BLOGWORDS – Saturday 12 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 3:1-5

BLOGWORDS – Saturday 12 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 3:1-5


DAILY SCRIPTURE –
2 TIMOTHY 3:1-5

 


ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But know this, that in the last days perilous times will come: For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good, traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God, having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away! (NKJV) 2 Timothy 3:1-5

 

IRISH / GAEILGE

Ach bíodh a fhios agaibh seo, go dtiocfaidh amanna contúirteacha sna laethanta deireanacha: Óir beidh daoine ina ngrá leo féin, ina ngrá le hairgead, ina mbrógairí, ina ndaoine uaibhreacha, ina mbacfheara, ina n-easumhlaíocht do thuismitheoirí, míbhuíoch, mínaofa, gan ghrá, gan mhaithiúnas, ina gclúmhillteoirí, gan smacht orthu féin, brúidiúil, gan mhaith, ina mbrathadóirí, ceanndána, uaibhreach, ina ngrá le pléisiúir seachas le Dia, agus foirm na diagachta acu ach a chumhacht á séanadh. Agus tiontaigh uathu siúd! (NKJV) 2 Tiomóid 3:1-5

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Να ξέρεις όμως τούτο, ότι στις έσχατες ημέρες θα έρθουν καιροί δύσκολοι· επειδή, οι άνθρωποι θα είναι φίλαυτοι, φιλάργυροι, καυχησιολόγοι, υπερήφανοι, βλάσφημοι, απειθείς στους γονείς, αχάριστοι, ασεβείς, άστοργοι, ασυγχώρητοι, συκοφάντες, ακυβέρνητοι, άξεστοι, καταφρονητές του καλού, προδότες, ισχυρογνώμονες, υπερήφανοι, φιλήδονοι μάλλον παρά φιλόθεοι, που έχουν μορφή ευσεβείας, αλλά αρνούνται τη δύναμή της. Και από τέτοιους ανθρώπους να αποφεύγεις! (NKJV) Β΄ Τιμόθεο 3:1-5

 

HEBREW / עִברִית

אבל דעו זאת, כי באחרית הימים יבואו זמנים מסוכנים. כי אנשים יהיו אוהבי עצמים, אוהבי כסף, רברבנים, גאים, מגדפים, סוררים להורים, כפויי טובה, טמאים, חסרי אהבה, חסרי סליחה, מוציאי דיבה, חסרי שליטה, אכזריים, שנאי טוב, בוגדים, עקשנים, גאים, אוהבי תענוגות יותר מאשר אוהבי אלוהים, בעלי מראית עין של יראת שמים אך מכחישים את כוחה. ומכאן סור! (NKJV) טימותיאוס ב' ג':1-5

 

HINDI / हिंदी

परन्तु यह जान रख, कि अन्तिम दिनों में कठिन समय आएंगे। क्योंकि मनुष्य अपस्वार्थी, लोभी, डींगमार, अभिमानी, निन्दक, माता-पिता की आज्ञा टालनेवाले, कृतघ्न, अपवित्र, प्रेमरहित, क्षमाहीन, दोष लगानेवाले, असंयमी, क्रूर, भलाई से घृणा करनेवाले, विश्वासघाती, ढीठ, अभिमानी, और परमेश्वर के नहीं बरन सुखविलास ही के चाहनेवाले होंगे। वे भक्ति का भेष तो धरेंगे, पर उसकी शक्ति को मानेंगे। ऐसों से परे रहना। (NKJV) 2 तीमुथियुस 3:1-5

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਇਹ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਸਮਾਂ ਆਵੇਗਾ: ਕਿਉਂਕਿ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਪੈਸੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ, ਸ਼ੇਖੀਬਾਜ਼, ਹੰਕਾਰੀ, ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਅਣਆਗਿਆਕਾਰ, ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ, ਅਪਵਿੱਤਰ, ਪਿਆਰ ਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਮਾਫ਼ ਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਅਸੰਜਮੀ, ਜ਼ਾਲਮ, ਭਲਾਈ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਸਮਝਣ ਵਾਲੇ, ਗੱਦਾਰ, ਜ਼ਿੱਦੀ, ਹੰਕਾਰੀ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੋਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੋਣਗੇ, ਭਗਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰਨਗੇ ਪਰ ਇਸਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨਗੇ। ਅਤੇ ਅਜਿਹੇ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ! (NKJV) 2 ਤਿਮੋਥਿਉਸ 3:1-5

 

ARABIC / عربي

لكن اعلم هذا أنه في الأيام الأخيرة ستأتي أزمنة صعبة: لأن الناس سيكونون محبين لأنفسهم، محبين للمال، متباهين، متكبرين، مجدفين، غير طائعين لوالديهم، غير شاكرين، دنسين، بلا حنو، بلا تسامح، نمامين، عديمي ضبط النفس، شرسين، غير محبين للصلاح، خائنين، متعجرفين، متكبرين، محبين للذات دون محبة الله، لهم صورة التقوى لكنهم ينكرون قوتها. فاعرض عن مثل هؤلاء! (ترجمة الملك جيمس الثانية)

 

THAI / แบบไทย

แต่จงรู้เถิดว่าในวาระสุดท้ายนั้น ยามทุกข์ร้อนจะมาถึง เพราะมนุษย์จะรักตนเอง รักเงินทอง โอ้อวด เย่อหยิ่ง พูดจาหมิ่นประมาท ไม่เชื่อฟังบิดามารดา อกตัญญู ไร้ศีลธรรม ไม่รักใคร ไม่ยอมให้อภัย ใส่ร้ายป้ายสี ไร้การควบคุมตนเอง โหดร้าย เหยียดหยามความดี ทรยศ ดื้อดึง เย่อหยิ่ง รักความสนุกสนานมากกว่ารักพระเจ้า มีทางของพระเจ้าแต่กลับปฏิเสธฤทธิ์อำนาจของมัน จงละทิ้งคนเช่นนี้เสีย! (NKJV) 2 ทิโมธี 3:1-5

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng hãy biết rằng trong những ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn. Vì người ta sẽ trở nên tư kỷ, ham tiền, khoe khoang, kiêu ngạo, nói phạm thượng, không vâng lời cha mẹ, vô ơn, vô đạo đức, vô tình, khó tha thứ, hay phao vu, thiếu tự chủ, hung dữ, thù ghét điều thiện, phản bội, ương ngạnh, kiêu ngạo, ham mê lạc thú hơn là yêu mến Đức Chúa Trời, bề ngoài giữ điều nhân đức nhưng chối bỏ quyền năng của nhân đức đó. Con hãy lánh xa những kẻ như thế! (NKJV) 2 Ti-mô-thê 3:1-5

 

MAORI / MAORI

Engari kia mohio koe ki tenei, kei nga ra whakamutunga ka puta he wa kino: ka aroha hoki nga tangata ki a ratou ano, ka aroha ki te moni, ka whakamanamana, ka whakakake, ka kohukohu, ka tutu ki nga matua, kare e whakawhetai, ka poke, kare e aroha, ka kore e muru, ka ngautuara, kare e pehi i a ia ano, ka kino, ka whakahawea ki te pai, ka tinihanga, ka pakeke, karekau, karekau he ahua kino ki te Atua. tona kaha. A mawehe atu i enei tangata! (NKJV) Timoteo 2, 3:1-5

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Aka, e ike oukou i keia, i na la hope e hiki mai ana na manawa pilikia: No ka mea, e lilo ana na kanaka i poe aloha ia lakou iho, puni kala, kaena, hookiekie, olelo hoino, hoolohe ole i na makua, mahalo ole, hemolele, aloha ole, kala ole, ahewa wale, kaohi ole, lokoino, hoowahawaha i ka maikai, kumakaia, pooo, hookiekie, aloha i ke Akua. kona mana. A e haʻalele i kēlā poʻe! (NKJV) 2 Timoteo 3:1-5

 

SWAHILI / KISWAHILI

Lakini ujue neno hili, ya kuwa siku za mwisho kutakuwako nyakati za hatari; kwa maana watu watakuwa wenye kujipenda wenyewe, wenye kupenda fedha, wenye kujisifu, na wenye kiburi, wenye kutukana, wasiotii wazazi wao, wasio na shukrani, wasio watakatifu, wasiopenda kusamehe, wasingiziaji, wasiojizuia, wakatili, wasiopenda mema, wasaliti, wasiopenda mambo ya Mungu, wenye kujipenda wenyewe, wenye kujipenda wenyewe, wenye kujipenda wenyewe, wenye kujipenda wenyewe, wenye kujipenda wenyewe na wenye kujipenda wenyewe. kukataa nguvu zake. Na ujiepushe na watu kama hao! (NKJV) 2 Timotheo 3:1-5

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие: ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, нелюбовны, непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, ненавидящие добро, предатели, наглы, высокомерны, сластолюбивы, но не боголюбивы, имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. И от таких отвращайтесь! (NKJV) 2 Тимофею 3:1-5

 

GERMAN / DEUTSCH

Das sollt ihr aber wissen, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten kommen werden. Dann werden die Menschen eigennützig sein, geldgierig, prahlerisch, hochmütig, Gotteslästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos, lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unbeherrscht, gewalttätig, das Gute verachtend, Verräter, eigensinnig, hochmütig, sie lieben das Vergnügen mehr als Gott; sie haben den Schein der Frömmigkeit, aber deren Kraft verleugnen sie. Und von solchen Menschen wende dich ab! (NKJV) 2. Timotheus 3:1-5

 

FRENCH / FRANÇAISE

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, traîtres, emportés, hautains, aimant le plaisir plus que Dieu, ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là. (LSG) 2 Timothée 3:1-5

 

LATIN / LATINA

Hoc autem scito, quod in novissimis diebus tempora periculosa erunt: erunt homines seipsos amantes, pecuniam cupidi, gloriantes, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, sine amore, sine ignoscendi affectiones, calumniatores, incontinentes, immanes, bonum contemptores, proditores, protervi, elati, voluptatum amatores magis quam Dei, habentes formam pietatis, virtutem autem eius abnegantes. Et ab his hominibus devitate! (Nova Vulgata) 2 Timotheo 3:1-5

 

SPANISH / ESPAÑOL

Pero sepan esto: en los últimos días vendrán tiempos peligrosos: porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos, sin afecto natural, implacables, calumniadores, incontrolables, crueles, aborrecedores de lo bueno, traidores, impetuosos, altivos, amadores de los deleites más que de Dios, que tendrán apariencia de piedad, pero negarán su eficacia. ¡Y a los tales apártate! (RVR1960) 2 Timoteo 3:1-5

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Timothy 3:1-5 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT