BLOGWORDS – Friday 18 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:1-2

BLOGWORDS – Friday 18 July 2025 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:1-2


DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:1-2

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

To everything there is a season, a time for every purpose under heaven: a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck what is planted. (NKJV) Ecclesiastes 3:1-2

 

IRISH / GAEILGE

Tá séasúr ann do gach rud, am do gach cuspóir faoi neamh: am le breith, agus am le bás a fháil; am le cur, agus am le baint an rud atá curtha. (NKJV) Cóheilit 3:1-2

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για κάθε τι υπάρχει εποχή, καιρός για κάθε σκοπό κάτω από τον ουρανό· καιρός να γεννηθεί κανείς, και καιρός να πεθάνει· καιρός να φυτέψει, και καιρός να μαζέψει αυτό που φυτεύτηκε. (NKJV) Εκκλησιαστής 3:1-2

 

HEBREW / עִברִית

לכל דבר עת, ולכל דבר תחת השמים עת: עת להיוולד ועת למות, עת לנטוע ועת לקטוף את הנטוע. (קהלת ג', 1-2)

 

HINDI / हिंदी

हर एक बात का एक अवसर और प्रत्येक काम का, जो आकाश के नीचे होता है, एक समय है: जन्म का समय, और मरण का समय; बोने का समय, और बोए हुए को उखाड़ने का भी समय। (NKJV) सभोपदेशक 3:1-2

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਮੌਸਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਰ ਮਕਸਦ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਜਨਮ ਲੈਣ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ; ਇੱਕ ਬੀਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਬੀਜੀ ਹੋਈ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਵੱਢਣ ਦਾ ਸਮਾਂ। (NKJV) ਉਪਦੇਸ਼ਕ 3:1-2

 

ARABIC / عربي

لكل شيء وقت ولكل أمر تحت السماء وقت: وقت للولادة ووقت للموت، وقت للغرس ووقت لقطف المزروعات. (سفر الجامعة 3: 1-2)

 

THAI / แบบไทย

มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง มีเวลาสำหรับทุกจุดประสงค์ภายใต้สวรรค์ มีเวลาเกิด และเวลาตาย มีเวลาปลูก และเวลาถอนสิ่งที่ปลูก (NKJV) Ecclesiastes 3:1-2

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Mọi việc đều có thời điểm, mọi việc dưới trời đều có thời điểm: có lúc sinh ra, có lúc chết đi; có lúc trồng cây, có lúc nhổ cây. (NKJV) Truyền Đạo 3:1-2

 

MAORI / MAORI

He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, he wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi: he wa e whanau ai, he wa e mate ai; he wa e whakato ai, he wa e hutia ai nga mea i whakatokia. (NKJV) Koheleta 3:1-2

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

He manawa no na mea a pau, he manawa no na mea a pau malalo iho o ka lani: he wa e hanau ai, a he wa e make ai; He wa e kanu ai, a he wa e uhuki ai i ka mea i kanuia. (NKJV) Kohele 3:1-2

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa kila jambo kuna majira yake, na wakati kwa kila kusudi chini ya mbingu: wakati wa kuzaliwa na wakati wa kufa; wakati wa kupanda, na wakati wa kung'oa kilichopandwa. (NKJV) Mhubiri 3:1-2

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное. (NKJV) Екклесиаст 3:1-2

 

GERMAN / DEUTSCH

Alles hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde: Geboren werden hat seine Zeit, sterben hat seine Zeit; pflanzen hat seine Zeit, und ausreißen hat seine Zeit. (NKJV) Prediger 3:1-2

 

FRENCH / FRANÇAISE

Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux : un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté. (LSG) Ecclésiaste 3:1-2

 

LATIN / LATINA

Omnia tempus habent, et suis temporibus est omni negotio sub caelo: tempus nascendi, et tempus moriendi; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est. (Nova Vulgata) Ecclesiastes 3:1-2

 

SPANISH / ESPAÑOL

Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora: tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado. (RVR1960) Eclesiastés 3:1-2

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ecclesiastes 3:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT