BLOGWORDS – Sunday 8 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – ACTS 2:1-4
BLOGWORDS – Sunday 8 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – ACTS 2:1-4
DAILY SCRIPTURE – ACTS
2:1-4
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. (NKJV) Acts 2:1-4
IRISH / GAEILGE
Nuair a tháinig Lá na Cincíse, bhí siad uile in aon áit amháin. Agus go tobann tháinig fuaim ó neamh, mar a bheadh gaoth mhór ag ruaigeadh, agus líon sé an teach ar fad inar shuigh siad. Ansin feictear dóibh teangacha scoilte, mar a bheadh tine ann, agus shuigh duine ar gach duine acu. Agus líonadh iad uile leis an Spiorad Naomh agus thosaigh siad ag labhairt i dteangacha eile, de réir mar a thug an Spiorad dóibh labhairt. (NKJV) Gníomhartha 2:1-4
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν έφτασε η ημέρα της Πεντηκοστής, ήταν όλοι ομόψυχοι σε έναν τόπο. Και ξαφνικά ακούστηκε ένας ήχος από τον ουρανό, σαν από δυνατό άνεμο που φυσάει, και γέμισε ολόκληρο το σπίτι όπου κάθονταν. Τότε φάνηκαν σε αυτούς χωρισμένες γλώσσες, σαν από φωτιά, και κάθισε μία πάνω στον καθένα τους. Και όλοι πλημμύρισαν από Άγιο Πνεύμα και άρχισαν να μιλούν με άλλες γλώσσες, καθώς το Πνεύμα τους έδινε να μιλούν. (NKJV) Πράξεις 2:1-4
HEBREW / עִברִית
Όταν έφτασε η ημέρα της Πεντηκοστής, ήταν όλοι ομόψυχοι σε έναν τόπο. Και ξαφνικά ακούστηκε ένας ήχος από τον ουρανό, σαν από δυνατό άνεμο που φυσάει, και γέμισε ολόκληρο το σπίτι όπου κάθονταν. Τότε φάνηκαν σε αυτούς χωρισμένες γλώσσες, σαν από φωτιά, και κάθισε μία πάνω στον καθένα τους. Και όλοι πλημμύρισαν από Άγιο Πνεύμα και άρχισαν να μιλούν με άλλες γλώσσες, καθώς το Πνεύμα τους έδινε να μιλούν. (NKJV) Πράξεις 2:1-4
HINDI / हिंदी
जब पिन्तेकुस्त का दिन आया, तो वे सब एक जगह इकट्ठे हुए। और एकाएक आकाश से बड़ी आँधी की सी सनसनाहट का शब्द हुआ, और सारा घर जहाँ वे बैठे थे, गूँज उठा। और उन्हें आग की सी जीभें फूटती हुई दिखाई दीं, और उनमें से हर एक पर एक जीभ आ बैठी। और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ दी, वे अन्य अन्य भाषाएँ बोलने लगे। (NKJV) प्रेरितों के काम 2:1-4
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਪੰਤੇਕੁਸਤ ਦਾ ਦਿਨ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇਕੱਠੇ ਸਨ। ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ, ਜਿਵੇਂ ਤੇਜ਼ ਹਨੇਰੀ ਦੀ ਤੇਜ਼ ਹਵਾ ਦੀ, ਅਤੇ ਇਸਨੇ ਸਾਰਾ ਘਰ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਬੈਠੇ ਸਨ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਰਗੀਆਂ ਵੰਡੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਜੀਭਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਅਤੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਗਈ। ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪਏ, ਜਿਵੇਂ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਦਿੱਤਾ। (NKJV) ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 2:1-4
ARABIC / عربي
ولما حلّ يوم الخمسين، كانوا جميعًا معًا في مكان واحد. وفجأة، دوى من السماء صوتٌ كأنه ريح عاصفة، وملأ كل البيت الذي كانوا جالسين فيه. وظهرت لهم ألسنةٌ منقسمة، كأنها من نار، واستقرت على كل واحد منهم. فامتلأوا جميعًا من الروح القدس، وابتدأوا يتكلمون بألسنةٍ أخرى كما أعطاهم الروح أن ينطقوا. (سفر أعمال الرسل ٢: ١-٤)
THAI / แบบไทย
เมื่อวันเพ็นเทคอสต์มาถึง พวกเขาทั้งหมดก็อยู่พร้อมเพรียงกันในที่แห่งเดียวกัน ทันใดนั้นก็มีเสียงดังมาจากสวรรค์เหมือนเสียงลมกรรโชกแรง ดังไปทั่วบ้านที่พวกเขานั่งอยู่ ทันใดนั้นก็มีลิ้นที่แยกออกจากกันเหมือนไฟปรากฏขึ้นแก่พวกเขา และมีคนนั่งทับพวกเขาแต่ละคน พวกเขาทั้งหมดก็เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มพูดภาษาอื่น ๆ ตามที่พระวิญญาณทรงประทานให้พูด (กิจการ 2:1-4)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Khi Ngày Lễ Ngũ Tuần đã đến, tất cả mọi người đều đồng lòng ở một nơi. Bỗng nhiên có tiếng từ trời phát ra như tiếng gió mạnh thổi ào ào, đầy khắp nhà họ đang ngồi. Rồi họ thấy những lưỡi như lưỡi lửa hiện ra, chia ra, đậu trên mỗi người. Và tất cả mọi người đều được đầy dẫy Đức Thánh Linh và bắt đầu nói các thứ tiếng khác nhau, tùy theo Đức Thánh Linh ban cho họ khả năng nói. (NKJV) Công vụ 2:1-4
MAORI / MAORI
A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi. Na puta whakarere mai ana he haruru no te rangi, ano he hau nui e keri ana, a ki katoa te whare i noho ai ratou. Na ka puta mai ki a ratou etahi arero he mea wehewehe, ano he ahi, a noho ana tetahi ki runga ki tenei, ki tenei o ratou. Na ki katoa ratou i te Wairua Tapu, a ka timata te korero, rere ke ana nga reo, rite tonu ki ta te Wairua i hoatu ai ki a ratou kia korerotia. (MAORI) Ohipa 2:1-4
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
A hiki pono mai ka la Penetekota, noho pu lakou me ka manao lokahi ma kahi hookahi. Emo ole, pae mai la ka leo, mai ka lani mai, e like me ka makani ikaika nui, a piha ka hale a pau a lakou i noho ai. Alaila, ikeia mai la e lakou na elelo mahele, e like me ke ahi, a noho iho la maluna o kela mea keia mea o lakou. A piha lakou a pau i ka Uhane Hemolele, a hoomaka lakou e olelo i na olelo e, e like me ka haawi ana mai o ka Uhane ia lakou e olelo aku. (NKJV) Hana 2:1-4
SWAHILI / KISWAHILI
Hata ilipotimia siku ya Pentekoste walikuwako wote mahali pamoja. Ghafla, sauti ikasikika kutoka mbinguni kama upepo wa nguvu ukienda kasi, ikaijaza nyumba yote waliyokuwa wameketi. Kisha zikaonekana kwao ndimi zilizogawanyika, kama ndimi za moto, zikawakalia kila mmoja wao. Wote wakajazwa Roho Mtakatifu, wakaanza kusema kwa lugha nyingine, kama Roho alivyowajalia kutamka. (NKJV) Matendo 2:1-4
RUSSIAN / РУССКИЙ
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. (NKJV) Деяния 2:1-4
GERMAN / DEUTSCH
Als der Pfingsttag gekommen war, waren sie alle einmütig an einem Ort. Und plötzlich kam ein Brausen vom Himmel wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. Dann erschienen ihnen Zungen, zerteilt wie von Feuer, und auf jedem von ihnen setzte sich eine. Und sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen eingab. (NKJV) Apostelgeschichte 2,1-4
FRENCH / FRANÇAISE
Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble réunis au même lieu. Tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Alors leur apparurent des langues, semblables à des langues de feu, séparées les unes des autres, et une langue se posa sur chacun d'eux. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer. (LSG) Actes 2:1-4
LATIN / LATINA
Et cum dies Pentecostes advenisset, erant omnes pariter in eodem loco. Et factus est subito sonus de caelo, tamquam flatus vehemens, et replevit totam domum ubi sedebant. Et apparuerunt illis linguae dispersae, tamquam ignis, et sedit supra singulos eorum. Et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus dabat eloqui illis. (Nova Vulgata) Actus Apostolorum 2:1-4
SPANISH / ESPAÑOL
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes en un mismo lugar. De repente, vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, que llenó toda la casa donde estaban sentados. Entonces se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose una sobre cada uno de ellos. Y todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, conforme el Espíritu les daba que hablasen. (RVR1960) Hechos 2:1-4
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Acts 2:1-4 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment