei ahau, e te Ariki, tonoa ahau. (NIV) Isaia 6:8

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Ua hooluhihewa na kanaka o ka aina, ua powa, a ua hana ino i ka poe ilihune a me ka poe nele; a hooluhi hewa lakou i ka malihini. No laila, ʻimi au i kanaka i waena o lākou e hana i ka pā, a e kū ma kahi āpau i mua oʻu no ka ʻāina, i ʻole au e luku aku ia; aka, aole i loaa ia'u kekahi. (NKJV) Ezekiela 22:29-30

Lohe aku la hoi au i ka leo o ka Haku, i ka i ana, Owai la ka'u e hoouna aku ai, a owai hoi ka mea hele no makou? A laila ʻī akula au, Eia wau, e ka Haku, e hoʻouna mai iaʻu. (NKJV) Isaia 6:8

 

SWAHILI / KISWAHILI

Watu wa nchi wametumia uonevu, wameiba, na kuwatesa maskini na wahitaji; na wanamdhulumu mgeni. Basi nikatafuta mtu miongoni mwao, atakayelitengeneza ukuta, na kusimama mbele zangu mahali palipobomoka, kwa ajili ya nchi, nisije nikaiharibu; lakini sikupata mtu. ( NKJV) Ezekieli 22:29-30

Tena nikasikia sauti ya Bwana, akisema, Nimtume nani, naye ni nani atakayekwenda kwa ajili yetu? Ndipo nikasema, Mimi hapa, Bwana, nitume mimi. (NKJV) Isaya 6:8

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Народ земли притесняет, грабит, притесняет бедных и нищих, и пришельца несправедливо притесняет. И Я искал среди них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за землю, чтобы Я не погубил её; но не нашёл никого. (NKJV) Иезекииль 22:29-30

И услышал Я голос Господа, говорящего: «Кого Мне послать? кто пойдёт для Нас?» И сказал я: «Вот я, Господи! пошли меня». (NKJV) Исаия 6:8

 

GERMAN / DEUTSCH

Die Menschen des Landes haben unterdrückt, geraubt und die Armen und Bedürftigen schlecht behandelt; und sie unterdrücken den Fremden zu Unrecht. Da suchte ich unter ihnen nach einem Mann, der eine Mauer errichten und für das Land vor mir in die Bresche treten würde, damit ich es nicht vernichte; aber ich fand niemanden. (NKJV) Hesekiel 22:29-30

Und ich hörte die Stimme des Herrn, der sprach: „Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen?“ Da sagte ich: „Hier bin ich, Herr! Sende mich!“ (NKJV) Jesaja 6:8

 

FRENCH / FRANÇAISE

Le peuple du pays a opprimé, commis des rapines, maltraité le pauvre et le nécessiteux ; il a opprimé injustement l’étranger. J’ai donc cherché parmi eux un homme qui élèverait un mur et se tiendrait à la brèche devant moi, en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas ; mais je n’ai trouvé personne. (LSG) Ézéchiel 22:29-30

J’ai entendu la voix de l’Éternel, qui disait : « Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous ?» Et j’ai dit : « Me voici, Éternel ! Envoie-moi.» (LSG) Ésaïe 6:8

 

LATIN / LATINA

Populus terrae calumniis utebatur, rapinam perpetravit, et pauperes et pauperes afflixit, et peregrinum opprimit iniuste. Et quaesivi de eis virum qui interponeret murum et staret oppositus coram me pro terra, ne eam destruerem; et non inveni. (NKJV) Ezechiel 22:29-30

Et audivi vocem Domini dicentis: “Quem mittam, et quis ibit pro nobis?” Et dixi: “Ecce ego, Domine, mitte me.” (NKJV) Isaiae 6:8

 

SPANISH / ESPAÑOL

La gente de la tierra ha oprimido, robado y maltratado al pobre y al necesitado; y oprime injustamente al extranjero. Busqué, pues, entre ellos un hombre que levantara un muro y se pusiera en la brecha delante de mí a favor de la tierra, para que yo no la destruyera; pero no lo encontré. (RVR1960) Ezequiel 22:29-30

Oí también la voz del Señor, que decía: «¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros?». Entonces respondí: «¡Aquí estoy, Señor! Envíame a mí». (RVR1960) Isaías 6:8

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ezekiel 22:29-30 Isaiah 6:8 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Tuesday 31 December 2024 – NEWSLETTER – a little birdie told me