BLOGWORDS – Monday 7 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 121:1-2

BLOGWORDS – Monday 7 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 121:1-2


DAILY SCRIPTURE –
PSALM 121:1-2

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

I will lift up my eyes to the hills—from whence comes my help? My help comes from the Lord, who made heaven and earth. (NKJV) Psalm 121:1-2

 

IRISH / GAEILGE

Ardóidh mé mo shúile suas chuig na cnoic—cá as a dtagann mo chabhair? Tagann mo chabhair ón Tiarna, a rinne neamh agus talamh. (NKJV) Salm 121:1-2

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Θα σηκώσω τα μάτια μου προς τους λόφους—από πού έρχεται η βοήθειά μου; Η βοήθειά μου έρχεται από τον Κύριο, που έκανε τον ουρανό και τη γη. (NKJV) Ψαλμός 121:1-2

 

HEBREW / עִברִית

אשא עיני אל ההרים, מאין יבוא עזרי? מאת ה' עֹשֵׂא שמים וארץ, תהילים קכ"א:1-2

 

HINDI / हिंदी

मैं अपनी आंखें पहाड़ों की ओर लगाऊंगा, मेरी सहायता कहां से आती है? मेरी सहायता यहोवा की ओर से आती है, जिसने आकाश और पृथ्वी को बनाया है। (NKJV) भजन 121:1-2

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਪਹਾੜੀਆਂ ਵੱਲ ਚੁੱਕਾਂਗਾ - ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਿੱਥੋਂ ਆਵੇਗੀ? ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਜਿਸਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 121:1-2

 

ARABIC / عربي

أرفع عينيّ إلى الجبال، من أين يأتي عوني؟ عوني من عند الرب صانع السماء والأرض. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) مزمور ١٢١: ١-٢

 

THAI / แบบไทย

ข้าพเจ้าจะเงยหน้าขึ้นดูภูเขา ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากไหน ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากพระเจ้าผู้ทรงสร้างสวรรค์และแผ่นดินโลก (NKJV) สดุดี 121:1-2

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Tôi ngước mắt lên núi, sự giúp đ tôi đến từ đâu? Sự giúp đ tôi đến từ Chúa, là Đấng đã dựng nên trời và đất. (NKJV) Thi Thiên 121:1-2

 

MAORI / MAORI

Ka anga atu oku kanohi ki nga puke: no hea te awhina moku? No Ihowa te awhina moku, no te kaihanga o te rangi, o te whenua. (NKJV) Salamo 121:1-2

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E leha aʻe au i koʻu mau maka i nā puʻu, no hea mai koʻu kōkua? No ka Haku mai ko'u kokua, ka mea nana i hana ka lani a me ka honua. (NKJV) Halelu 121:1-2

 

SWAHILI / KISWAHILI

Nitayainua macho yangu niitazame milimamsaada wangu utatoka wapi? Msaada wangu u katika Bwana, aliyezifanya mbingu na nchi. (NKJV) Zaburi 121:1-2

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Возвожу очи мои к горам: откуда придет помощь моя? Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. (NKJV) Псалом 120:1-2

 

GERMAN / DEUTSCH

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen – woher kommt mir Hilfe? Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. (NKJV) Psalm 121:1-2

 

FRENCH / FRANÇAISE

Je lève les yeux vers les montagnes. D'où me viendra le secours ? Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (LSG) Psaume 121:1-2

 

LATIN / LATINA

Oculos meos in montes levabo: unde veniet auxilium mihi? Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram. (Nova Vulgata) Psalmus 121:1-2

 

SPANISH / ESPAÑOL

Alzaré mis ojos a los montes: ¿de dónde vendrá mi socorro? Mi socorro viene del Señor, que hizo los cielos y la tierra. (RVR1960) Salmo 121:1-2

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 121:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT