BLOGWORDS – Thursday 5 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – PROVERBS 4:20-23

BLOGWORDS – Thursday 5 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – PROVERBS 4:20-23


DAILY SCRIPTURE –
PROVERBS 4:20-23


 

 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

My son, give attention to my words; incline your ear to my sayings.  Do not let them depart from your eyes; keep them in the midst of your heart, for they are life to those who find them, and health to all their flesh. Keep your heart with all diligence, for out of it spring the issues of life. (NKJV) Proverbs 4:20-23

 

IRISH / GAEILGE

A mhic, tabhair aird ar mo bhriathra; claon do chluas chuig mo bhriathar. Ná lig dóibh imeacht ó do shúile; coinnigh iad i lár do chroí, óir is beatha iad dóibh siúd a aimsíonn iad, agus sláinte dá gcuid feola uile. Coinnigh do chroí le gach dúthracht, óir as sin a eascraíonn torthaí na beatha. (NKJV) Seanfhocail 4:20-23

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Υιέ μου, πρόσεχε τα λόγια μου· έστρεψε το αυτί σου στα λόγια μου· ας μην φύγουν από τα μάτια σου· φύλαξέ τα στο μέσο της καρδιάς σου· επειδή, είναι ζωή σε όσους τα βρίσκουν, και υγεία σε όλη τους τη σάρκα. Φύλαξε την καρδιά σου με κάθε επιμέλεια, επειδή από αυτήν πηγάζουν οι εκβάσεις της ζωής. (NKJV) Παροιμίες 4:20-23

 

HEBREW / עִברִית

בני, שים לב לדברי, הטה אזנך אל דברי. אַל תסור מעיניך, שמור אותם בקרב לבבך, כי חיים הם למוצאיהם, ומרפא לכל בשרם. בכל שקדנות שמור לבבך, כי ממנו יוצאים חיים. (משלי ד', 20-23)

 

HINDI / हिंदी

हे मेरे पुत्र, मेरे वचनों पर कान लगा; मेरी बातों की ओर कान लगा। इन्हें अपनी आंखों की ओट होने दे; इन्हें अपने हृदय में रख; क्योंकि जो इन्हें पाते हैं, उनके लिये ये जीवन हैं, और उनके सारे शरीर चंगे हो जाते हैं। अपने हृदय की पूरी रीति से रक्षा कर, क्योंकि जीवन की निष्पत्ति उसी में से निकलती है। (NKJV) नीतिवचन 4:20-23

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇ। ਮੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਜੀਵਨ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਲਈ ਸਿਹਤ। ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਗਨ ਨਾਲ ਰਾਖੀ ਕਰ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀਵਨ ਦੇ ਵਹਾਅ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ। (NKJV) ਕਹਾਉਤਾਂ 4:20-23

 

ARABIC / عربي

يا ابني، أصغِ إلى كلامي، وأَمِلْ أُذُنَكَ إلى أقوالي. لا تَبْعَدْها عن عينيك، بل احفظها في قلبك، لأنها حياة لمن يجدها، وشفاء لكل جسد. احفظ قلبك بكل اجتهاد، لأن منه تنبع ينابيع الحياة. (أمثال ٤: ٢٠-٢٣)

 

THAI / แบบไทย

ลูกเอ๋ย จงใส่ใจคำพูดของแม่ จงเงี่ยหูฟังคำพูดของแม่ อย่าให้คำพูดเหล่านั้นคลาดสายตาไปจากตาเจ้า จงรักษาคำพูดนั้นไว้ในใจของเจ้า เพราะคำพูดเหล่านั้นเป็นชีวิตแก่ผู้ที่พบเห็น และเป็นสุขภาพแก่เนื้อหนังทั้งสิ้น จงรักษาใจของเจ้าด้วยความเอาใจใส่ เพราะชีวิตเกิดขึ้นมาจากใจของเจ้า (สุภาษิต 4:20-23)

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Hỡi con, hãy chú ý đến lời ta; hãy nghiêng tai nghe lời ta. Chớ đ chúng lìa xa mắt con; hãy giữ chúng nơi lòng con, vì chúng là sự sống cho người nào tìm được chúng, và là sức khỏe cho toàn thân thể họ. Hãy hết sức cẩn thận giữ lòng con, vì từ đó phát ra các nguồn sự sống. (NKJV) Châm ngôn 4:20-23

 

MAORI / MAORI

E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai o koutou taringa ki aku korero. Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i roto i tou ngakau: he oranga hoki ena mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa. Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau: no reira hoki nga putanga o te ora. (NKJV) Maseli 4:20-23

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

E kuu keiki, e hoolohe mai oe i ka'u mau olelo; E haliu mai kou pepeiao i ka'u mau olelo. Mai haalele ia mau mea mai kou mau maka aku; E mālama ia mau mea i loko o kou naʻau; E mālama i kou naʻau me ka ikaika a pau, no ka mea, mai loko mai o ia mea e puka mai ai ke ola. (NKJV) Naʻauao 4: 20-23

 

SWAHILI / KISWAHILI

Mwanangu, sikiliza maneno yangu; tega sikio lako, uzisikie kauli zangu. yasiondoke machoni pako; uyahifadhi katikati ya moyo wako; maana ni uhai kwa wale wazipatao, na afya ya mwili wao wote. Linda moyo wako kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima. (NKJV) Mithali 4:20-23

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Сын мой! внимай словам моим, и к речам моим приклони ухо твое. Да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего, потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. (NKJV) Притчи 4:20-23

 

GERMAN / DEUTSCH

Mein Sohn, achte auf meine Worte; neige dein Ohr zu meinen Worten. Lass sie nicht aus den Augen, sondern bewahre sie im Herzen; denn sie sind Leben für den, der sie findet, und Gesundheit für seinen ganzen Leib. Behüte dein Herz mit allem Fleiß, denn daraus entspringt das Leben. (NKJV) Sprüche 4:20-23

 

FRENCH / FRANÇAISE

Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours. Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; garde-les au fond de ton cœur, car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour tout leur corps. Garde ton cœur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie. (LSG) Proverbes 4:20-23

 

LATIN / LATINA

Fili mi, ausculta verbis meis, inclina aurem tuam ad eloquia mea. Ne recedant ab oculis tuis; custodi ea in medio cordis tui, quia vita sunt invenientibus ea, et sanitas universæ carni eorum. Custodi cor tuum omni cura, quia ex ipso oritur fluxu vitae. (NKJV) Proverbia 4:20-23

 

SPANISH / ESPAÑOL

Hijo mío, presta atención a mis palabras; inclina tu oído a mis razones. No las apartes de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón, porque son vida para quienes las hallan y salud para todo su ser. Guarda tu corazón con toda diligencia, porque de él mana la vida. (RVR1960) Proverbios 4:20-23

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Proverbs 4:20-23  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Españols

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT