BLOGWORDS – Monday 14 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 23
BLOGWORDS – Monday 14 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 23
DAILY SCRIPTURE – PSALM 23
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
The Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of the Lord forever. (NKJV) Psalm 23
IRISH / GAEILGE
Is é an Tiarna m’aoire; ní bheidh aon easpa orm. Cuireann sé mé i bhféarach glas; treoraíonn sé mé cois uiscí socair. Athchóiríonn sé m’anam; treoraíonn sé mé i gcosáin na fíréantachta ar mhaithe le a ainm. Cé go siúlaim trí ghleann scáth an bháis, ní bheidh eagla orm roimh olc; óir tá tú liom; do shlat agus do bhata, tugann siad sólás dom. Ullmhaíonn tú bord os mo chomhair i láthair mo naimhde; ungann tú mo cheann le hola; ritheann mo chupán thar maoil. Leanfaidh maitheas agus trócaire mé gach lá de mo shaol; agus maireann mé i dteach an Tiarna go deo. (NKJV) Salm 23
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου· δεν θα στερηθώ τίποτα. Με κάνει να ξαπλώνω σε πράσινα βοσκοτόπια· με οδηγεί κοντά σε ήρεμα νερά· αναπαύει την ψυχή μου· με οδηγεί σε μονοπάτια δικαιοσύνης για χάρη του ονόματός του· ναι, αν περπατήσω μέσα από την κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, δεν θα φοβηθώ κακό· επειδή, εσύ είσαι μαζί μου· η ράβδος σου και η ράβδος σου με παρηγορούν· ετοιμάζεις τραπέζι μπροστά μου μπροστά στους εχθρούς μου· αλείφεις το κεφάλι μου με λάδι· το ποτήρι μου ξεχειλίζει· σίγουρα, αγαθότητα και έλεος θα με ακολουθούν όλες τις ημέρες της ζωής μου· και θα κατοικώ στον οίκο του Κυρίου για πάντα. (NKJV) Ψαλμός 23
HEBREW / עִברִית
ה' רועי, לא אחסר. במרעה ירוק ירכך אותי; אל מים שקטים יובילני. ישיב את נפשי; באתחנות צדק יובילני למען שמו. גם אם אלך בגיא צלמוות, לא אירא רע, כי אתה עמדי; שבטך ומקלך הם מנחמני. אתה עורך שולחן לפניי לעיני אויבי; אתה משח את ראשי בשמן, כוסי ילווה. טוב וחסד ירדפו אותי כל ימי חיי; ושכנתי בבית ה' לעולם. (תרגום חדש) תהילים כ"ג
HINDI / हिंदी
यहोवा मेरा चरवाहा है; मुझे कुछ घटी न होगी। वह मुझे हरी-भरी चरागाहों में बैठाता है; वह मुझे शान्त जल के पास ले चलता है। वह मेरे जी को जिलाता है; वह अपने नाम के निमित्त मुझे धर्म के मार्गों में ले चलता है। चाहे मैं घोर अन्धकार से भरी हुई तराई में होकर चलूँ, तौभी हानि से न डरूँगा; क्योंकि तू मेरे संग रहता है; तेरी लाठी और तेरी लाठी मुझे शान्ति देती हैं। तू मेरे शत्रुओं के साम्हने मेरे लिये मेज बिछाता है; तू मेरे सिर पर तेल मला है; मेरा प्याला उमण्ड रहा है। निश्चय भलाई और करूणा जीवन भर मेरे साथ साथ रहेंगी; और मैं यहोवा के धाम में सदा वास करूंगा। (NKJV) भजन संहिता 23
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਆਜੜੀ ਹੈ; ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੇ ਭਰੇ ਚਰਾਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਕੰਢੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ; ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈਂ; ਤੇਰੀ ਸੋਟੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸੋਟੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਲਦਾ ਹੈਂ; ਮੇਰਾ ਪਿਆਲਾ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਯਕੀਨਨ ਭਲਾਈ ਅਤੇ ਦਇਆ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਆਉਣਗੇ; ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਾਂਗਾ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 23
ARABIC / عربي
الرب راعيّ فلا يعوزني شيء. يُربِضني في مراعٍ خضر، ويهديني إلى مياه الراحة. يُعيد نفسي، ويهديني في سبل البرّ من أجل اسمه. وإن سرتُ في وادي ظلّ الموت، فلا أخاف شرًّا، لأنكَ أنتَ معي، عصاك وعكازك هما يُعزيانني. تُهيئ لي مائدةً في وجه أعدائي، وتدهن رأسي بالزيت، وكأسي تفيض. إنَّ الخير والرحمة يتبعانني كل أيام حياتي، وأسكن في بيت الرب إلى الأبد. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) مزمور ٢٣
THAI / แบบไทย
พระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงแกะของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวขจี พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าริมน้ำนิ่ง พระองค์ทรงฟื้นฟูจิตวิญญาณของข้าพเจ้า พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในวิถีแห่งความชอบธรรมเพื่อพระนามของพระองค์ แม้ข้าพเจ้าจะเดินผ่านหุบเขาแห่งเงามัจจุราช ข้าพเจ้าก็ไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพเจ้า คทาและธารพระกรของพระองค์ปลอบโยนข้าพเจ้า พระองค์ทรงจัดเตรียมโต๊ะไว้ตรงหน้าข้าพเจ้าต่อหน้าศัตรูของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพเจ้าด้วยน้ำมัน ถ้วยของข้าพเจ้าล้นอยู่ แน่ทีเดียว ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้าไปตลอดชีวิต และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศน์ของพระเจ้าตลอดไป (NKJV) สดุดี 23
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi; tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì. Ngài khiến tôi nằm nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn tôi đến mé nước bình tịnh. Ngài bổ sức cho linh hồn tôi; Ngài dẫn tôi vào các lối công chính vì danh Ngài. Phải, dù tôi đi trong trũng bóng chết, tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào; vì Chúa ở cùng tôi; cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi. Chúa dọn bàn cho tôi trước mặt kẻ thù; Chúa xức dầu cho đầu tôi; chén tôi đầy tràn. Quả thật, phước hạnh và sự thương xót sẽ theo tôi trọn đời; tôi sẽ ở trong nhà Đức Giê-hô-va cho đến đời đời. (NKJV) Thi Thiên 23
MAORI / MAORI
Ko Ihowa toku hepara; E kore ahau e hapa. Ko ia hei mea kia takoto ahau ki nga wahi tarutaru hou; E arahina ana ahau e ia ki te taha o nga wai ata rere. Ko ia hei whakahoki ake i toku wairua; E arahina ana ahau e ia i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa. Ae, ahakoa haere ahau i te awaawa o te atarangi o te mate, kahore he kino e wehi ai ahau; kei ahau nei hoki koe; Ko tau rakau me tau tokotoko, ko ena hei oranga ngakau moku. E taka ana e koe he tepu ki toku aroaro i te tirohanga a oku hoariri; I whakawahia e koe toku matenga ki te hinu; ka rere taku kapu. He pono e aru i ahau te pai me te atawhai i nga ra katoa e ora ai ahau; a ka noho ahau ki te whare o Ihowa ake ake. (NKJV) Himene 23
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO Iēhova koʻu kahu hipa; Aole au e nele. Ua hoomoe oia ia'u ma na kula uliuli; Ke alakaʻi nei ʻo ia iaʻu ma ka ʻaoʻao o nā wai mālie. Hoihoi mai ia i ko'u uhane; Ke alakaʻi nei ʻo ia iaʻu ma nā ala o ka pono no kona inoa. Oiaio, ina e hele au ma ke awawa malu o ka make, aole au e makau i ka poino; no ka mea, o oe pu me au; O kou kookoo a me kou kookoo, ua hooluolu mai ia'u. Ke hoomakaukau nei oe i papaaina imua o'u imua o ko'u poe enemi; Poni mai oe i ko'u poo me ka aila; ua holo ko'u kiaha. He oiaio, e hahai mai no ia'u ka maikai a me ke aloha i na la a pau o ko'u ola ana; a e noho mau loa au ma ka hale o Iehova. (NKJV) Halelu 23
SWAHILI / KISWAHILI
Bwana ndiye mchungaji wangu; sitapungukiwa na kitu. Hunilaza katika malisho ya majani mabichi; Ananiongoza kando ya maji tulivu. Hunihuisha nafsi yangu; Ananiongoza katika njia za haki kwa ajili ya jina lake. Naam, nijapopita kati ya bonde la uvuli wa mauti, Sitaogopa mabaya; kwa maana Wewe upo pamoja nami; Fimbo yako na fimbo yako vyanifariji. Waandaa meza mbele yangu, Machoni pa adui zangu; Umenipaka mafuta kichwani; kikombe changu kinapita. Hakika wema na fadhili zitanifuata siku zote za maisha yangu; nami nitakaa nyumbani mwa Bwana milele. (NKJV) Zaburi 23
RUSSIAN / РУССКИЙ
Господь – Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться. Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, помазал елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем вовек. (NKJV) Псалом 22
GERMAN / DEUTSCH
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. Er weidet mich auf grünen Auen und führt mich zum frischen Wasser. Er erquickt meine Seele und führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen. Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir; dein Stecken und Stab trösten mich. Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde; du salbst mein Haupt mit Öl, dass ich überfließen kann. Güte und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Haus des Herrn für immer. (NKJV) Psalm 23
FRENCH / FRANÇAISE
L'Éternel est mon berger ; je ne manquerai de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages ; il me conduit près des eaux paisibles. Il restaure mon âme ; il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. Même si je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal ; car tu es avec moi ; ta houlette et ton bâton me rassurent. Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis ; tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde. Oui, le bonheur et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie ; et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour toujours. (LSG) Psaume 23
LATIN / LATINA
Dominus pastor meus; nihil mihi deerit. In pascuis virentibus me reclinabit, super aquas quietis me ducit. Animam meam reficiet, ducit me in semitis iustitiae propter nomen suum. Sed et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo malum, quia tu mecum es; virga tua et baculus tuus me consolantur. Parasti mensam in conspectu inimicorum meorum; ungues caput meum oleo, calix meus evadet. Verumtamen benignitas et misericordia sequentur me omnibus diebus vitae meae; et habitabo in domo Domini in aeternum. (Nova Vulgata) Psalmus 23
SPANISH / ESPAÑOL
El Señor es mi pastor; nada me faltará. En verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce. Él restaura mi alma; me guía por sendas de justicia por amor a su nombre. Sí, aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento. Preparas mesa delante de mí en presencia de mis enemigos; unges mi cabeza con aceite; mi copa rebosa. Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa del Señor moraré para siempre. (RVR1960) Salmo 23
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 23 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment