BLOGWORDS – Saturday 7 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – MARK 8:34-38

BLOGWORDS – Saturday 7 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – MARK 8:34-38


DAILY SCRIPTURE –
MARK 8:34-38

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it. For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels. (NKJV) Mark 8:34-38

 

IRISH / GAEILGE

Cibé duine ar mian leis teacht i mo dhiaidh, séanadh sé é féin, agus tógadh sé a chros, agus leanadh sé mise. Óir cibé duine ar mian leis a bheatha a shábháil, caillfidh sé í, ach cibé duine a chaillfidh a bheatha ar mo shonsa agus ar son an tsoiscéil, sábhálfaidh sé í. Óir cad a thairbheoidh sé do dhuine má ghnóthaíonn sé an domhan ar fad, agus má chailleann sé a anam féin? Nó cad a thabharfaidh duine mar mhalairt ar a anam? Óir cibé duine a bheidh náirithe díomsa agus as mo bhriathra sa ghlúin adhaltranach agus pheacach seo, beidh náire ar Mhac an Duine as sin freisin nuair a thiocfaidh sé i nglóir a Athar leis na haingil naofa. (NKJV) Marcas 8:34-38

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Όποιος θέλει να με ακολουθήσει, ας απαρνηθεί τον εαυτό του, και ας σηκώσει τον σταυρό του, και ας με ακολουθεί. Γιατί όποιος θέλει να σώσει τη ζωή του, θα τη χάσει· όποιος όμως χάσει τη ζωή του για χάρη μου και του ευαγγελίου, θα τη σώσει. Γιατί τι θα ωφελήσει τον άνθρωπο αν κερδίσει ολόκληρο τον κόσμο, αλλά χάσει την ψυχή του; Ή τι θα δώσει ο άνθρωπος σε αντάλλαγμα για την ψυχή του; Γιατί όποιος ντραπεί για μένα και για τα λόγια μου σε αυτή τη μοιχαλίδα και αμαρτωλή γενιά, γι' αυτόν θα ντραπεί και ο Υιός του ανθρώπου, όταν έρθει στη δόξα του Πατέρα του μαζί με τους αγίους αγγέλους. (NKJV) Μάρκος 8:34-38

 

HEBREW / עִברִית

מי שחפץ ללכת אחריי, יתכחש לעצמו, יישא את צלבו וילך אחריי. כי מי שחפץ להציל את נפשו יאבד אותה, אבל מי שיאבד את נפשו למעני ולמען הבשורה יושיעה אותה. כי מה יועיל לאדם אם ירוויח את כל העולם ויאבד את נפשו? או מה ייתן אדם תמורת נפשו? כי מי שיתבייש בי ובדבריי בדור הנואף והחוטא הזה, גם בו בן האדם יתבייש בבואו בכבוד אביו עם מלאכי הקדושים. (תרגום חדש) מרקוס ח':34-38

 

HINDI / हिंदी

जो कोई मेरे पीछे आना चाहे, वह अपने आप से इन्कार करे और अपना क्रूस उठाए, और मेरे पीछे हो ले। क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे, वह उसे खोएगा, पर जो कोई मेरे और सुसमाचार के लिये अपना प्राण खोएगा, वह उसे बचाएगा। यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा? या मनुष्य अपने प्राण के बदले क्या देगा? क्योंकि जो कोई इस व्यभिचारी और पापी जाति के बीच मुझ से और मेरी बातों से लजाएगा, मनुष्य का पुत्र भी जब वह पवित्र स्वर्गदूतों के साथ अपने पिता की महिमा सहित आएगा, तो उस से लजाएगा। (NKJV) मरकुस 8:34-38

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਜੋ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਲੀਬ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲੇ। ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਗੁਆ ਦੇਵੇਗਾ, ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਮੇਰੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਗੁਆ ​​ਦੇਵੇਗਾ, ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾ। ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੀ ਲਾਭ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਗੁਆ ​​ਲਵੇ? ਜਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇ ਬਦਲੇ ਕੀ ਦੇਵੇਗਾ? ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਇਸ ਵਿਭਚਾਰੀ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਵੀ ਉਸ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਨਾਲ ਆਵੇਗਾ। (NKJV) ਮਰਕੁਸ 8:34-38

 

ARABIC / عربي

من أراد أن يتبعني، فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني. لأن من أراد أن يخلص نفسه يهلكها، ومن يهلك نفسه من أجلي ومن أجل الإنجيل فهو يخلصها. لأنه ماذا ينتفع الإنسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟ أو ماذا يعطي الإنسان فداءً عن نفسه؟ لأن من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ، فسيستحيي به ابن الإنسان أيضًا متى جاء بمجد أبيه مع الملائكة القديسين. (مرقس 8: 34-38)

 

THAI / แบบไทย

ผู้ใดต้องการติดตามเรามา ผู้นั้นต้องละทิ้งตนเอง แบกไม้กางเขนของตน และติดตามเรามา เพราะว่าผู้ใดต้องการรักษาชีวิตของตนไว้ ผู้นั้นจะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราและข่าวประเสริฐ ผู้นั้นจะรักษาชีวิตนั้นไว้ได้ เพราะจะได้ประโยชน์อะไรหากเขาได้ทั้งโลก แต่สูญเสียจิตวิญญาณของตนเองไป หรือผู้ใดจะให้สิ่งใดมาแลกกับจิตวิญญาณของตน เพราะผู้ใดละอายในตัวเราและถ้อยคำของเราในชั่วอายุคนนอกรีตและบาปนี้ บุตรมนุษย์ก็จะละอายในตัวเขาเช่นกัน เมื่อพระองค์จะเสด็จมาในพระสิริของพระบิดาพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์ (มาระโก 8:34-38)

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Ai muốn theo Ta, hãy từ bỏ chính mình, vác thập tự giá mình mà theo Ta. Vì ai muốn cứu mạng sống mình thì sẽ mất, nhưng ai vì Ta và Tin Mừng mà mất mạng sống mình thì sẽ cứu được mạng sống ấy. Vì nếu một người được cả thế gian mà mất linh hồn mình thì có ích gì? Hay là người ta sẽ lấy gì đ đổi lấy linh hồn mình? Vì giữa thế hệ gian dâm và tội lỗi này, ai hổ thẹn về Ta và lời Ta, thì Con Người cũng sẽ hổ thẹn về người ấy khi Ngài ngự đến trong vinh quang của Cha Ngài cùng với các thiên sứ thánh. (NKJV) Mác 8:34-38

 

MAORI / MAORI

Ki te mea tetahi kia haere mai i muri i ahau, me whakakahore ia e ia ano, me amo tona ripeka, ka aru ai i ahau. Ki te whai hoki tetahi kia ora, ka mate ia: otira ki te mate tetahi, mona i whakaaro ki ahau, ki te rongopai hoki, ka ora ia. He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro ia ia te ao katoa, a ka kore he ora mona? He aha hoki ta te tangata e hoatu ai hei utu mo tona wairua? Ki te whakama hoki tetahi ki ahau, ki aku korero, i tenei whakatupuranga puremu, kino, ka whakama ano te Tama a te tangata ki a ia, ina haere mai i runga i te kororia o tona Matua, ratou ko nga anahera tapu. (NKJV) Mareko 8:34-38

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

O ka mea makemake e hahai mai ia'u, e hoole oia ia ia iho, e hapai hoi i kona kea, a e hahai mai ia'u. No ka mea, o ka mea e manao e malama i kona ola nei, e lilo kona ola, aka, o ka mea e haalele i kona ola no'u, a no ka euanelio, e loaa ia ia ke ola. No ke aha la e pono ai ke kanaka ke loaa ia ia keia ao a pau, a lilo aku kona uhane iho? He aha hoʻi kā ke kanaka e hāʻawi aku ai no kona ʻuhane? No ka mea, o ka mea e hilahila mai ia'u a me ka'u mau olelo iloko o keia hanauna moe kolohe a hewa, e hilahila no hoi ke Keiki a ke kanaka ia ia, i kona hiki ana mai me ka nani o kona Makua me na anela hemolele. (MKK) Mareko 8:34-38

 

SWAHILI / KISWAHILI

Yeyote anayetaka kunifuata, na ajikane mwenyewe, auchukue msalaba wake, anifuate. Kwa maana yeyote anayetaka kuokoa maisha yake atayapoteza, lakini yeyote anayepoteza maisha yake kwa ajili yangu na kwa ajili ya Injili atayaokoa. Kwani itamfaidia nini mtu kuupata ulimwengu wote, na kupata hasara ya nafsi yake? Au mtu atatoa nini badala ya nafsi yake? Kwa maana yeyote anayenionea haya mimi na maneno yangu katika kizazi hiki cha uzinzi na dhambi, Mwana wa Adamu atamwonea haya mtu huyo wakati atakapokuja katika utukufu wa Baba yake pamoja na malaika watakatifu. (NKJV) Marko 8:34-38

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? Или какой выкуп даст человек за душу свою? Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет во славе Отца Своего со святыми Ангелами. (NKJV) Марка 8:34-38

 

GERMAN / DEUTSCH

Wer mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst, nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen und um des Evangeliums willen verliert, der wird es retten. Denn was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, aber seine Seele verliert? Oder was kann ein Mensch als Gegenleistung für seine Seele geben? Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, dessen wird sich auch der Menschensohn schämen, wenn er in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln kommt. (NKJV) Markus 8,34-38

 

FRENCH / FRANÇAISE

Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi et de la Bonne Nouvelle la sauvera. Car que servirait-il à un homme de gagner le monde entier, s'il perdait son âme ? Ou que donnerait-il en échange de son âme ? Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges. (LSG) Marc 8:34-38

 

LATIN / LATINA

Si quis vult me ​​venire, abneget semetipsum, et tollat ​​crucem suam, et sequatur me. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam; qui autem perdiderit animam suam propter me et Evangelium, salvam faciet eam. Quid enim proderit homini, si mundum universum lucretur, animam autem suam perdiderit? Aut quid dabit homo pro anima sua? Qui enim me erubuerit, et verba mea in generatione hac adultera et peccatrice, et Filius hominis erubescet, cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis. (Nova Vulgata) Marcus 8:34-38

 

SPANISH / ESPAÑOL

El que quiera venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame. Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que la pierda por causa de mí y del evangelio, la salvará. ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero si pierde su alma? ¿O qué dará a cambio de su alma? Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles. (RVR1960) Marcos 8:34-38

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Mark 8:34-38  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT