BLOGWORDS – Wednesday 14 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 37:4-6

BLOGWORDS – Wednesday 14 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 37:4-6


DAILY SCRIPTURE – EZEKIEL 37:4-6

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Again He said to me, “Prophesy to these bones, and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord! Thus says the Lord God to these bones: “Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live. I will put sinews on you and bring flesh upon you, cover you with skin and put breath in you; and you shall live. Then you shall know that I am the Lord.” ’ ” (NKJV) Ezekiel 37:4-6

 

IRISH / GAEILGE

Dúirt sé liom arís, “Déan fáistine do na cnámha seo, agus abair leo, ‘A chnámha tirime, éist le briathar an Tiarna! Mar seo a deir an Tiarna Dia leis na cnámha seo: “Go deimhin cuirfidh mé anáil isteach ionaibh, agus beidh sibh beo. Cuirfidh mé féitheacha oraibh agus tabharfaidh mé feoil oraibh, clúdóidh mé craiceann oraibh agus cuirfidh mé anáil ionaibh; agus beidh sibh beo. Ansin beidh a fhios agaibh gurb mise an Tiarna.”’” (NKJV) Eazeciéil 37:4-6

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Και πάλι μου είπε: «Προφήτευσε σε αυτά τα κόκαλα και πες τους: “Ω, ξερά κόκαλα, ακούστε τον λόγο του Κυρίου! Έτσι λέει ο Κύριος ο Θεός σε αυτά τα κόκαλα: “Θα βάλω μέσα σας πνοή και θα ζήσετε. Θα βάλω πάνω σας τένοντες και θα φέρω πάνω σας σάρκα, θα σας καλύψω με δέρμα και θα βάλω μέσα σας πνοή και θα ζήσετε. Τότε θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Κύριος.”» (NKJV) Ιεζεκιήλ 37:4-6

 

HEBREW / עִברִית

ויאמר אלי נבא לעצמות האלה ואמרת אלה עצמות יבשות שמעו דבר יהוה כה אמר יהוה יהוה לעצמות האלה אם אנכי אביא בכם נשמה וחייתם נתתי גידים ואביא עליכם בשר וכסיתי אתכם עור ונתתי בכם נשמה וחייתם וידעתם כי אני יהוה

 

HINDI / हिंदी

फिर उसने मुझसे कहा, "इन हड्डियों से भविष्यवाणी करके कह, 'हे सूखी हड्डियों, यहोवा का वचन सुनो! यहोवा परमेश्वर इन हड्डियों से यों कहता है: "निश्चय मैं तुम्हारे भीतर सांस समवाऊंगा, और तुम जी जाओगी। मैं तुम में नसें उत्पन्न करूंगा, और तुम पर मांस चढ़ाऊंगा, और तुम को चमड़े से ढांपूंगा, और तुम्हारे भीतर सांस समवाऊंगा, और तुम जी जाओगी। तब तुम जान लोगी कि मैं यहोवा हूँ।'" (NKJV) यहेजकेल 37:4-6

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਫਿਰ ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖ, ‘ਹੇ ਸੁੱਕੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ: “ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਪਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੀਓਗੇ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਨਾੜੀਆਂ ਪਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਮਾਸ ਪਾਵਾਂਗਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਮੜੀ ਨਾਲ ਢੱਕਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਪਾਵਾਂਗਾ; ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੀਓਗੇ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ।” (NKJV) ਹਿਜ਼ਕੀਏਲ 37:4-6

 

ARABIC / عربي

ثم قال لي: «تنبّأ لهذه العظام وقل لها: أيتها العظام اليابسة، اسمعي كلمة الرب! هكذا قال الرب الإله لهذه العظام: ها أنا أُدخل فيك روحًا فتحيين. أضع عليك عصبًا وأُلبسك لحمًا وأكسوك جلدًا وأجعل فيك روحًا فتحيين. حينئذٍ تعلمين أني أنا الرب». (ترجمة الملك جيمس الجديدة) حزقيال ٣٧: ٤-٦

 

THAI / แบบไทย

พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่าจงพยากรณ์แก่กระดูกเหล่านี้ และกล่าวแก่กระดูกเหล่านี้ว่ากระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเจ้า! พระเจ้าตรัสดังนี้แก่กระดูกเหล่านี้ว่าเราจะให้ลมหายใจเข้าไปในตัวเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต เราจะสร้างเส้นเอ็นบนตัวเจ้า และให้เนื้อแก่เจ้า เราจะหุ้มเจ้าด้วยหนัง และให้ลมหายใจเข้าไปในตัวเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต เมื่อนั้น เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเจ้า (NKJV) เอเสเคียล 37:4-6

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Ngài lại phán cùng tôi rằng: Hãy nói tiên tri cùng các xương ấy, và bảo chúng rằng: Hỡi các xương khô, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va! Đức Giê-hô-va phán cùng các xương ấy như vầy: Nầy, ta sẽ khiến hơi thở vào trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. Ta sẽ đặt gân vào các ngươi, khiến thịt mọc trên các ngươi, phủ da lên các ngươi, và đặt hơi thở vào các ngươi, và các ngươi sẽ sống. Bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. ” (NKJV) Ê-xê-chi-ên 37:4-6

 

MAORI / MAORI

Na ka ki mai ano ia ki ahau, Poropiti ki enei wheua, mea atu ki a ratou, E nga wheua maroke nei, whakarongo ki te kupu a Ihowa: Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa ki enei wheua, He pono ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, a ka ora koutou. A ka hoatu e ahau he uaua ki runga ki a koutou, ka hoatu e ahau he kikokiko ki runga ki a koutou, ka hipokina koutou ki te kiri, ka hoatu ano e ahau he manawa ki roto ki a koutou; a ka ora koutou. a ka mohio koutou ko Ihowa ahau. ’ ” (NKJV) Ezekiela 37:4-6

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

ʻŌlelo hou mai ʻo ia iaʻu, "E wānana i kēia mau iwi, a e ʻōlelo aku iā lākou, E nā iwi maloʻo, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova: Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ka Haku i kēia mau iwi: He ʻoiaʻiʻo, e hoʻokomo au i ka hanu i loko o ʻoukou, a e ola ʻoukou. E kau aku au i nā olonā ma luna o ʻoukou, a e lawe mai au i ka ʻiʻo ma luna o ʻoukou, e uhi iā ʻoukou i ka ʻili, a e hāʻawi au i ke ea i loko o ʻoukou; a e ola ʻoe. A laila e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova. ’ ” (NKJV) Ezekiel 37:4-6

 

SWAHILI / KISWAHILI

Tena akaniambia, “Itabirie mifupa hii, na uiambie, ‘Enyi mifupa mikavu, lisikieni neno la Yehova! nitatia mishipa juu yenu na kuleta nyama juu yenu, nitawafunika ngozi na kutia pumzi ndani yenu; nawe utaishi. Ndipo mtajua ya kuwa mimi ndimi BWANA.” ’” (NKJV) Ezekieli 37:4-6

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

И снова сказал Он мне: изреки пророчество костям сим и скажи им: кости сухие! слушайте слово Господне! Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете. И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете. И узнаете, что Я Господь». (NKJV) Иезекииль 37:4-6

 

GERMAN / DEUTSCH

Und er sprach zu mir: Weissage diesen Gebeinen und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, hört des Herrn Wort! So spricht Gott der Herr zu diesen Gebeinen: Ich will euch Odem geben, dass ihr wieder lebendig werdet. Ich will euch Sehnen geben und Fleisch, ich will euch mit Haut überziehen und Odem in euch geben, dass ihr wieder lebendig werdet. Dann sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin. (NKJV) Hesekiel 37:4-6

 

FRENCH / FRANÇAISE

Il me dit encore : « Prophétise sur ces ossements, et dis-leur : Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces ossements : Voici, je ferai entrer en vous un esprit, et vous vivrez ; je mettrai sur vous des nerfs, je ferai naître de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l’Éternel. » (LSG) Ézéchiel 37:4-6

 

LATIN / LATINA

Et dixit ad me: “Veniet de ossibus his, et dices eis: Ossa arida, audite verbum Domini! Haec dicit Dominus Deus ossibus his: Ecce ego intromittam in vos spiritum, et vivetis; et dabo super vos nervos, et carnem adducam super vos, et cutem operiam, et dabo in vobis spiritum, et vivetis: et scietis quia ego sum Dominus.” (Nova Vulgata) Ezechiel 37:4-6

 

SPANISH / ESPAÑOL

Me dijo de nuevo: «Profetiza sobre estos huesos y diles: “¡Huesos secos, escuchen la palabra del Señor! Así dice el Señor Dios a estos huesos: “Ciertamente haré entrar espíritu en ustedes, y vivirán. Pondré tendones sobre ustedes, haré que se arremolinen sobre ustedes, los cubriré de piel y pondré espíritu en ustedes, y vivirán. Entonces sabrán que yo soy el Señor.”» (RVR1960) Ezequiel 37:4-6

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ezekiel 37:4-6  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT