BLOGWORDS – Saturday 14 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 4:7-10

BLOGWORDS – Saturday 14 June 2025 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 4:7-10


DAILY SCRIPTURE –
JAMES 4:7-10

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you. Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded. Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom. Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. (NKJV) James 4:7-10

 

IRISH / GAEILGE

Dá bhrí sin, géilligí do Dhia. Seasaigí i gcoinne an diabhail agus teithfidh sé uaibh. Tar i ngar do Dhia agus tarlóidh sé i ngar daoibh. Glanaigí bhur lámha, a pheacaigh; agus íonaigí bhur gcroí, a dhaoine atá dhá-intinn. Caoinigí agus caoinigí agus guilgí! Castar bhur ngáire ina bhrón agus bhur n-áthas ina dhorchadas. Umhlaígí sibh féin i láthair an Tiarna, agus tógfaidh sé suas sibh. (NKJV) Séamas 4:7-10

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Υποταχθείτε, λοιπόν, στον Θεό· αντισταθείτε στον διάβολο, και θα φύγει από εσάς· πλησιάστε στον Θεό, και θα πλησιάσει σε εσάς· καθαρίστε τα χέρια σας, αμαρτωλοί· και αγνίστε τις καρδιές σας, δίψυχοι· θρηνήστε και πενθήστε και κλάψτε· το γέλιο σας ας μετατραπεί σε πένθος και η χαρά σας σε λύπη· ταπεινωθείτε ενώπιον του Κυρίου, και θα σας υψώσει. (NKJV) Ιάκωβος 4:7-10

 

HEBREW / עִברִית

לכן נכנעו לאלוהים. עמדו לשטן והוא יברח מכם. קרבו לאלוהים והוא יקרב אליכם. טחנו את ידיכם, חוטאים; וטהרנו את לבבכם, בעלי חושים כפולים. התקוננו, הסבלו ובכו! יהפכו צחוקכם לאבל ושמחתכם לקדרות. השפילו את עצמכם לפני ה', והוא ירים אתכם. (תרגום חדש) יעקב ד':7-10

 

HINDI / हिंदी

इसलिए परमेश्वर के अधीन हो जाओ। शैतान का विरोध करो और वह तुम्हारे पास से भाग जाएगा। परमेश्वर के निकट जाओ और वह तुम्हारे निकट आएगा। हे पापियो, अपने हाथ शुद्ध करो; और हे दुविधा में पड़े हुए लोगों, अपने हृदयों को पवित्र करो। विलाप करो, शोक करो और रोओ! तुम्हारी हंसी शोक में और तुम्हारा आनन्द उदासी में बदल जाए। प्रभु के सामने दीन बनो, तो वह तुम्हें ऊँचा उठाएगा। (NKJV) याकूब 4:7-10

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ। ਸ਼ੈਤਾਨ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਭੱਜ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਓ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਆਵੇਗਾ। ਹੇ ਪਾਪੀਓ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ; ਅਤੇ ਹੇ ਦੋਚਿੱਤੀਆਂ ਵਾਲਿਓ, ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੋ। ਵਿਰਲਾਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੋਗ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੋਵੋ! ਆਪਣੇ ਹਾਸੇ ਨੂੰ ਸੋਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮਰ ਬਣਾਓ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ। (NKJV) ਯਾਕੂਬ 4:7-10

 

ARABIC / عربي

فاخضعوا لله. قاوموا إبليس فيهرب منكم. اقتربوا من الله فيقترب منكم. طهروا أيديكم أيها الخطاة، وطهروا قلوبكم أيها ذوو الرأيين. انوحوا وابكوا وابكوا! ليتحول ضحككم إلى نوح، وفرحكم إلى كآبة. تواضعوا أمام الرب فيرفعكم. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) يعقوب ٤: ٧-١٠

 

THAI / แบบไทย

จงยอมจำนนต่อพระเจ้า จงต่อต้านมาร และมันจะหนีไปจากท่าน จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะเข้าใกล้ท่าน จงชำระมือให้สะอาด พวกคนบาปทั้งหลาย และชำระใจให้บริสุทธิ์ พวกคนสองจิตสองใจ จงคร่ำครวญและร้องไห้ จงเปลี่ยนเสียงหัวเราะให้เป็นความโศกเศร้า และเปลี่ยนความชื่นชมยินดีให้เป็นความเศร้าหมอง จงถ่อมตัวต่อพระพักตร์พระเจ้า และพระองค์จะทรงชูใจท่านขึ้น (ยากอบ 4:7-10)

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vậy hãy phục tùng Đức Chúa Trời. Hãy chống cự ma quỷ thì nó sẽ chạy trốn khỏi anh em. Hãy đến gần Đức Chúa Trời thì Ngài sẽ đến gần anh em. Hãy rửa tay mình, hỡi những kẻ có tội; và hãy thanh tẩy lòng mình, hỡi những kẻ hai lòng. Hãy than khóc, hãy than vãn và khóc lóc! Hãy biến tiếng cười của anh em thành tiếng than khóc và biến niềm vui của anh em thành sự buồn rầu. Hãy hạ mình xuống trước mặt Chúa, thì Ngài sẽ nâng anh em lên. (NKJV) Gia-cơ 4:7-10

 

MAORI / MAORI

Na, kia ngohengohe ki te Atua. A patoi atu i te diabolo, a ka oma atu ia i a koutou. Whakatata atu ki te Atua, a ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia o koutou ringa, e te hunga hara; kia ma o koutou ngakau, e te hunga ngakau rua. E tangi, e tangi, e tangi! Kia puta ke to koutou kata hei aue, to koutou hari hei whakapoururu. Whakapapaku koutou ki te aroaro o te Ariki, a mana koutou e whakateitei ake. (NKJV) Iakobo 4:7-10

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No laila e hoʻolohe aku i ke Akua. E pale aku i ka diabolo, a e holo aku ia mai o oukou aku. E hoʻokokoke aku i ke Akua a e hoʻokokoke mai ʻo ia iā ʻoe. E hoomaemae oukou i ko oukou mau lima, e ka poe hewa; e huikala i ko oukou naau, e ka poe manao lua. E kanikau, e kanikau, a e uwe! E hoʻolilo ʻia ko ʻoukou ʻakaʻaka i kanikau, a me ko ʻoukou ʻoliʻoli i ke kaumaha. E hoohaahaa oukou ia oukou iho imua o ka Haku, a nana oukou e hookiekie ae. (NKJV) Iakobo 4:7-10

 

SWAHILI / KISWAHILI

Basi mtiini Mungu. Mpingeni shetani naye atawakimbia. Mkaribieni Mungu naye atawakaribia ninyi. Itakaseni mikono yenu, enyi wenye dhambi; na kuisafisha mioyo yenu, enyi wenye nia mbili. Lieni na kuomboleza na kulia! Kicheko chenu na kigeuzwe kuwa maombolezo na furaha yenu iwe huzuni. Nyenyekeeni mbele za Bwana, naye atawainua. (NKJV) Yakobo 4:7-10

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Итак, покоритесь Богу. Противостаньте дьяволу, и убежит от вас. Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Очистите руки, грешники, и исправьте сердца, двоедушные. Плачьте, плачьте и рыдайте! Да обратится смех ваш в плач, и радость в печаль. Смиритесь пред Господом, и Он вознесет вас. (NKJV) Иакова 4:7-10

 

GERMAN / DEUTSCH

Unterwerft euch daher Gott. Widersteht dem Teufel, dann flieht er von euch. Naht euch Gott, dann naht er sich euch. Reinigt eure Hände, ihr Sünder, und reinigt eure Herzen, ihr Wankelmütigen. Klagt, trauert und weint! Euer Lachen soll sich in Trauer verwandeln und eure Freude in Niedergeschlagenheit. Demütigt euch vor dem Herrn, dann wird er euch erhöhen. (NKJV) Jakobus 4:7-10

 

FRENCH / FRANÇAISE

Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il fuira loin de vous. Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus ! Lamentez-vous, soyez dans le deuil et pleurez ! Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. (LSG) Jacques 4:7-10

 

LATIN / LATINA

Subditi igitur estote Deo. Resistite autem diabolo, et fugiet a vobis. Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus vestras, peccatores; et purificate corda vestra, duplices animo. Plangite et lugete et plorate: risus vester in luctum convertatur, et gaudium in mœrorem. Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos. (Nova Vulgata) Iacobi 4:7-10

 

SPANISH / ESPAÑOL

Por tanto, sométanse a Dios. Resistan al diablo y huirá de ustedes. Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. Pecadores, limpien sus manos; y ustedes, los de doble ánimo, purifiquen sus corazones. ¡Lamenten, lamenten y lloren! Que su risa se convierta en llanto y su alegría en tristeza. Humíllense ante el Señor, y él los exaltará. (RVR1960) Santiago 4:7-10

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, James 4:7-10  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT