BLOGWORDS – Monday 11 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:8-9
BLOGWORDS – Monday 11 August 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:8-9
DAILY SCRIPTURE – ROMANS
10:8-9
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith which we preach: that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. (NKJV) Romans 10:8-9
IRISH / GAEILGE
Ach cad a deir sé? “Tá an focal in aice leat, i do bhéal agus i do chroí,” is é sin, focal an chreidimh a shearmonaímid: má admhaíonn tú le do bhéal an Tiarna Íosa agus má chreideann tú i do chroí gur thóg Dia ó mhairbh é, slánófar thú. (NKJV) Rómhánaigh 10:8-9
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αλλά τι λέει; «Ο λόγος είναι κοντά σου, στο στόμα σου και στην καρδιά σου», δηλαδή ο λόγος της πίστης που κηρύττουμε· ότι αν ομολογήσεις με το στόμα σου τον Κύριο Ιησού και πιστέψεις στην καρδιά σου ότι ο Θεός τον ανέστησε από τους νεκρούς, θα σωθείς. (NKJV) Ρωμαίους 10:8-9
HEBREW / עִברִית
אבל מה כתוב שם? "קרוב אליך הדבר, בפיך ובלבבך", כלומר, דבר האמונה שאנו מבשרים: שאם תודו בפיך באדון ישוע ותאמין בלבבך כי אלוהים הקים אותו מן המתים, תיוושע. (רומים י':8-9)
HINDI / हिंदी
परन्तु यह क्या कहता है? “वचन तेरे निकट है, तेरे मुँह में और तेरे मन में है,” अर्थात् वही विश्वास का वचन जो हम प्रचार करते हैं। कि यदि तू अपने मुँह से यीशु को प्रभु जानकर अंगीकार करे और अपने मन से विश्वास करे, कि परमेश्वर ने उसे मरे हुओं में से जिलाया, तो तू निश्चय उद्धार पाएगा।” (NKJV) रोमियों 10:8-9
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ? “ਬਚਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ,” ਯਾਨੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਬਚਨ ਜਿਸਦਾ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ: ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਚ ਜਾਓਗੇ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 10:8-9
ARABIC / عربي
ولكن ماذا يقول؟ «الكلمة قريبة منك، في فمك وفي قلبك»، أي كلمة الإيمان التي نكرز بها: إن اعترفتَ بفمك بالرب يسوع وآمنتَ بقلبك أن الله أقامه من الأموات، خلصتَ. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) رومية ١٠: ٨-٩
THAI / แบบไทย
แต่พระคัมภีร์กล่าวว่าอย่างไร? “ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่าน อยู่ในปากของท่าน และอยู่ในใจของท่าน” นั่นคือถ้อยคำแห่งความเชื่อที่เราประกาศไว้ว่า ถ้าท่านสารภาพด้วยปากของท่านว่าพระเยซูเจ้าทรงเป็นพระเจ้า และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงชุบพระองค์ให้เป็นขึ้นจากความตาย ท่านก็จะรอด (NKJV) โรม 10:8-9
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Nhưng câu này nói gì? “Lời ấy ở gần anh em, trong miệng và trong lòng anh em,” tức là lời đức tin mà chúng tôi rao giảng: nếu miệng anh em xưng nhận Chúa Jêsus và lòng anh em tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ cõi chết sống lại, thì anh em sẽ được cứu.” (NKJV) Rô-ma 10:8-9
MAORI / MAORI
Engari he aha te korero? “Kei te tata ki a koe te kupu, kei tou mangai, kei tou ngakau,” ara, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei matou: ki te whakaae tou mangai ko Ihu te Ariki, a ka whakapono tou ngakau na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, ka ora koe. (MAORI) Roma 10:8-9
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Akā he aha ka ʻōlelo? "Ua kokoke ia oe ka olelo, ma kou waha, a ma kou naau," oia ka olelo o ka manaoio a makou e hai aku nei: ina e hai aku oe me kou waha i ka Haku ia Iesu, a e manaoio iloko o kou naau, ua hoala mai ke Akua ia ia mai ka make mai, e ola oe. (NKJV) Roma 10:8-9
SWAHILI / KISWAHILI
Lakini inasema nini? “Neno li karibu nawe, katika kinywa chako na katika moyo wako,” yaani, lile neno la imani tunalohubiri: kwamba, ukimkiri Yesu kwa kinywa chako ya kuwa ni Bwana, na kuamini moyoni mwako ya kuwa Mungu alimfufua katika wafu, utaokoka. (NKJV) Warumi 10:8-9
RUSSIAN / РУССКИЙ
Но что же там написано? «Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем», то есть слово веры, которое проповедуем, потому что если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься. (NKJV) Римлянам 10:8-9
GERMAN / DEUTSCH
Aber was steht dort? „Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen“, das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen: Wenn du mit deinem Mund bekennst, dass Jesus der Herr ist, und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden. (NKJV) Römer 10:8-9
FRENCH / FRANÇAISE
Mais que dit-elle ? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur », c'est-à-dire la parole de la foi que nous prêchons : si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. (LSG) Romains 10:8-9
LATIN / LATINA
Quid autem dicit? “Prope te est verbum, in ore tuo, et in corde tuo,” hoc est verbum fidei, quod praedicamus: quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris. (Nova Vulgata) Romani 10:8-9
SPANISH / ESPAÑOL
Pero ¿qué dice? «La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón», es decir, la palabra de fe que predicamos: que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo. (RVR1960) Romanos 10:8-9
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 10:8-9 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment