BLOGWORDS – Friday 13 June 2025 – DAILY SCRIPTURE - PSALM 46:1-3, 7
BLOGWORDS – Friday 13 June 2025 – DAILY SCRIPTURE - PSALM 46:1-3, 7
DAILY SCRIPTURE – PSALM 46:1-3, 7
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
God is our refuge and strength, a very present help in trouble. Therefore we will not fear, even though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea. Though its waters roar and be troubled, though the mountains shake with its swelling. Selah. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (NKJV) Psalm 46:1-3, 7
IRISH / GAEILGE
Is é Dia ár ndídean agus ár neart, cabhair an-láithreach i ngátar. Dá bhrí sin ní bheidh eagla orainn, fiú má bhogtar an talamh, agus má iompraítear na sléibhte i lár na farraige. Cé go mbuaileann agus má chuireann a huiscí isteach, cé go gcrithfidh na sléibhte lena at. Selah. Tá Tiarna na Slua linn; is é Dia Iacóib ár ndídean. Selah. (NKJV) Salm 46:1-3, 7
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο Θεός είναι καταφύγιο και δύναμή μας, άμεση βοήθεια σε θλίψη. Γι' αυτό, δεν θα φοβηθούμε, ακόμα κι αν η γη μετακινηθεί, και αν τα βουνά μεταφερθούν στο μέσο της θάλασσας. Ακόμα και αν τα νερά της βρυχηθούν και ταραχτούν, ακόμα και αν τα βουνά σειστούν από το φούσκωμά της. Σέλα. Ο Κύριος των δυνάμεων είναι μαζί μας· ο Θεός του Ιακώβ είναι το καταφύγιό μας. Σέλα. (NKJV) Ψαλμός 46:1-3, 7
HEBREW / עִברִית
אלוהים מחסנו ועוזנו, עזר צרה עתיד. לכן לא נראים, גם אם תזוז ארץ, וגם אם יישאו הרים בתוך ים. אם ימהרו מימיה וינעלו, אם ירעידו הרים מגאותו. סלה. ה' צבאות עמנו, אלוהי יעקב מחסנו. סלה. תהילים מו, א'-ג', ז'
HINDI / हिंदी
परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, संकट में अति सहज से मिलने वाला सहायक। इसलिये हम न डरेंगे, चाहे पृथ्वी उलट जाए, और पहाड़ समुद्र के बीच में डाल दिए जाएं। चाहे उसका जल गरजता और थरथराता रहे, चाहे पहाड़ उसकी लहरों से कांप उठें। सेला। सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; याकूब का परमेश्वर हमारा शरणस्थान है। सेला। (NKJV) भजन संहिता 46:1-3, 7
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਹੈ, ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗੇ, ਭਾਵੇਂ ਧਰਤੀ ਹਿੱਲ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਪਹਾੜ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਚਲੇ ਜਾਣ। ਭਾਵੇਂ ਇਸਦੇ ਪਾਣੀ ਗਰਜਣ ਅਤੇ ਕੰਬਣ, ਭਾਵੇਂ ਪਹਾੜ ਇਸਦੇ ਉੱਭਰਨ ਨਾਲ ਕੰਬਣ। ਸੇਲਾਹ। ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ; ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਪਨਾਹ ਹੈ। ਸੇਲਾਹ। (NKJV) ਜ਼ਬੂਰ 46:1-3, 7
ARABIC / عربي
الله ملجأنا وقوتنا، عونٌ في الضيقات حاضرٌ جدًا. لذلك لا نخشى، وإن تزعزعت الأرض، واندفعت الجبال إلى قلب البحر، وإن هدر الماء وهزّ الجبال. سلاه. رب الجنود معنا، إله يعقوب ملجأنا. سلاه. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) مزمور ٤٦: ١-٣، ٧
THAI / แบบไทย
พระเจ้าคือที่ลี้ภัยและกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ยาก เพราะฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะแยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะพัดลงไปในท้องทะเล แม้ว่าน้ำจะคำรามและปั่นป่วน แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือนเพราะคลื่นซัดฝั่ง เซลาห์ พระเจ้าจอมโยธาทรงอยู่กับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เซลาห์ (NKJV) สดุดี 46:1-3, 7
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Đức Chúa Trời là nơi ẩn náu và sức mạnh của chúng ta, là sự giúp đỡ rất sẵn sàng trong cơn gian truân. Vì vậy, chúng ta sẽ không sợ hãi, mặc dù đất bị di chuyển, và mặc dù các ngọn núi bị đưa vào giữa biển. Mặc dù nước của nó gầm thét và bị khuấy động, mặc dù các ngọn núi rung chuyển vì sự dâng lên của nó. Selah. Đức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng ta; Đức Chúa Trời của Gia-cốp là nơi ẩn náu của chúng ta. Selah. (NKJV) Thi thiên 46:1-3, 7
MAORI / MAORI
Ko te Atua to tatou piringa, to tatou kaha; Na reira e kore tatou e wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana. Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. Hera. Kei a tatou a Ihowa o nga mano; ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. Hera. (NKJV) Salamo 46:1-3, 7
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO ke Akua ko mākou puʻuhonua a me ko mākou ikaika, he kōkua koke i ka pilikia. No laila, ʻaʻole mākou e makaʻu, inā e hoʻoneʻe ʻia ka honua, a inā e lawe ʻia nā mauna i waena o ke kai. Ina e halulu a haalulu kona mau wai, Ina e haalulu na mauna i kona pehu ana. Selah. ʻO Iēhova o nā kaua me mākou; o ke Akua o Iakoba ko kakou puuhonua. Selah. (NKJV) Halelu 46:1-3, 7
SWAHILI / KISWAHILI
Mungu kwetu sisi ni kimbilio na nguvu, Msaada utakaoonekana tele wakati wa mateso. Kwa hiyo hatutaogopa ijapokuwa nchi itatikisika, na milima ijapobebwa ndani ya bahari. Ingawa maji yake yanavuma na kutikisika, Ijapokuwa milima inatikisika kwa mafuriko yake. Sela. Bwana wa majeshi yu pamoja nasi; Mungu wa Yakobo ndiye kimbilio letu. Sela. ( NKJV) Zaburi 46:1-3, 7
RUSSIAN / РУССКИЙ
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах. Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля и горы двинулись в средину моря. Хотя бы возмущались и ревели воды его, хотя бы горы сотрясались от пучины его. Селах. Господь Саваоф с нами; Бог Иакова — прибежище наше. Селах. (NKJV) Псалом 45:1-3, 7
GERMAN / DEUTSCH
Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein allgegenwärtiger Helfer in der Not. Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, selbst wenn seine Wasser tosen und wüten und die Berge von seinem Aufruhr beben. Sela. Der Herr der Heerscharen ist mit uns; der Gott Jakobs ist unsere Zuflucht. Sela. (NKJV) Psalm 46,1-3.7
FRENCH / FRANÇAISE
Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours qui ne manque jamais dans la détresse. C'est pourquoi nous ne craindrons rien, même si la terre est ébranlée, et si les montagnes sont emportées au cœur de la mer, même si ses eaux mugissent et s'agitent, et si les montagnes tremblent sous ses flots. Pause. L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge. Pause. (LSG) Psaume 46:1-3, 7
LATIN / LATINA
Deus refugium nostrum et virtus, adiutorium proximum in tribulatione. Propterea non timebimus, dum terra commovebitur, et dum transferentur montes in medium maris. Dum fremunt et turbantur aquae eius, et conturbentur montes in tumore eius. Selah. Dominus exercituum nobiscum est; Deus Iacob refugium nostrum. Selah. (Nova Vulgata) Psalmus 46:1-3, 7
SPANISH / ESPAÑOL
Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en los momentos difíciles. Por tanto, no temeremos, aunque la tierra sea removida, y los montes se traspasen al corazón del mar. Aunque bramen y se turben sus aguas, aunque tiemblen los montes con su oleaje. Selah. El Señor de los ejércitos está con nosotros; el Dios de Jacob es nuestro refugio. Selah. (RVR1960) Salmo 46:1-3, 7
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 46:1-3. 7 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment