BLOGWORDS – Thursday 24 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 16:15-19
BLOGWORDS – Thursday 24 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 16:15-19
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW
16:15-19
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
He said to them, “But who do you say that I am?”
Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven. And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it. And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.” (NKJV) Matthew 16:15-19
IRISH / GAEILGE
Dúirt sé leo, “Ach cé a deir sibhse mise?”
D’fhreagair Síomón Peadar agus dúirt sé, “Is tusa an Críost, Mac an Dé bheo.”
D’fhreagair Íosa agus dúirt sé leis, “Is beannaithe thú, a Shíomóin Bhar-Ióna, óir níor nocht fuil agus feoil seo duit, ach m’Athair atá ar neamh. Agus deirim leat freisin gurb tusa Peadar, agus ar an gcarraig seo tógfaidh mé m’eaglais, agus ní bheidh bua ag geataí Ifrinn uirthi. Agus tabharfaidh mé eochracha ríocht na bhflaitheas duit, agus cibé rud a cheanglóidh tú ar talamh beidh sé ceangailte ar neamh, agus cibé rud a scaoilfidh tú ar talamh beidh sé scaoilte ar neamh.” (NKJV) Maitiú 16:15-19
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αυτός τους είπε: «Εσείς όμως, ποιος λέτε ότι είμαι;»
Απεκρίθη ο Σίμων Πέτρος και είπε: «Εσύ είσαι ο Χριστός, ο Υιός του ζωντανού Θεού».
Απεκρίθη ο Ιησούς και του είπε: «Μακάριος είσαι, Σίμωνα, γιε του Ιωνά, γιατί σάρκα και αίμα δεν σου το αποκάλυψαν αυτό, αλλά ο Πατέρας μου που είναι στους ουρανούς. Και εγώ σου λέω ότι εσύ είσαι ο Πέτρος, και πάνω σε αυτή την πέτρα θα οικοδομήσω την εκκλησία μου, και οι πύλες του Άδη δεν θα υπερισχύσουν εναντίον της. Και θα σου δώσω τα κλειδιά της βασιλείας των ουρανών, και ό,τι δέσεις στη γη, θα είναι δεμένο στους ουρανούς, και ό,τι λύσεις στη γη, θα είναι λυμένο στους ουρανούς». (NKJV) Ματθαίος 16:15-19
HEBREW / עִברִית
אמר להם: "אבל אתם מי אומרים שאני?"
ענה שמעון פטרוס ואמר: "אתה המשיח בן האלוהים החי."
ענה ישוע ואמר לו: "אשרי אתה, שמעון בר יונה, כי לא בשר ודם גילה לך זאת, אלא אבי שבשמים. וגם אני אומר לך שאתה פטרוס, ועל הסלע הזה אקים את קהילתי, ושערי שאול לא יגברו עליה. ואתן לך את מפתחות מלכות השמים, וכל מה שתאסור בארץ יהיה אסור בשמים, וכל מה שתתיר בארץ יהיה מותר בשמים." (תרגום חדש) מתי ט"ז 15-19
HINDI / हिंदी
उसने उनसे कहा, “परन्तु तुम मुझे क्या कहते हो?”
शमौन पतरस ने उत्तर दिया, “तू जीवते परमेश्वर का पुत्र मसीह है।”
यीशु ने उत्तर दिया, “हे शमौन, योना, तू धन्य है; क्योंकि मांस और लहू ने नहीं, परन्तु मेरे स्वर्गीय पिता ने यह बात तुझ पर प्रगट की है। और मैं भी तुझ से कहता हूँ कि तू पतरस है, और मैं इसी चट्टान पर अपनी कलीसिया बनाऊँगा, और अधोलोक के फाटक उस पर प्रबल न होंगे। और मैं तुझे स्वर्ग के राज्य की कुंजियाँ दूँगा, और जो कुछ तू पृथ्वी पर बाँधेगा, वह स्वर्ग में भी बन्धेगा; और जो कुछ तू पृथ्वी पर खोलेगा, वह स्वर्ग में भी खुलेगा।” (NKJV) मत्ती 16:15-19
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ?”
ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਮਸੀਹ ਹੈਂ, ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ।”
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਧੰਨ ਹੈਂ ਤੂੰ, ਸ਼ਮਊਨ ਬਰ-ਯੂਨਾਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਸ ਅਤੇ ਲਹੂ ਨੇ ਇਹ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਜੋ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਪਤਰਸ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਇਸ ਚੱਟਾਨ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਚਰਚ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਇਸ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਚਾਬੀਆਂ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬੰਨ੍ਹੇਂਗਾ ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੇਂਗਾ ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।” (NKJV) ਮੱਤੀ 16:15-19
ARABIC / عربي
قال لهم: "ومن تقولون إني أنا؟" فأجاب سمعان بطرس وقال: "أنت المسيح ابن الله الحي". فأجاب يسوع وقال له: "طوبى لك يا سمعان بن يونا، فإن لحمًا ودمًا لم يُعلن لك هذا، بل أبي الذي في السموات. وأنا أقول لك أيضًا: أنت بطرس، وعلى هذه الصخرة أبني كنيستي، وأبواب الجحيم لن تقوى عليها. وأعطيك مفاتيح ملكوت السموات، فكل ما تربطه على الأرض يكون مربوطًا في السموات، وكل ما تحله على الأرض يكون محلولًا في السموات". (ترجمة الملك جيمس الجديدة) متى ١٦: ١٥-١٩
THAI / แบบไทย
พระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “แต่พวกท่านว่าเราเป็นใคร”
ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “ท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่”
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ท่านเป็นสุข ซีโมน บาร์-โยนาห์ เพราะเนื้อหนังและโลหิตมิได้เปิดเผยสิ่งนี้แก่ท่าน แต่พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเปิดเผย และเราบอกท่านด้วยว่า ท่านคือเปโตร และบนศิลานี้เราจะสร้างคริสตจักรของเรา และประตูแห่งนรกจะไม่มีชัยเหนือคริสตจักรนั้น และเราจะมอบกุญแจแห่งอาณาจักรสวรรค์ให้แก่ท่าน สิ่งใดที่ท่านจะผูกไว้บนแผ่นดินโลก สิ่งนั้นจะถูกผูกไว้ในสวรรค์ และสิ่งใดที่ท่านจะแก้บนแผ่นดินโลก สิ่งนั้นจะถูกแก้ไว้ในสวรรค์” (NKJV) มัทธิว 16:15-19
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Ngài hỏi họ: “Còn các con, các con bảo Ta là ai?”
Si-môn Phi-e-rơ thưa: “Thầy là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời hằng sống.”
Đức Chúa Jêsus đáp: “Phước cho ngươi, Si-môn con Giô-na! Vì chẳng phải xác thịt và huyết đã mặc khải điều này cho ngươi, bèn là Cha Ta, Đấng ở trên trời. Ta cũng bảo ngươi rằng: Ngươi là Phi-e-rơ, trên đá nầy, Ta sẽ xây Hội Thánh Ta, và các cửa âm phủ sẽ không thắng được Hội Thánh. Ta sẽ giao chìa khóa Nước Trời cho ngươi; điều gì ngươi buộc dưới đất, trên trời cũng sẽ buộc; điều gì ngươi mở dưới đất, trên trời cũng sẽ mở.” (NKJV) Ma-thi-ơ 16:15-19
MAORI / MAORI
Na ka mea ia ki a ratou, Ki ta koutou na ki, ko wai ahau?
Na ka whakahoki a Haimona Pita, ka mea, Ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora.
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka koa koe, e Haimona Parahona: ehara hoki i te kikokiko, i te toto, nana tenei i whakakite ki a koe, engari na toku Matua i te rangi. Na ko taku kupu ano tenei ki a koe, Ko Pita koe, a ka hanga e ahau taku hahi ki runga ki tenei kamaka, e kore ano e taea e nga kuwaha o te reinga. wetekina i te rangi.” ( MAORI ) Mataio 16:15-19
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Ninau mai la oia ia lakou, Owai la wau i ka oukou olelo?
Olelo aku la o Simona Petero, i aku la, O oe no ka Mesia, ke Keiki a ke Akua ola.
Olelo mai la o Iesu ia ia, i mai la, Pomaikai oe, e Simona Barona, no ka mea, aole na ke kino a me ke koko i hoike mai ia mea ia oe, na ko'u Makua i ka lani. Ke olelo aku nei hoi au ia oe, o Petero oe, a maluna o keia pohaku e kukulu ai au i ko'u ekalesia, aole hoi e lanakila mai na ipuka o ka Hades ia oe. wehe ʻia ma ka lani. (NKJV) Mataio 16:15-19
SWAHILI / KISWAHILI
Akawaambia, Na ninyi je, mwasema mimi ni nani?
Simoni Petro akajibu akasema, Wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu aliye hai.
Yesu akajibu, akamwambia, Heri wewe Simoni Bar-Yona, kwa kuwa mwili na damu havikukufunulia hili, bali Baba yangu aliye mbinguni. Nami nakuambia ya kwamba wewe ndiwe Petro, na juu ya mwamba huu nitalijenga kanisa langu; wala milango ya kuzimu haitalishinda. Nami nitakupa wewe funguo za ufalme wa mbinguni; na lo lote utakalolifunga duniani, na lo lote utakalolifunga mbinguni, utakalolifungua mbinguni, utakalolifungua mbinguni. mbinguni.” (NKJV) Mathayo 16:15-19
RUSSIAN / РУССКИЙ
Он сказал им: «А вы за кого почитаете Меня?»
Симон Пётр отвечал и сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, бар Иона, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах. И Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её. И дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. (NKJV) От Матфея 16:15-19
GERMAN / DEUTSCH
Er sagte zu ihnen: „Ihr aber, wer sagt ihr, dass ich bin?“
Simon Petrus antwortete und sprach: „Du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.“
Jesus antwortete und sprach zu ihm: „Selig bist du, Simon, Jonas Sohn; denn nicht Fleisch und Blut haben dir das offenbart, sondern mein Vater im Himmel. Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen, und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Und ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben, und was du auf Erden binden wirst, wird auch im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, wird auch im Himmel gelöst sein.“ (NKJV) Matthäus 16:15-19
FRENCH / FRANÇAISE
Il leur dit : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? »
Simon Pierre répondit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. »
Jésus lui répondit : « Tu es heureux, Simon, fils de Jonas ! Car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle. Je te donnerai les clés du royaume des cieux : tout ce que tu lieras sur la terre sera lié au ciel, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié au ciel. » (LSG) Matthieu 16:15-19
LATIN / LATINA
Ait illis: “Vos autem quem me esse dicitis?”
Respondens Simon Petrus dixit: “Tu es Christus, Filius Dei vivi.”
Respondens Iesus dixit ei: “Beatus es, Simon Bar-Iona, quia caro et sanguis non revelavit tibi hoc, sed Pater meus qui in caelis est. Et ego dico tibi quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam. Et dabo tibi claves regni caelorum, et quaecumque ligaveris super terram, erunt ligata et in caelis, et quaecumque solveris super terram, erunt soluta et in caelis.” (Nova Vulgata) Matthaeus 16:15-19
SPANISH / ESPAÑOL
Él les dijo: «¿Y ustedes quién dicen que soy yo?». Simón Pedro respondió: «Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente». Jesús le respondió: «Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos. Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella. Y te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que ates en la tierra quedará atado en los cielos, y todo lo que desates en la tierra quedará desatado en los cielos». (RVR1960) Mateo 16:15-19
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 16:15-19 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment