BLOGWORDS – Saturday 23 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – EXODUS 3:14-15

BLOGWORDS – Saturday 23 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – EXODUS 3:14-15


DAILY SCRIPTURE – EXODUS 3:14-15

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’ ” Moreover God said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial to all generations.’ (NKJV) Exodus 3:14-15

 

IRISH / GAEILGE

Agus dúirt Dia le Maois, “IS MÉ AN ÉIRE ÉIRE.” Agus dúirt sé, “Mar seo a déarfaidh tú le clann Iosrael, ‘IS MÉ a chuir chugaibh mé.’” Thairis sin, dúirt Dia le Maois, “Mar seo a déarfaidh tú le clann Iosrael: ‘An Tiarna Dia bhur n-aithreacha, Dia Abrahám, Dia Íosác, agus Dia Iacóib, a chuir chugaibh mé. Seo m’ainm go deo, agus seo mo chuimhneachán do gach glúin.’ (NKJV) Eaxodus 3:14-15

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Και είπε ο Θεός στον Μωυσή: «ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Ο ΩΝ». Και είπε: «Ούτω θέλεις ειπεί προς τους υιούς Ισραήλ: “Ο ΩΝ με απέστειλε σε εσάς”». Και είπε ο Θεός στον Μωυσή: «Ούτω θέλεις ειπεί προς τους υιούς Ισραήλ: Κύριος ο Θεός των πατέρων σας, ο Θεός του Αβραάμ, ο Θεός του Ισαάκ και ο Θεός του Ιακώβ, με απέστειλε σε εσάς· τούτο είναι το όνομά μου για πάντα, και αυτή είναι η ανάμνησή μου σε όλες τις γενεές». (NKJV) Έξοδος 3:14-15

 

HEBREW / עִברִית

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אִנְכִי אֲשֶׁר אִנְכִי וַיֹּאמֶר כֹּה תֹּאמֶר לְבֵינֵי יִשְׂרָאֵל אִנְכִי שְׁלַחְנִי אַלְכֶם׃ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹּאמֶר לְבֵינֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וְאֱלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלַחְנִי אַלְכֶם זֶה שְׁמִי עוֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדוֹרִים׃ (שמות ג', 14-15)

 

HINDI / हिंदी

फिर परमेश्वर ने मूसा से कहा, “मैं जो हूँ सो हूँ।” फिर उसने कहा, “तू इस्राएलियों से यह कहना, ‘जिसका नाम मैं हूँ है उसी ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है।’” फिर परमेश्वर ने मूसा से कहा, “तू इस्राएलियों से यह कहना, ‘तुम्हारे पूर्वजों का परमेश्वर यहोवा, अर्थात् अब्राहम का परमेश्वर, इसहाक का परमेश्वर, और याकूब का परमेश्वर, उसी ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है। सदा तक मेरा नाम यही रहेगा, और पीढ़ी पीढ़ी में मेरा स्मरण इसी से हुआ करेगा।” (NKJV) निर्गमन 3:14-15

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਹਾਂ।" ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, "ਤੁਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿਣਾ, 'ਮੈਂ ਹਾਂ' ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।" ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੁਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿਣਾ: 'ਤੁਹਾਡੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਇਸਹਾਕ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਲਈ ਮੇਰੀ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।" (NKJV) ਕੂਚ 3:14-15

 

ARABIC / عربي

وقال الله لموسى: "أنا هو الذي هو". وقال: "هكذا تقول لبني إسرائيل: أنا هو أرسلني إليكم". ثم قال الله لموسى: "هكذا تقول لبني إسرائيل: الرب إله آبائكم، إله إبراهيم وإله إسحاق وإله يعقوب، أرسلني إليكم. هذا اسمي إلى الأبد، وهذا ذكري إلى الأجيال كلها". (سفر الخروج ٣: ١٤-١٥)

 

THAI / แบบไทย

พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่าเราเป็นผู้ซึ่งเราเป็นพระองค์ตรัสว่าเจ้าจงกล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่าเราผู้เป็น ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาเจ้า’” ยิ่งกว่านั้น พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่าเจ้าจงกล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาเจ้า นี่คือนามของเราตลอดไป และนี่คืออนุสรณ์ของเราตลอดทุกชั่วอายุคน’ (NKJV) อพยพ 3:14-15

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Đức Chúa Trời phán cùng Môi-se rằng: “Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu.” Ngài lại phán rằng: “Ngươi hãy nói với dân Y-sơ-ran như vầy: ‘Đấng Tự Hữu Hằng Hữu đã sai ta đến cùng các ngươi.’” Đức Chúa Trời lại phán cùng Môi-se rằng: “Ngươi hãy nói với dân Y-sơ-ran như vầy: ‘Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, và Đức Chúa Trời của Gia-cốp, đã sai ta đến cùng các ngươi. Đây là danh ta đời đời, và là kỷ niệm của ta trải qua các thế hệ.’ (NKJV) Xuất Ê-díp-tô Ký 3:14-15

 

MAORI / MAORI

Na ka mea te Atua ki a Mohi, KO AHAU NEI. Na ka mea ia, Kia penei atu koe ki nga tama a Iharaira, Na te AHAU NEI ahau i ngare mai ki a koutou. Na ka mea ano te Atua ki a Mohi, Kia penei atu koe ki nga tama a Iharaira, Na Ihowa, na te Atua o o koutou matua, na te Atua o Aperahama, na te Atua o Ihaka, na te Atua o Hakopa, ahau i tono mai ki a koutou: ko toku ingoa tenei ake ake, ko toku maharatanga tenei ki nga whakatupuranga katoa.’ ( MAORI) Exodus 3:14-15

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

I mai la ke Akua ia Mose, Owau no. I mai la ia, Penei oukou e olelo aku ai i na mamo a Iseraela, Owau no ka mea i hoouna mai ia'u io oukou la. Ua olelo hou mai ke Akua ia Mose, "Penei oe e olelo aku ai i na mamo a Iseraela, Na Iehova ke Akua o ko oukou poe kupuna, ke Akua o Aberahama, ke Akua o Isaaka, a me ke Akua o Iakoba, ua hoouna mai ia'u io oukou la, o ko'u inoa keia a mau loa aku, a o keia ko'u mea e hoomanao ai i na hanauna a pau.' (NKJV) Exodus 3:14-15

 

SWAHILI / KISWAHILI

Mungu akamwambia Musa, MIMI NIKO AMBAYE NIKO. Naye akasema, “Hivi ndivyo utawaambia wana wa Israeli, ‘MIMI NIKO amenituma kwenu.’ ” Zaidi ya hayo Mungu alimwambia Musa, “Nawe utawaambia wana wa Israeli hivi, Bwana, Mungu wa baba zenu, Mungu wa Ibrahimu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo, amenituma kwenu, hili ndilo jina langu hata milele, na hili ndilo ukumbusho wangu hata vizazi vyote.’ ( NKJV ) Kutoka 3:14-15

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

И сказал Бог Моисею: «Я есмь Сущий». И сказал Он: так скажи сынам Израилевым: «Я есмь послал Меня к вам». И сказал Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал Меня к вам. Это имя Моё навеки, и это — память обо Мне из поколения в поколение. (NKJV) Исход 3:14-15

 

GERMAN / DEUTSCH

Und Gott sprach zu Mose: „ICH BIN, DER ICH BIN.“ Und er sprach: „So sollst du zu den Kindern Israel sagen: ‚ICH BIN hat mich zu euch gesandt.‘“ Und Gott sprach zu Mose: „So sollst du zu den Kindern Israel sagen: ‚Der Herr, der Gott eurer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Dies ist mein Name für immer und mein Gedenkname für alle Generationen.‘ (NKJV) Exodus 3:14-15

 

FRENCH / FRANÇAISE

Dieu dit à Moïse : « Je suis celui qui suis. » Il ajouta : « Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : « Je suis m’a envoyé vers vous. » Dieu dit à Moïse : « Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : « L’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. Tel sera mon nom pour toujours, et tel sera mon souvenir de génération en génération. » (LSG) Exode 3:14-15

 

LATIN / LATINA

Et dixit Deus ad Mosen: “EGO SUM QUI SUM.” Et ait: “Sic dices filiis Israel: ‘EGO SUM’ misit me ad vos.’” Dixit iterum Deus ad Mosen: “Sic dices filiis Israel: ‘Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob misit me ad vos. Hoc nomen meum est in aeternum, et hoc est memoriale meum in generationem et generationem.’” (Nova Vulgata) Exodus 3:14-15

 

SPANISH / ESPAÑOL

Dios le dijo a Moisés: «YO SOY EL QUE SOY». Y añadió: «Así dirás a los hijos de Israel: “YO SOY me ha enviado a vosotros”.» Dios le dijo también a Moisés: «Así dirás a los hijos de Israel: “El Señor, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre, y este es mi memorial por todas las generaciones”. (RVR1960) Éxodo 3:14-15

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Exodus 3:14-15 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT